ja.po 92 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-08-01 00:32+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-07-20 08:29+0000\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-23 12:44+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  19. #: src/DownloadEngine.cc:793
  20. msgid ""
  21. "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
  22. msgstr ""
  23. "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
  24. "う一度押してください."
  25. #: src/DownloadEngine.cc:797
  26. msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
  27. msgstr "緊急シャットダウン中です..."
  28. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86
  29. msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  30. msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
  31. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
  32. msgid ""
  33. "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
  34. "page for details."
  35. msgstr ""
  36. "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
  37. "の '-l' オプションの項を見てください."
  38. #: src/RequestGroupMan.cc:312
  39. msgid "Download Results:"
  40. msgstr "ダウンロード結果:"
  41. #: src/RequestGroupMan.cc:327
  42. msgid "Status Legend:"
  43. msgstr "凡例:"
  44. #: src/HelpItem.cc:39
  45. msgid " Default: "
  46. msgstr " 既定値: "
  47. #: src/HelpItem.cc:40
  48. msgid " Tags: "
  49. msgstr " タグ: "
  50. #: src/HelpItem.cc:41
  51. msgid " Available Values: "
  52. msgstr " 値域: "
  53. #: src/OptionHandlerImpl.h:71
  54. msgid "must be either 'true' or 'false'."
  55. msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
  56. #: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
  57. #, c-format
  58. msgid "must be between %s and %s."
  59. msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
  60. #: src/OptionHandlerImpl.h:124
  61. #, c-format
  62. msgid "must be smaller than or equal to %s."
  63. msgstr "は, %s 以下で指定してください."
  64. #: src/OptionHandlerImpl.h:130
  65. #, c-format
  66. msgid "must be greater than or equal to %s."
  67. msgstr "は, %s 以上で指定してください."
  68. #: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
  69. msgid "must be a number."
  70. msgstr "は, 数字でなければなりません."
  71. #: src/OptionHandlerImpl.h:170
  72. #, c-format
  73. msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
  74. msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
  75. #: src/OptionHandlerImpl.h:173
  76. #, c-format
  77. msgid "must be between %.1f and %.1f."
  78. msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
  79. #: src/OptionHandlerImpl.h:176
  80. #, c-format
  81. msgid "must be greater than or equal to %.1f."
  82. msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
  83. #: src/OptionHandlerImpl.h:257
  84. msgid "must be one of the following:"
  85. msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
  86. #: src/OptionHandlerImpl.h:294
  87. msgid "unrecognized proxy format"
  88. msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
  89. #: src/usage_text.h:37
  90. msgid ""
  91. " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
  92. msgstr ""
  93. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  94. #: src/usage_text.h:39
  95. msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
  96. msgstr ""
  97. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  98. #: src/usage_text.h:41
  99. msgid ""
  100. " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
  101. " specified, log is written to stdout."
  102. msgstr ""
  103. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  104. "力\n"
  105. " に出力します."
  106. #: src/usage_text.h:44
  107. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  108. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  109. #: src/usage_text.h:46
  110. msgid ""
  111. " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
  112. " than N URLs are given, first N URLs are used "
  113. "and\n"
  114. " remaining URLs are used for backup. If less "
  115. "than\n"
  116. " N URLs are given, those URLs are used more "
  117. "than\n"
  118. " once so that N connections total are made\n"
  119. " simultaneously. Please see -j option too."
  120. msgstr ""
  121. " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
  122. "す. N\n"
  123. " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
  124. "URL\n"
  125. " が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
  126. " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
  127. "て,\n"
  128. " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
  129. " -j オプションも参照してください."
  130. #: src/usage_text.h:53
  131. msgid ""
  132. " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  133. "error\n"
  134. " has occured. Specify a value between 0 and "
  135. "60.\n"
  136. " Default: 5"
  137. msgstr ""
  138. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  139. "ま\n"
  140. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  141. " デフォルト値: 5"
  142. #: src/usage_text.h:57
  143. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
  144. msgstr ""
  145. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  146. " デフォルト値: 60"
  147. #: src/usage_text.h:59
  148. msgid ""
  149. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  150. " Default: 5"
  151. msgstr ""
  152. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  153. "行\n"
  154. " します. デフォルト値: 5"
  155. #: src/usage_text.h:62
  156. msgid ""
  157. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
  158. msgstr ""
  159. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを使用します.\n"
  160. " このオプションはすべての URL に影響します."
  161. #: src/usage_text.h:64
  162. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
  163. msgstr ""
  164. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  165. "ン\n"
  166. " はすべての URL に影響します."
  167. #: src/usage_text.h:66
  168. msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
  169. msgstr ""
  170. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  171. "ショ\n"
  172. " ンはすべての URL に影響します."
  173. #: src/usage_text.h:68
  174. msgid ""
  175. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
  176. msgstr ""
  177. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  178. "指\n"
  179. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  180. "ま\n"
  181. " す."
  182. #: src/usage_text.h:70
  183. msgid ""
  184. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
  185. msgstr ""
  186. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  187. "を\n"
  188. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  189. "し\n"
  190. " ます."
  191. #: src/usage_text.h:72
  192. msgid ""
  193. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  194. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  195. " Default: tunnel"
  196. msgstr ""
  197. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  198. "ま\n"
  199. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  200. " デフォルト値: tunnel"
  201. #: src/usage_text.h:76
  202. msgid ""
  203. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  204. "basic\n"
  205. " is the only supported scheme.\n"
  206. " Default: basic"
  207. msgstr ""
  208. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  209. "て\n"
  210. " いるのは basic です. \n"
  211. " デフォルト値: basic"
  212. #: src/usage_text.h:80
  213. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
  214. msgstr ""
  215. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  216. "の\n"
  217. " URL に影響します."
  218. #: src/usage_text.h:82
  219. msgid ""
  220. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
  221. " Default: anonymous"
  222. msgstr ""
  223. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  224. "ン\n"
  225. " はすべての URL に影響します.\n"
  226. " デフォルト値: anonymous"
  227. #: src/usage_text.h:85
  228. msgid ""
  229. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
  230. " Default: ARIA2USER@"
  231. msgstr ""
  232. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  233. "ショ\n"
  234. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  235. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  236. #: src/usage_text.h:88
  237. msgid ""
  238. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  239. "'binary'\n"
  240. " or 'ascii'.\n"
  241. " Default: binary"
  242. msgstr ""
  243. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  244. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  245. "binary"
  246. #: src/usage_text.h:92
  247. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  248. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  249. #: src/usage_text.h:94
  250. msgid ""
  251. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  252. "or\n"
  253. " 'tunnel'.\n"
  254. " Default: tunnel"
  255. msgstr ""
  256. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  257. "法\n"
  258. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  259. "く\n"
  260. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  261. #: src/usage_text.h:98
  262. msgid ""
  263. " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  264. "than\n"
  265. " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  266. " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  267. "limit.\n"
  268. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  269. " This option does not affect BitTorrent "
  270. "downloads.\n"
  271. " Default: 0"
  272. msgstr ""
  273. " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  274. "ダ\n"
  275. " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
  276. " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  277. " K または M を付加することができます (1K = "
  278. "1024,\n"
  279. " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
  280. "ンロ\n"
  281. " ードには影響しません.\n"
  282. " デフォルト値: 0"
  283. #: src/usage_text.h:105
  284. msgid ""
  285. " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
  286. " 0 means unrestricted.\n"
  287. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  288. " Default: 0"
  289. msgstr ""
  290. " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  291. "す.\n"
  292. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  293. "を\n"
  294. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  295. "1024K).\n"
  296. " デフォルト値: 0"
  297. #: src/usage_text.h:110
  298. msgid ""
  299. " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
  300. "either\n"
  301. " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
  302. "allocate\n"
  303. " file space. 'prealloc' pre-allocates file "
  304. "space\n"
  305. " before download begins. This may take some "
  306. "time\n"
  307. " depending on the size of the file.\n"
  308. " Default: prealloc"
  309. msgstr ""
  310. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. 'none' "
  311. "又\n"
  312. " は 'prealloc' が指定できます.\n"
  313. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  314. "ん.\n"
  315. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  316. "ま\n"
  317. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  318. "か\n"
  319. " る場合があります.\n"
  320. " デフォルト値: prealloc"
  321. #: src/usage_text.h:117
  322. msgid ""
  323. " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
  324. " size is smaller than SIZE.\n"
  325. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  326. msgstr ""
  327. " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
  328. " 領域の確保を行いません.\n"
  329. " K または M を付加することができます (1K = "
  330. "1024,\n"
  331. " 1M = 1024K)."
