ja.po 85 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-03-15 20:03+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-02-26 15:36+0000\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  19. #: src/OptionHandlerImpl.h:70
  20. msgid "must be either 'true' or 'false'."
  21. msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
  22. #: src/OptionHandlerImpl.h:91 src/OptionHandlerImpl.h:124
  23. #, c-format
  24. msgid "must be between %s and %s."
  25. msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
  26. #: src/OptionHandlerImpl.h:121
  27. #, c-format
  28. msgid "must be smaller than or equal to %s."
  29. msgstr "は, %s 以下で指定してください."
  30. #: src/OptionHandlerImpl.h:127
  31. #, c-format
  32. msgid "must be greater than or equal to %s."
  33. msgstr "は, %s 以上で指定してください."
  34. #: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:176
  35. msgid "must be a number."
  36. msgstr "は, 数字でなければなりません."
  37. #: src/OptionHandlerImpl.h:167
  38. #, c-format
  39. msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
  40. msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
  41. #: src/OptionHandlerImpl.h:170
  42. #, c-format
  43. msgid "must be between %.1f and %.1f."
  44. msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
  45. #: src/OptionHandlerImpl.h:173
  46. #, c-format
  47. msgid "must be greater than or equal to %.1f."
  48. msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
  49. #: src/OptionHandlerImpl.h:235
  50. msgid "must be one of the following:"
  51. msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
  52. #: src/OptionHandlerImpl.h:272
  53. msgid "unrecognized proxy format"
  54. msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
  55. #: src/message.h:40
  56. #, c-format
  57. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  58. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  59. #: src/message.h:41
  60. #, c-format
  61. msgid "CUID#%d - No segment available."
  62. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  63. #: src/message.h:42
  64. #, c-format
  65. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  66. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  67. #: src/message.h:43
  68. #, c-format
  69. msgid ""
  70. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  71. "header."
  72. msgstr ""
  73. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  74. "発行します."
  75. #: src/message.h:44
  76. #, c-format
  77. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  78. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  79. #: src/message.h:45
  80. #, c-format
  81. msgid ""
  82. "CUID#%d - Requesting:\n"
  83. "%s"
  84. msgstr ""
  85. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  86. "%s"
  87. #: src/message.h:46
  88. #, c-format
  89. msgid ""
  90. "CUID#%d - Response received:\n"
  91. "%s"
  92. msgstr ""
  93. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  94. "%s"
  95. #: src/message.h:47
  96. #, c-format
  97. msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
  98. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
  99. #: src/message.h:48
  100. #, c-format
  101. msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
  102. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
  103. #: src/message.h:49
  104. #, c-format
  105. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  106. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  107. #: src/message.h:50
  108. #, c-format
  109. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  110. msgstr ""
  111. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  112. "止します."
  113. #: src/message.h:51
  114. #, c-format
  115. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  116. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  117. #: src/message.h:57
  118. #, c-format
  119. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  120. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  121. #: src/message.h:58
  122. #, c-format
  123. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  124. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  125. #: src/message.h:59
  126. #, c-format
  127. msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
  128. msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
  129. #: src/message.h:60
  130. #, c-format
  131. msgid "#%d - Download has already completed: %s"
  132. msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
  133. #: src/message.h:61
  134. #, c-format
  135. msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
  136. msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
  137. #: src/message.h:62
  138. #, c-format
  139. msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
  140. msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
  141. #: src/message.h:63
  142. #, c-format
  143. msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
  144. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
  145. #: src/message.h:64
  146. #, c-format
  147. msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
  148. msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
  149. #: src/message.h:65
  150. #, c-format
  151. msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
  152. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
  153. #: src/message.h:66
  154. #, c-format
  155. msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
  156. msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
  157. #: src/message.h:67
  158. #, c-format
  159. msgid "CUID#%d - Abort requested."
  160. msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
  161. #: src/message.h:68
  162. #, c-format
  163. msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
  164. msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
  165. #: src/message.h:69
  166. #, c-format
  167. msgid ""
  168. "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
  169. "blockIndex=%d"
  170. msgstr ""
  171. "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
  172. "llu, blockIndex=%d"
  173. #: src/message.h:70
  174. #, c-format
  175. msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
  176. msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
  177. #: src/message.h:71
  178. #, c-format
  179. msgid ""
  180. "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
  181. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  182. msgstr ""
  183. "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
  184. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  185. #: src/message.h:72
  186. #, c-format
  187. msgid ""
  188. "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
  189. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  190. msgstr ""
  191. "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
  192. "ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
  193. #: src/message.h:73
  194. #, c-format
  195. msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
  196. msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
  197. #: src/message.h:74
  198. #, c-format
  199. msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
  200. msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
  201. #: src/message.h:75
  202. #, c-format
  203. msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
  204. msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
  205. #: src/message.h:76
  206. #, c-format
  207. msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
  208. msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
  209. #: src/message.h:77
  210. #, c-format
  211. msgid ""
  212. "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
  213. "got choked."