  332. #: src/usage_text.h:121
  333. msgid ""
  334. " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
  335. "while\n"
  336. " allocating files.\n"
  337. " Turn off if you encounter any error"
  338. msgstr ""
  339. " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
  340. "と\n"
  341. " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
  342. " エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
  343. #: src/usage_text.h:125
  344. msgid ""
  345. " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
  346. " already exists but the corresponding .aria2 "
  347. "file\n"
  348. " doesn't exist.\n"
  349. " Default: false"
  350. msgstr ""
  351. " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  352. "ル\n"
  353. " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
  354. "る\n"
  355. " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロード"
  356. "を\n"
  357. " 中止します.\n"
  358. " デフォルト値: false"
  359. #: src/usage_text.h:130
  360. msgid ""
  361. " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
  362. "download\n"
  363. " when a piece length is different from one in\n"
  364. " a control file. If true is given, you can "
  365. "proceed\n"
  366. " but some download progress will be lost."
  367. msgstr ""
  368. " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
  369. "割\n"
  370. " の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
  371. "値\n"
  372. " から変更されていて, かつ, このオプションで"
  373. "false\n"
  374. " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
  375. "ま\n"
  376. " す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
  377. "行\n"
  378. " しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
  379. "も\n"
  380. " しれません."
  381. #: src/usage_text.h:135
  382. msgid ""
  383. " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  384. "sequentially\n"
  385. " and download each URI in a separate session, "
  386. "like\n"
  387. " the usual command-line download utilities.\n"
  388. " Default: false"
  389. msgstr ""
  390. " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
  391. "れ\n"
  392. " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
  393. "ル\n"
  394. " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
  395. "べ\n"
  396. " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  397. "る.\n"
  398. " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  399. "ティ\n"
  400. " は, このオプションで true を指定したように振る"
  401. "舞\n"
  402. " うはずである.\n"
  403. " デフォルト値: false"
  404. #: src/usage_text.h:140
  405. msgid ""
  406. " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  407. "already\n"
  408. " exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
  409. " download.\n"
  410. " The new file name has a dot and a number"
  411. "(1..9999)\n"
  412. " appended.\n"
  413. " Default: true"
  414. msgstr ""
  415. " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
  416. "シ\n"
  417. " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
  418. "る.\n"
  419. " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  420. " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  421. "号\n"
  422. " (1..9999) を付加する.\n"
  423. " デフォルト値: true"
  424. #: src/usage_text.h:147
  425. msgid ""
  426. " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  427. " You can specify set of parts:\n"
  428. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  429. " Also you can specify numeric sequences with "
  430. "step\n"
  431. " counter:\n"
  432. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  433. " A step counter can be omitted.\n"
  434. " If all URIs do not point to the same file, "
  435. "such\n"
  436. " as the second example above, -Z option is\n"
  437. " required.\n"
  438. " Default: false"
  439. msgstr ""
  440. " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
  441. "ト\n"
  442. " を有効にする.\n"
  443. " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
  444. "の\n"
  445. " 集合を指定できる:\n"
  446. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  447. " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
  448. "ウ\n"
  449. " ントを指定可能):\n"
  450. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  451. " ステップカウントは省略可能である.\n"
  452. " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
  453. "い\n"
  454. " ない場合は, -Z オプションが必要である.\n"
  455. " デフォルト値: false"
  456. #: src/usage_text.h:159
  457. msgid ""
  458. " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
  459. msgstr ""
  460. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
  461. #: src/usage_text.h:161
  462. msgid ""
  463. " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
  464. " Default: false"
  465. msgstr ""
  466. " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
  467. "す.\n"
  468. " デフォルト値: false"
  469. #: src/usage_text.h:164
  470. msgid ""
  471. " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  472. "hash.\n"
  473. " This option only affects in BitTorrent "
  474. "downloads\n"
  475. " and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
  476. " Use this option to re-download a damaged "
  477. "portion\n"
  478. " of a file.\n"
  479. " Default: false"
  480. msgstr ""
  481. " --check-integrity=true|false 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を部分\n"
  482. " 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent\n"
  483. " 又は, 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用\n"
  484. " 時のみ有効です. 壊れている可能性があるファイ"
  485. "ル\n"
  486. " を検証し, 壊れた部分だけダウンロードすること\n"
  487. " ができます.\n"
  488. " デフォルト値: false"
  489. #: src/usage_text.h:171
  490. msgid ""
  491. " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
  492. " downloading a file in Metalink mode. This "
  493. "option\n"
  494. " on affects Metalink mode with chunk "
  495. "checksums.\n"
  496. " Default: true"
  497. msgstr ""
  498. " --realtime-chunk-checksum=true|false Metalink 使用時に部分チェックサムをダ"
  499. "ウン\n"
  500. " ロードしながら検証します. 部分チェックサム付き"
  501. "の\n"
  502. " Metalink でのみ使用できます.\n"
  503. " デフォルト値: true"
  504. #: src/usage_text.h:176
  505. msgid ""
  506. " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
  507. " file. Use this option to resume a download\n"
  508. " started by a web browser or another program\n"
  509. " which downloads files sequentially from the\n"
  510. " beginning. Currently this option is only\n"
  511. " applicable to http(s)/ftp downloads."
  512. msgstr ""
  513. " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
  514. "に\n"
  515. " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
  516. "止\n"
  517. " したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
  518. "し\n"
  519. " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
  520. "用\n"
  521. " できます."
  522. #: src/usage_text.h:183
  523. msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
  524. msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
  525. #: src/usage_text.h:185
  526. msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
  527. msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
  528. #: src/usage_text.h:187
  529. msgid ""
  530. " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
  531. " multiple URIs for a single entity: separate\n"
  532. " URIs on a single line using the TAB "
  533. "character.\n"
  534. " Reads input from stdin when '-' is specified."
  535. msgstr ""
  536. " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
  537. "れ\n"
  538. " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
  539. "ロー\n"
  540. " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
  541. "定\n"
  542. " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
  543. "す.\n"
  544. " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
  545. "ま\n"
  546. " す."
  547. #: src/usage_text.h:192
  548. msgid ""
  549. " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
  550. "for\n"
  551. " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
  552. "metalink."
  553. msgstr " -j, --max-concurrent-downloads=N 並行ダウンロード数を指定します."
  554. #: src/usage_text.h:195
  555. msgid ""
  556. " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Mozilla/"
  557. "Firefox\n"
  558. " (1.x/2.x) and Netscape format."
  559. msgstr ""
  560. " --load-cookies=FILE Mozilla/Firefox(1.x/2.x) や Netscape で使われて"
  561. "い\n"
  562. " る形式のクッキーファイルを読み込みます."
  563. #: src/usage_text.h:198
  564. msgid ""
  565. " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  566. "file\n"
  567. " and exit. More detailed information will be "
  568. "listed\n"
  569. " in case of torrent file."
  570. msgstr ""
  571. " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
  572. "さ\n"
  573. " れているファイルを表示して終了します. ."
  574. "torrent\n"
  575. " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
  576. "さ\n"
  577. " らに詳しい内容も表示されます."
  578. #: src/usage_text.h:202
  579. msgid ""
  580. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  581. " You can find the file index using the\n"
  582. " --show-files option. Multiple indexes can be\n"
  583. " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
  584. " You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
  585. "\".\n"
  586. " ',' and '-' can be used together.\n"
  587. " When used with the -M option, index may vary\n"
  588. " depending on the query(see --metalink-* "
  589. "options)."
  590. msgstr ""
  591. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  592. "ま\n"
  593. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  594. "る\n"
  595. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  596. "切っ\n"
  597. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  598. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  599. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  600. " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエ"
  601. "リ\n"
  602. " オプション (--metalink-* オプションを参照) に"
  603. "よっ\n"
  604. " てインデックスは変化する場合があります."
  605. #: src/usage_text.h:211
  606. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
  607. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  608. #: src/usage_text.h:213
  609. msgid ""
  610. " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  611. " whose suffix is .torrent or content type is\n"
  612. " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
  613. " parses it as a torrent file and downloads "
  614. "files\n"
  615. " mentioned in it.\n"
  616. " If mem is specified, a torrent file is not\n"
  617. " written to the disk, but is just kept in "
  618. "memory.\n"
  619. " If false is specified, the action mentioned "
  620. "above\n"
  621. " is not taken."
  622. msgstr ""
  623. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  624. "torrent\n"
  625. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  626. "で\n"
  627. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  628. "さ\n"
  629. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  630. "イ\n"
  631. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  632. "ル\n"
  633. " のダウンロードを行います.\n"
  634. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  635. "に\n"
  636. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  637. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  638. "せ\n"
  639. " ん."
  640. #: src/usage_text.h:223
  641. msgid ""
  642. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  643. " mentioned in .torrent file.\n"
  644. " Default: true"
  645. msgstr ""
  646. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  647. "き\n"
  648. " します.\n"
  649. " デフォルト値: true"
  650. #: src/usage_text.h:227
  651. msgid ""
  652. " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
  653. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  654. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  655. "'-'\n"
  656. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  657. "can\n"
  658. " be used together."
  659. msgstr ""
  660. " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
  661. "範\n"
  662. " 囲を指定します.\n"
  663. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  664. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  665. "ま\n"
  666. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  667. "う\n"
  668. " ことができます."
  669. #: src/usage_text.h:233
  670. msgid ""
  671. " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
  672. " 0 means unrestricted.\n"
  673. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  674. " Default: 0"
  675. msgstr ""
  676. " --max-upload-limit=SPEED アップロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  677. "す.\n"
  678. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  679. "を\n"
  680. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  681. "1024K).\n"
  682. " デフォルト値: 0"
  683. #: src/usage_text.h:238
  684. msgid ""
  685. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
  686. " --seed-ratio option."
  687. msgstr ""
  688. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  689. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  690. #: src/usage_text.h:241
  691. msgid ""
  692. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
  693. " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  694. " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
  695. " seeding regardless of share ratio.\n"
  696. " If --seed-time option is specified along with\n"
  697. " this option, seeding ends when at least one "
  698. "of\n"
  699. " the conditions is satisfied."
  700. msgstr ""
  701. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
  702. "ロー\n"
  703. " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
  704. "で\n"
  705. " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
  706. "ま\n"
  707. " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
  708. "シ\n"
  709. " ードを継続します.\n"
  710. " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
  711. "ら\n"
  712. " かの条件が成立した時点でシードは終了となります."
  713. #: src/usage_text.h:249
  714. msgid ""
  715. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
  716. "in\n"
  717. " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
  718. " bytes are specified, only first 20\n"
  719. " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  720. " specified, the random alphabet characters are\n"
  721. " added to make it's length 20 bytes.\n"
  722. " Default: -aria2-"
  723. msgstr ""
  724. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
  725. " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
  726. " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
  727. "20\n"
  728. " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
  729. "場\n"
  730. " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加"
  731. "し\n"
  732. " 20 バイトにします.\n"
  733. " デフォルト値: -aria2-"
  734. #: src/usage_text.h:257
  735. msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
  736. msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
  737. #: src/usage_text.h:259
  738. msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
  739. msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
  740. #: src/usage_text.h:261
  741. msgid ""
  742. " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
  743. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  744. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  745. "'-'\n"
  746. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  747. "can\n"
  748. " be used together."
  749. msgstr ""
  750. " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
  751. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  752. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  753. "ま\n"
  754. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  755. "う\n"
  756. " ことができます."
  757. #: src/usage_text.h:267
  758. msgid ""
  759. " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
  760. " network."
  761. msgstr ""
  762. " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
  763. "用\n"
  764. " するホストとポート番号を指定します."
  765. #: src/usage_text.h:270
  766. msgid ""
  767. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
  768. " If several encryption methods are provided by "
  769. "a\n"
  770. " peer, aria2 chooses a lowest one which "
  771. "satisfies\n"
  772. " the given level."
  773. msgstr ""
  774. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する暗号化レベルの最小値をセットしま"
  775. "す.\n"
  776. " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
  777. "合,\n"
  778. " その中からここで指定する最小値を満たす暗号化レ"
  779. "ベ\n"
  780. " ルを選択します."
  781. #: src/usage_text.h:275
  782. msgid ""
  783. " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
  784. " establish connection with legacy BitTorrent\n"
  785. " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
  786. " handshake."
  787. msgstr ""
  788. " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
  789. "BitTorrent\n"
  790. " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
  791. "接\n"
  792. " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
  793. "い\n"
  794. " ます."
  795. #: src/usage_text.h:280
  796. msgid ""
  797. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
  798. "download\n"
  799. " speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
  800. "and\n"
  801. " accepts connections ignoring max peer cap.\n"
  802. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  803. msgstr ""
  804. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED BitTorrent ダウンロードにおいて, ダウン"
  805. "ロー\n"
  806. " ド速度が SPEED よりも遅い場合, ピアの最大数を無"
  807. "視\n"
  808. " して接続を開始したり, 受け入れたりします.\n"
  809. " K または M を付加することができます (1K = "
  810. "1024,\n"
  811. " 1M = 1024K)."
  812. #: src/usage_text.h:285
  813. msgid ""
  814. " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
  815. "each\n"
  816. " BitTorrent download."
  817. msgstr ""
  818. " --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
  819. "時に\n"
  820. " オープンするファイルの最大値を指定します."
  821. #: src/usage_text.h:288
  822. msgid ""
  823. " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
  824. " verifying piece hashes."
  825. msgstr ""
  826. " --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
  827. "ま\n"
  828. " す."
  829. #: src/usage_text.h:291
  830. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
  831. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  832. #: src/usage_text.h:293
  833. msgid ""
  834. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  835. " simultaneously."
  836. msgstr ""
  837. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードにおいて, 並行に接続"
  838. "す\n"
  839. " るサーバー数を設定します."
  840. #: src/usage_text.h:296
  841. msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
  842. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  843. #: src/usage_text.h:298
  844. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
  845. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  846. #: src/usage_text.h:300
  847. msgid ""
  848. " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
  849. msgstr ""
  850. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  851. "レー\n"
  852. " ティング・システム."
  853. #: src/usage_text.h:302
  854. msgid ""
  855. " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
  856. " A comma-deliminated list of locations is\n"
  857. " acceptable."
  858. msgstr ""
  859. " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
  860. " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
  861. #: src/usage_text.h:306
  862. msgid ""
  863. " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
  864. "possible\n"
  865. " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
  866. " Specifiy none to disable this feature."
  867. msgstr ""
  868. " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
  869. "す.\n"
  870. " 指定可能な値は, 'http', 'https', 'ftp', 'none' "
  871. "で\n"
  872. " す. 'none' を指定するとこの機能は無効になりま"
  873. "す."
  874. #: src/usage_text.h:310
  875. msgid ""
  876. " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  877. " whose suffix is .metaink or content type is\n"
  878. " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
  879. " parses it as a metalink file and downloads "
  880. "files\n"
  881. " mentioned in it.\n"
  882. " If mem is specified, a metalink file is not\n"
  883. " written to the disk, but is just kept in "
  884. "memory.\n"
  885. " If false is specified, the action mentioned "
  886. "above\n"
  887. " is not taken."
  888. msgstr ""
  889. " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  890. "metalink\n"
  891. " か, Content-Type が application/metalink+xml "
  892. "で\n"
  893. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  894. "さ\n"
  895. " れている場合, aria2 はファイルを metalink ファ"
  896. "イ\n"
  897. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  898. "ル\n"
  899. " のダウンロードを行います.\n"
  900. " mem を指定すると, metalink ファイルはディスク"
  901. "に\n"
  902. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  903. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  904. "せ\n"
  905. " ん."
  906. #: src/usage_text.h:320
  907. msgid ""
  908. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
  909. " protocols are available for a mirror in a "
  910. "metalink\n"
  911. " file, aria2 uses one of them.\n"
  912. " Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
  913. " specify the preference of protocol."
  914. msgstr ""
  915. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
  916. "ト\n"
  917. " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
  918. "ル\n"
  919. " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
  920. "を\n"
  921. " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
  922. "用\n"
  923. " するかを指定するには--metalink-preferred-"
  924. "protocol\n"
  925. " オプションを使ってください."
  926. #: src/usage_text.h:326
  927. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  928. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  929. #: src/usage_text.h:328
  930. msgid ""
  931. " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
  932. " The help messages are classified in several\n"
  933. " categories. For example, type \"--help=http\" "
  934. "for\n"
  935. " detailed explanation for the options related "
  936. "to\n"
  937. " http. If no matching category is found, "
  938. "search\n"
  939. " option name using a given word, in forward "
  940. "match\n"
  941. " and print the result."
  942. msgstr ""
  943. " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n"
  944. " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられています.\n"
  945. " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http に関"
  946. "する\n"
  947. " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n"
  948. " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定された"
  949. "キ\n"
  950. " ーワードを使って, オプション名について前方一致"
  951. "検\n"
  952. " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示しま"
  953. "す."
  954. #: src/usage_text.h:336
  955. msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
  956. msgstr ""
  957. " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
  958. #: src/usage_text.h:338
  959. msgid ""
  960. " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
  961. msgstr ""
  962. " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
  963. #: src/usage_text.h:340
  964. msgid ""
  965. " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
  966. "passed.\n"
  967. " If 0 is given, this feature is disabled."
  968. msgstr ""
  969. " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
  970. "す.\n"
  971. " 0 を指定すると, この機能は無効になります."
  972. #: src/usage_text.h:343
  973. msgid ""
  974. " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
  975. "use\n"
  976. " this option repeatedly to specify more than "
  977. "one\n"
  978. " header:\n"
  979. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  980. "9J1\"\n"
  981. " http://host/file"
  982. msgstr ""
  983. " --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
  984. " 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
  985. "数\n"
  986. " 回使います:\n"
  987. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  988. "9J1\"\n"
  989. " http://host/file"
  990. #: src/usage_text.h:349
  991. msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
  992. msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールへ何も出力しないようにします."
  993. #: src/usage_text.h:351
  994. msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
  995. msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
  996. #: src/usage_text.h:353
  997. msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
  998. msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
  999. #: src/usage_text.h:355
  1000. msgid ""
  1001. " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
  1002. "summary.\n"
  1003. " Setting 0 suppresses the output."
  1004. msgstr ""
  1005. " --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
  1006. "を\n"
  1007. " 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
  1008. "0\n"
  1009. " を指定します."
  1010. #: src/usage_text.h:358
  1011. msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
  1012. msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
  1013. #: src/version_usage.cc:55
  1014. msgid " version "
  1015. msgstr " バージョン "
  1016. #: src/version_usage.cc:72
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Report bugs to %s"
  1019. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  1020. #: src/version_usage.cc:77
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1023. msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1024. #: src/version_usage.cc:85
  1025. msgid "Printing all options."
  1026. msgstr "すべてのオプションを表示します."
  1027. #: src/version_usage.cc:87
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Printing options tagged with '%s'."
  1030. msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
  1031. #: src/version_usage.cc:91
  1032. #, c-format
  1033. msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
  1034. msgstr ""
  1035. "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
  1036. "さい."
  1037. #: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
  1038. msgid "Options:"
  1039. msgstr "オプション:"
  1040. #: src/version_usage.cc:102
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
  1043. msgstr "'%s' で始まるオプションを表示しています."
  1044. #: src/version_usage.cc:107
  1045. #, c-format
  1046. msgid "No help category or option name matching with '%s'."
  1047. msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それで始まるオプションはありません."
  1048. #: src/version_usage.cc:114
  1049. msgid ""
  1050. " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
  1051. " point to the same file or downloading will fail."
  1052. msgstr ""
  1053. " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
  1054. " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
  1055. " ンロードは失敗します."
  1056. #: src/version_usage.cc:116
  1057. msgid ""
  1058. " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
  1059. " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
  1060. " separate download."
  1061. msgstr ""
  1062. " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス"
  1063. "を\n"
  1064. " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ"
  1065. "ま\n"
  1066. " す."
  1067. #: src/version_usage.cc:121
  1068. msgid ""
  1069. " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
  1070. " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
  1071. "time,\n"
  1072. " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
  1073. " only single file torrent can be integrated with http/ftp."
  1074. msgstr ""
  1075. " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
  1076. " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
  1077. " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
  1078. " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
  1079. " グルファイル torrent だけです."
  1080. #: src/version_usage.cc:126
  1081. msgid ""
  1082. " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
  1083. " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
  1084. msgstr ""
  1085. " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
  1086. "たは\n"
  1087. " \" で囲って(クォートして)ください."
  1088. #: src/version_usage.cc:130
  1089. msgid "Refer to man page for more information."
  1090. msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
  1091. #: src/message.h:40
  1092. #, c-format
  1093. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  1094. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  1095. #: src/message.h:41
  1096. #, c-format
  1097. msgid "CUID#%d - No segment available."
  1098. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  1099. #: src/message.h:42
  1100. #, c-format
  1101. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  1102. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  1103. #: src/message.h:43
  1104. #, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  1107. "header."
  1108. msgstr ""
  1109. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  1110. "発行します."
  1111. #: src/message.h:44
  1112. #, c-format
  1113. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  1114. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  1115. #: src/message.h:45
  1116. #, c-format
  1117. msgid ""
  1118. "CUID#%d - Requesting:\n"
  1119. "%s"
  1120. msgstr ""
  1121. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  1122. "%s"
  1123. #: src/message.h:46
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "CUID#%d - Response received:\n"
  1127. "%s"
  1128. msgstr ""
  1129. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  1130. "%s"
  1131. #: src/message.h:47
  1132. #, c-format
  1133. msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
  1134. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
  1135. #: src/message.h:48
  1136. #, c-format
  1137. msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
  1138. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
  1139. #: src/message.h:49
  1140. #, c-format
  1141. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  1142. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  1143. #: src/message.h:50
  1144. #, c-format
  1145. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  1146. msgstr ""
  1147. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  1148. "止します."
  1149. #: src/message.h:51
  1150. #, c-format
  1151. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  1152. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  1153. #: src/message.h:57
  1154. #, c-format
  1155. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  1156. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  1157. #: src/message.h:58
  1158. #, c-format
  1159. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  1160. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  1161. #: src/message.h:59
  1162. #, c-format
  1163. msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
  1164. msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
  1165. #: src/message.h:60
  1166. #, c-format
  1167. msgid "#%d - Download has already completed: %s"
  1168. msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
  1169. #: src/message.h:61
  1170. #, c-format
  1171. msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
  1172. msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
  1173. #: src/message.h:62
  1174. #, c-format
  1175. msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
  1176. msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
  1177. #: src/message.h:63
  1178. #, c-format
  1179. msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
  1180. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
  1181. #: src/message.h:64
  1182. #, c-format
  1183. msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
  1184. msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
  1185. #: src/message.h:65
  1186. #, c-format
  1187. msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
  1188. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
  1189. #: src/message.h:66
  1190. #, c-format
  1191. msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
  1192. msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
  1193. #: src/message.h:67
  1194. #, c-format
  1195. msgid "CUID#%d - Abort requested."
  1196. msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
  1197. #: src/message.h:68
  1198. #, c-format
  1199. msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
  1200. msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
  1201. #: src/message.h:69
  1202. #, c-format
  1203. msgid ""
  1204. "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
  1205. "blockIndex=%d"
  1206. msgstr ""
  1207. "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
  1208. "llu, blockIndex=%d"
  1209. #: src/message.h:70
  1210. #, c-format
  1211. msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
  1212. msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
  1213. #: src/message.h:71
  1214. #, c-format
  1215. msgid ""
  1216. "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
  1217. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1218. msgstr ""
  1219. "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
  1220. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1221. #: src/message.h:72
  1222. #, c-format
  1223. msgid ""
  1224. "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
  1225. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1226. msgstr ""
  1227. "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
  1228. "ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
  1229. #: src/message.h:73
  1230. #, c-format
  1231. msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
  1232. msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
  1233. #: src/message.h:74
  1234. #, c-format
  1235. msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
  1236. msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
  1237. #: src/message.h:75
  1238. #, c-format
  1239. msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
  1240. msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
  1241. #: src/message.h:76
  1242. #, c-format
  1243. msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
  1244. msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
  1245. #: src/message.h:77
  1246. #, c-format
  1247. msgid ""
  1248. "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
  1249. "got choked."
  1250. msgstr ""
  1251. "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
  1252. "blockIndex=%d"
  1253. #: src/message.h:78
  1254. #, c-format
  1255. msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
  1256. msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1257. #: src/message.h:79
  1258. #, c-format
  1259. msgid ""
  1260. "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
  1261. "acquired."
  1262. msgstr ""
  1263. "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1264. #: src/message.h:80
  1265. #, c-format
  1266. msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
  1267. msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
  1268. #: src/message.h:81
  1269. #, c-format
  1270. msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
  1271. msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
  1272. #: src/message.h:82
  1273. #, c-format
  1274. msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
  1275. msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
  1276. #: src/message.h:83
  1277. #, c-format
  1278. msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
  1279. msgstr ""
  1280. "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
  1281. "使用します."
  1282. #: src/message.h:84
  1283. #, c-format
  1284. msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
  1285. msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
  1286. #: src/message.h:85
  1287. #, c-format
  1288. msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
  1289. msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
  1290. #: src/message.h:86
  1291. #, c-format
  1292. msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
  1293. msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
  1294. #: src/message.h:87
  1295. #, c-format
  1296. msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
  1297. msgstr ""
  1298. "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
  1299. #: src/message.h:88
  1300. #, c-format
  1301. msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
  1302. msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
  1303. #: src/message.h:89
  1304. #, c-format
  1305. msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
  1306. msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
  1307. #: src/message.h:90
  1308. #, c-format
  1309. msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
  1310. msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
  1311. #: src/message.h:91
  1312. #, c-format
  1313. msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
  1314. msgstr ""
  1315. "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
  1316. #: src/message.h:92
  1317. #, c-format
  1318. msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
  1319. msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
  1320. #: src/message.h:94
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
  1323. msgstr ""
  1324. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
  1325. #: src/message.h:95
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  1328. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  1329. #: src/message.h:96
  1330. #, c-format
  1331. msgid "The segment file %s exists."
  1332. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  1333. #: src/message.h:97
  1334. #, c-format
  1335. msgid "The segment file %s does not exist."
  1336. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  1337. #: src/message.h:98
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Saving the segment file %s"
  1340. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  1341. #: src/message.h:99
  1342. msgid "The segment file was saved successfully."
  1343. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  1344. #: src/message.h:100
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Loading the segment file %s."
  1347. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  1348. #: src/message.h:101
  1349. msgid "The segment file was loaded successfully."
  1350. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  1351. #: src/message.h:102
  1352. msgid "No URI to download. Download aborted."
  1353. msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
  1354. #: src/message.h:103
  1355. #, c-format
  1356. msgid ""
  1357. "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
  1358. "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
  1359. "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
  1360. "overwrite=true option and restart aria2."
  1361. msgstr ""
  1362. "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
  1363. "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
  1364. "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
  1365. "aria2 を実行してください."
  1366. #: src/message.h:104
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Allocating file %s, %s bytes"
  1369. msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
  1370. #: src/message.h:105
  1371. msgid "File not found"
  1372. msgstr "ファイルが見つかりません."
  1373. #: src/message.h:106
  1374. msgid "Not a directory"
  1375. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  1376. #: src/message.h:107
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  1379. msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  1380. #: src/message.h:108
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Writing file %s"
  1383. msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
  1384. #: src/message.h:109
  1385. msgid "No peer list received."
  1386. msgstr "ピアのリストは空でした."
  1387. #: src/message.h:110
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Adding peer %s:%d"
  1390. msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
  1391. #: src/message.h:111
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  1394. msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  1395. #: src/message.h:112
  1396. msgid "Download of selected files was complete."
  1397. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  1398. #: src/message.h:113
  1399. msgid "The download was complete."
  1400. msgstr "ダウンロードが完了."
  1401. #: src/message.h:114
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Removed %d have entries."
  1404. msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
  1405. #: src/message.h:115
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Validating file %s"
  1408. msgstr "ファイル %s を検証しています."
  1409. #: src/message.h:116
  1410. #, c-format
  1411. msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
  1412. msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
  1413. #: src/message.h:117
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
  1416. msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
  1417. #: src/message.h:118
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Metalink: Queueing %s for download."
  1420. msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
  1421. #: src/message.h:119
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Download complete: %s"
  1424. msgstr "ダウンロード完了: %s"
  1425. #: src/message.h:120
  1426. msgid "Seeding is over."
  1427. msgstr "シードの期間が終了しました."
  1428. #: src/message.h:121
  1429. #, c-format
  1430. msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
  1431. msgstr ""
  1432. "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
  1433. "CUID#%d がそれをダウンロードします."
  1434. #: src/message.h:122
  1435. msgid "No chunk to verify."
  1436. msgstr "検証するチャンクがありません."
  1437. #: src/message.h:123
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
  1440. msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
  1441. #: src/message.h:124
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Failed to load cookies from %s"
  1444. msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
  1445. #: src/message.h:125
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
  1449. "support disabled."
  1450. msgstr ""
  1451. ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
  1452. "と .netrc サポートは無効となります."
  1453. #: src/message.h:126
  1454. msgid "Logging started."
  1455. msgstr "ロギングをスタートしました."
  1456. #: src/message.h:127
  1457. msgid "Specify at least one URL."
  1458. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  1459. #: src/message.h:128
  1460. msgid "daemon failed."
  1461. msgstr "デーモン起動に失敗"
  1462. #: src/message.h:129
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Verification finished successfully. file=%s"
  1465. msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
  1466. #: src/message.h:130
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Checksum error detected. file=%s"
  1469. msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
  1470. #: src/message.h:131
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Incomplete range specified. %s"
  1473. msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
  1474. #: src/message.h:132
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Failed to convert string into value: %s"
  1477. msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
  1478. #: src/message.h:133
  1479. msgid "Resource not found"
  1480. msgstr "リソースが見つかりませんでした"
  1481. #: src/message.h:134
  1482. #, c-format
  1483. msgid "File already exists. Renamed to %s."
  1484. msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
  1485. #: src/message.h:135
  1486. msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
  1487. msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
  1488. #: src/message.h:136
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
  1491. msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
  1492. #: src/message.h:137
  1493. #, c-format
  1494. msgid ""
  1495. "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
  1496. "exist."
  1497. msgstr ""
  1498. "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
  1499. "ル %s が存在しないため."
  1500. #: src/message.h:138
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  1503. msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  1504. #: src/message.h:139
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Missing %s in torrent metainfo."
  1507. msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
  1508. #: src/message.h:140
  1509. msgid "Tracker returned null data."
  1510. msgstr "トラッカーが null データを返しました."
  1511. #: src/message.h:141
  1512. msgid "Windows socket library initialization failed"
  1513. msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
  1514. #: src/message.h:142
  1515. #, c-format
  1516. msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
  1517. msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
  1518. #: src/message.h:143
  1519. #, c-format
  1520. msgid ""
  1521. "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
  1522. msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
  1523. #: src/message.h:145
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
  1526. msgstr ""
  1527. "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
  1528. "が存在しています."
  1529. #: src/message.h:148
  1530. msgid "Timeout."
  1531. msgstr "タイムアウトしました."
  1532. #: src/message.h:149
  1533. msgid "Invalid chunk size."
  1534. msgstr "chunk サイズが不正です."
  1535. #: src/message.h:150
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Too large chunk. size=%d"
  1538. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  1539. #: src/message.h:151
  1540. msgid "Invalid header."
  1541. msgstr "ヘッダーが不正です."
  1542. #: src/message.h:152
  1543. msgid "Invalid response."
  1544. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  1545. #: src/message.h:153
  1546. msgid "No header found."
  1547. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  1548. #: src/message.h:154
  1549. msgid "No status header."
  1550. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  1551. #: src/message.h:155
  1552. msgid "Proxy connection failed."
  1553. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  1554. #: src/message.h:156
  1555. msgid "Connection failed."
  1556. msgstr "接続に失敗しました."
  1557. #: src/message.h:157
  1558. #, c-format
  1559. msgid ""
  1560. "The requested filename and the previously registered one are not same. "
  1561. "Expected:%s Actual:%s"
  1562. msgstr ""
  1563. "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
  1564. "名: %s 実際のファイル名: %s"
  1565. #: src/message.h:158
  1566. #, c-format
  1567. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  1568. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  1569. #: src/message.h:159
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Too large file size. size=%s"
  1572. msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
  1573. #: src/message.h:160
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  1576. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  1577. #: src/message.h:161
  1578. #, c-format
  1579. msgid "SSL initialization failed: %s"
  1580. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
  1581. #: src/message.h:162
  1582. msgid "SSL I/O error"
  1583. msgstr "SSL 入出力エラー"
  1584. #: src/message.h:163
  1585. msgid "SSL protocol error"
  1586. msgstr "SSL プロトコルエラー"
  1587. #: src/message.h:164
  1588. #, c-format
  1589. msgid "SSL unknown error %d"
  1590. msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
  1591. #: src/message.h:165
  1592. #, c-format
  1593. msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
  1594. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
  1595. #: src/message.h:166
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
  1598. msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
  1599. #: src/message.h:167
  1600. msgid "Authorization failed."
  1601. msgstr "認証に失敗しました."
  1602. #: src/message.h:168
  1603. msgid "Got EOF from the server."
  1604. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  1605. #: src/message.h:169
  1606. msgid "Got EOF from peer."
  1607. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  1608. #: src/message.h:170
  1609. msgid "Malformed meta info."
  1610. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  1611. #: src/message.h:172
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  1614. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1615. #: src/message.h:173
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  1618. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  1619. #: src/message.h:174
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  1622. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  1623. #: src/message.h:175
  1624. msgid "Failed to read data from disk."
  1625. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  1626. #: src/message.h:176
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  1629. msgstr ""
  1630. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  1631. "因: %s"
  1632. #: src/message.h:177
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  1635. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  1636. #: src/message.h:178
  1637. #, c-format
  1638. msgid "The offset is out of range, offset=%s"
  1639. msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
  1640. #: src/message.h:179
  1641. #, c-format
  1642. msgid "%s is not a directory."
  1643. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  1644. #: src/message.h:180
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  1647. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  1648. #: src/message.h:181
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  1651. msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1652. #: src/message.h:182
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  1655. msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  1656. #: src/message.h:183
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  1659. msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  1660. #: src/message.h:185
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  1663. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  1664. #: src/message.h:186
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  1667. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  1668. #: src/message.h:187
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
  1671. msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  1672. #: src/message.h:188
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
  1675. msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  1676. #: src/message.h:189
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  1679. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  1680. #: src/message.h:190
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  1683. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  1684. #: src/message.h:191
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  1687. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  1688. #: src/message.h:192
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  1691. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  1692. #: src/message.h:193
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  1695. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  1696. #: src/message.h:194
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  1699. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  1700. #: src/message.h:195
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  1703. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  1704. #: src/message.h:196
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  1707. msgstr ""
  1708. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  1709. #: src/message.h:197
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  1712. msgstr ""
  1713. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  1714. #: src/message.h:198
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  1717. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  1718. #: src/message.h:199
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  1721. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  1722. #: src/message.h:200
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  1725. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  1726. #: src/message.h:201
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
  1729. msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
  1730. #: src/message.h:202
  1731. #, c-format
  1732. msgid "File %s exists, but %s does not exist."
  1733. msgstr ""
  1734. "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
  1735. "ん."
  1736. #: src/message.h:203
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
  1739. msgstr ""
  1740. "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
  1741. #: src/message.h:204
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
  1744. msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
  1745. #: src/message.h:205
  1746. #, c-format
  1747. msgid ""
  1748. "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
  1749. "s, actualHash=%s"
  1750. msgstr ""
  1751. "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
  1752. "=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
  1753. #: src/message.h:206
  1754. msgid "Download aborted."
  1755. msgstr "ダウンロードを中止します."
  1756. #: src/message.h:207
  1757. #, c-format
  1758. msgid "File %s is being downloaded by other command."
  1759. msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
  1760. #: src/message.h:208
  1761. msgid "Insufficient checksums."
  1762. msgstr "チェックサムが足りません."
  1763. #: src/message.h:209
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Tracker returned failure reason: %s"
  1766. msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
  1767. #: src/message.h:210
  1768. msgid "Flooding detected."
  1769. msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
  1770. #: src/message.h:211
  1771. #, c-format
  1772. msgid ""
  1773. "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
  1774. "certain period(%d seconds)."
  1775. msgstr ""
  1776. "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
  1777. "じます."
  1778. #: src/message.h:212
  1779. msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
  1780. msgstr ""
  1781. "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
  1782. #: src/message.h:213
  1783. #, c-format
  1784. msgid "No such file entry %s"
  1785. msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
  1786. #: src/message.h:214
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
  1789. msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
  1790. #: src/message.h:215
  1791. msgid "No HttpRequestEntry found."
  1792. msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
  1793. #: src/message.h:216
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Got %d status, but no location header provided."
  1796. msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
  1797. #: src/message.h:217
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
  1800. msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
  1801. #: src/message.h:218
  1802. msgid "No file matched with your preference."
  1803. msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
  1804. #: src/message.h:219
  1805. msgid "Exception caught"
  1806. msgstr "例外発生"
  1807. #: src/message.h:220
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
  1810. msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
  1811. #: src/message.h:221
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
  1814. msgstr ""
  1815. "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
  1816. #: src/BtSetup.cc:123
  1817. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  1818. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  1819. #: src/Util.cc:705
  1820. msgid "Files:"
  1821. msgstr "ファイル:"
  1822. #~ msgid ""
  1823. #~ "\n"
  1824. #~ "The download was complete. <%s>\n"
  1825. #~ msgstr ""
  1826. #~ "\n"
  1827. #~ "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  1828. #~ msgid ""
  1829. #~ "\n"
  1830. #~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
  1831. #~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  1832. #~ msgstr ""
  1833. #~ "\n"
  1834. #~ "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  1835. #~ "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
  1836. #~ msgid ""
  1837. #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
  1838. #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
  1839. #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
  1840. #~ "overwrite=true option and restart aria2."
  1841. #~ msgstr ""
  1842. #~ "ファイル %s が存在しますが, それに対応する %s が存在しません. ローカルディ"
  1843. #~ "スク上のファイルの上書きを防ぐためダウンロードはキャンセルされました. 本当"
  1844. #~ "に上書きダウンロードしてよいなら, --allow-overwrite=true を指定して aria2 "
  1845. #~ "を実行してください."
  1846. #~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
  1847. #~ msgstr "ペイロード長が既定値を越えているか, 不正です. length=%d"
  1848. #~ msgid ""
  1849. #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  1850. #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  1851. #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  1852. #~ "(at your option) any later version.\n"
  1853. #~ "\n"
  1854. #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  1855. #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  1856. #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  1857. #~ "GNU General Public License for more details.\n"
  1858. #~ "\n"
  1859. #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  1860. #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  1861. #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
  1862. #~ "1301 USA\n"
  1863. #~ msgstr ""
  1864. #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  1865. #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  1866. #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  1867. #~ "(at your option) any later version.\n"
  1868. #~ "\n"
  1869. #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  1870. #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  1871. #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  1872. #~ "GNU General Public License for more details.\n"
  1873. #~ "\n"
  1874. #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  1875. #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  1876. #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
  1877. #~ "1301 USA\n"
  1878. #~ msgid "Contact Info:"
  1879. #~ msgstr "連絡先:"
  1880. #~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  1881. #~ msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  1882. #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
  1883. #~ msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
  1884. #~ msgid ""
  1885. #~ " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  1886. #~ "be\n"
  1887. #~ " between 1 and 5. This option affects all "
  1888. #~ "URLs.\n"
  1889. #~ " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  1890. #~ " N connections.\n"
  1891. #~ " Default: 1"
  1892. #~ msgstr ""
  1893. #~ " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウン"
  1894. #~ "ロード\n"
  1895. #~ " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  1896. #~ "い.\n"
  1897. #~ " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  1898. #~ "す.\n"
  1899. #~ " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  1900. #~ "ショ\n"
  1901. #~ " ンを確立します.\n"
  1902. #~ " デフォルト値: 1"
  1903. #~ msgid ""
  1904. #~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  1905. #~ "hash.\n"
  1906. #~ " This option only affects in BitTorrent "
  1907. #~ "downloads\n"
  1908. #~ " and Metalink downloads with chunk "
  1909. #~ "checksums.\n"
  1910. #~ " Use this option to re-download a damaged "
  1911. #~ "portion\n"
  1912. #~ " of a file.\n"
  1913. #~ " You may need to specify --allow-"
  1914. #~ "overwrite=true\n"
  1915. #~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
  1916. #~ " Default: false"
  1917. #~ msgstr ""
  1918. #~ " --check-integrity=true|false ファイルを部分チェックサムにより, 正常にダ"
  1919. #~ "ウンロ\n"
  1920. #~ " ードされているか検証します.\n"
  1921. #~ " BitTorrent と 部分チェックサム付きの "
  1922. #~ "Metalink で\n"
  1923. #~ " 使用できます.\n"
  1924. #~ " 誤りのある部分だけをダウンロードしなおせばよ"
  1925. #~ "いの\n"
  1926. #~ " で便利です. -c オプションと組み合わせるとよ"
  1927. #~ "い\n"
  1928. #~ " かもしれません.\n"
  1929. #~ " デフォルト値: false"
  1930. #~ msgid ""
  1931. #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
  1932. #~ "downloads.\n"
  1933. #~ " It should be used with the -i option.\n"
  1934. #~ " Default: 5"
  1935. #~ msgstr ""
  1936. #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時ダウンロード数を指定します. -i オプ"
  1937. #~ "ション\n"
  1938. #~ " と共に使ってください.\n"
  1939. #~ " デフォルト値: 5"
  1940. #~ msgid ""
  1941. #~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
  1942. #~ "is\n"
  1943. #~ " the same used by Netscape and Mozilla."
  1944. #~ msgstr ""
  1945. #~ " --load-cookies=FILE cookie を FILE から読み込みます. FILE の"
  1946. #~ "フォーマッ\n"
  1947. #~ " トは, Netscape や Mozilla で使われているもの"
  1948. #~ "です."
  1949. #~ msgid ""
  1950. #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  1951. #~ "file\n"
  1952. #~ " and exit."
  1953. #~ msgstr ""
  1954. #~ " -S, --show-files .torrent/.metalink ファイルに含まれるファイ"
  1955. #~ "ル\n"
  1956. #~ " リストを出力し終了します."
  1957. #~ msgid ""
  1958. #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  1959. #~ " entering BitTorrent mode even if the "
  1960. #~ "filename of\n"
  1961. #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
  1962. #~ " Default: true"
  1963. #~ msgstr ""
  1964. #~ " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  1965. #~ "ロード\n"
  1966. #~ " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  1967. #~ "aria2\n"
  1968. #~ " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  1969. #~ " デフォルト値: true"
  1970. #~ msgid ""
  1971. #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent "
  1972. #~ "downloads.\n"
  1973. #~ " Default: 6881-6999"
  1974. #~ msgstr ""
  1975. #~ " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指"
  1976. #~ "定.\n"
  1977. #~ " デフォルト値: 6881-6999"
  1978. #~ msgid ""
  1979. #~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
  1980. #~ "torrents\n"
  1981. #~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  1982. #~ " encouraged. If --seed-time option is "
  1983. #~ "specified\n"
  1984. #~ " along with this option, seeding ends when "
  1985. #~ "at\n"
  1986. #~ " least one of the conditions is satisfied."
  1987. #~ msgstr ""
  1988. #~ " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが "
  1989. #~ "RATIO に\n"
  1990. #~ " 達するとシードを終了します. コミュニティのた"
  1991. #~ "めに\n"
  1992. #~ " 1.0 を強く推奨します.\n"
  1993. #~ " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少"
  1994. #~ "なく\n"
  1995. #~ " とも一方の条件が成立するとシードを終了しま"
  1996. #~ "す."
  1997. #~ msgid ""
  1998. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
  1999. #~ "ID in\n"
  2000. #~ " in BitTorrent is 20 byte length. If more "
  2001. #~ "than 20\n"
  2002. #~ " bytes are specified, only first 20\n"
  2003. #~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  2004. #~ " specified, the random alphabet characters "
  2005. #~ "are\n"
  2006. #~ " added to make it's length 20 bytes.\n"
  2007. #~ " Default: -aria2-"
  2008. #~ msgstr ""
  2009. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX peer ID を指定します. BitTorrent におい"
  2010. #~ "て,\n"
  2011. #~ " peer ID は, 20 バイトです. 20 バイトを越え"
  2012. #~ "て指\n"
  2013. #~ " 定した場合, 先頭から 20 バイトが使用されま"
  2014. #~ "す.\n"
  2015. #~ " 20 バイトに満たない文字列を指定した場合, ラ"
  2016. #~ "ンダ\n"
  2017. #~ " ムなアルファベットを付加して 20 バイトにし"
  2018. #~ "ます.\n"
  2019. #~ " デフォルト値: -aria2-"
  2020. #~ msgid ""
  2021. #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  2022. #~ " simultaneously.\n"
  2023. #~ " Default: 5"
  2024. #~ msgstr ""
  2025. #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定しま"
  2026. #~ "す.\n"
  2027. #~ " デフォルト値: 5"
  2028. #~ msgid ""
  2029. #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  2030. #~ " entering Metalink mode even if the filename "
  2031. #~ "of\n"
  2032. #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
  2033. #~ " Default: true"
  2034. #~ msgstr ""
  2035. #~ " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  2036. #~ "ロード\n"
  2037. #~ " したファイルの拡張子が .metalink であって"
  2038. #~ "も, aria2\n"
  2039. #~ " は, Metalink モードに入りません.\n"
  2040. #~ " デフォルト値: true"
  2041. #~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
  2042. #~ msgstr ""
  2043. #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  2044. #~ msgid ""
  2045. #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  2046. #~ " or downloading will fail."
  2047. #~ msgstr ""
  2048. #~ " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指してい"
  2049. #~ "なけれ\n"
  2050. #~ " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  2051. #~ msgid "Examples:"
  2052. #~ msgstr "例:"
  2053. #~ msgid " Download a file using 1 connection:"
  2054. #~ msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  2055. #~ msgid " Download a file using 2 connections:"
  2056. #~ msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  2057. #~ msgid ""
  2058. #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
  2059. #~ msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  2060. #~ msgid " You can mix up different protocols:"
  2061. #~ msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  2062. #~ msgid " Parameterized URI:"
  2063. #~ msgstr " パラメータ化された URI:"
  2064. #~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
  2065. #~ msgstr " パラメータ化された URI. この場合, -Z オプションが必要:"
  2066. #~ msgid " Download a torrent:"
  2067. #~ msgstr " torrent をダウンロード:"
  2068. #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
  2069. #~ msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  2070. #~ msgid " Download only selected files:"
  2071. #~ msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  2072. #~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
  2073. #~ msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  2074. #~ msgid " Metalink downloading:"
  2075. #~ msgstr " Metalink でダウンロード:"
  2076. #~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
  2077. #~ msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
  2078. #~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
  2079. #~ msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
  2080. #~ msgid " Download only selected files using index:"
  2081. #~ msgstr " ファイルのインデックスを指定してダウンロード:"
  2082. #~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
  2083. #~ msgstr " この .metalink ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  2084. #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  2085. #~ msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  2086. #~ msgid ""
  2087. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files "
  2088. #~ "whose\n"
  2089. #~ " size is smaller than SIZE.\n"
  2090. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  2091. #~ "1024K).\n"
  2092. #~ " BitTorrent downloads ignore this option.\n"
  2093. #~ " Default: 5M"
  2094. #~ msgstr ""
  2095. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE 指定した SIZE 以下のファイルに対して, "
  2096. #~ "ファイル\n"
  2097. #~ " 領域確保を行いません.\n"
  2098. #~ " K または M を付加することができます (1K = "
  2099. #~ "1024,\n"
  2100. #~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
  2101. #~ "ウンロ\n"
  2102. #~ " ードには影響しません.\n"
  2103. #~ " デフォルト値: 5M"