  214. msgstr ""
  215. "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
  216. "blockIndex=%d"
  217. #: src/message.h:78
  218. #, c-format
  219. msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
  220. msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  221. #: src/message.h:79
  222. #, c-format
  223. msgid ""
  224. "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
  225. "acquired."
  226. msgstr ""
  227. "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  228. #: src/message.h:80
  229. #, c-format
  230. msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
  231. msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
  232. #: src/message.h:81
  233. #, c-format
  234. msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
  235. msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
  236. #: src/message.h:82
  237. #, c-format
  238. msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
  239. msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
  240. #: src/message.h:83
  241. #, c-format
  242. msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
  243. msgstr ""
  244. "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
  245. "使用します."
  246. #: src/message.h:84
  247. #, c-format
  248. msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
  249. msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
  250. #: src/message.h:85
  251. #, c-format
  252. msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
  253. msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
  254. #: src/message.h:86
  255. #, c-format
  256. msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
  257. msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
  258. #: src/message.h:87
  259. #, c-format
  260. msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
  261. msgstr ""
  262. "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
  263. #: src/message.h:88
  264. #, c-format
  265. msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
  266. msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
  267. #: src/message.h:89
  268. #, c-format
  269. msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
  270. msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
  271. #: src/message.h:90
  272. #, c-format
  273. msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
  274. msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
  275. #: src/message.h:91
  276. #, c-format
  277. msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
  278. msgstr ""
  279. "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
  280. #: src/message.h:92
  281. #, c-format
  282. msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
  283. msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
  284. #: src/message.h:94
  285. #, c-format
  286. msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
  287. msgstr ""
  288. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
  289. #: src/message.h:95
  290. #, c-format
  291. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  292. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  293. #: src/message.h:96
  294. #, c-format
  295. msgid "The segment file %s exists."
  296. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  297. #: src/message.h:97
  298. #, c-format
  299. msgid "The segment file %s does not exist."
  300. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  301. #: src/message.h:98
  302. #, c-format
  303. msgid "Saving the segment file %s"
  304. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  305. #: src/message.h:99
  306. msgid "The segment file was saved successfully."
  307. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  308. #: src/message.h:100
  309. #, c-format
  310. msgid "Loading the segment file %s."
  311. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  312. #: src/message.h:101
  313. msgid "The segment file was loaded successfully."
  314. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  315. #: src/message.h:102
  316. msgid "No URI to download. Download aborted."
  317. msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
  318. #: src/message.h:103
  319. #, c-format
  320. msgid ""
  321. "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
  322. "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
  323. "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
  324. "overwrite=true option and restart aria2."
  325. msgstr ""
  326. "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
  327. "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
  328. "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
  329. "aria2 を実行してください."
  330. #: src/message.h:104
  331. #, c-format
  332. msgid "Allocating file %s, %s bytes"
  333. msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
  334. #: src/message.h:105
  335. msgid "File not found"
  336. msgstr "ファイルが見つかりません."
  337. #: src/message.h:106
  338. msgid "Not a directory"
  339. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  340. #: src/message.h:107
  341. #, c-format
  342. msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  343. msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  344. #: src/message.h:108
  345. #, c-format
  346. msgid "Writing file %s"
  347. msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
  348. #: src/message.h:109
  349. msgid "No peer list received."
  350. msgstr "ピアのリストは空でした."
  351. #: src/message.h:110
  352. #, c-format
  353. msgid "Adding peer %s:%d"
  354. msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
  355. #: src/message.h:111
  356. #, c-format
  357. msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  358. msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  359. #: src/message.h:112
  360. msgid "Download of selected files was complete."
  361. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  362. #: src/message.h:113
  363. msgid "The download was complete."
  364. msgstr "ダウンロードが完了."
  365. #: src/message.h:114
  366. #, c-format
  367. msgid "Removed %d have entries."
  368. msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
  369. #: src/message.h:115
  370. #, c-format
  371. msgid "Validating file %s"
  372. msgstr "ファイル %s を検証しています."
  373. #: src/message.h:116
  374. #, c-format
  375. msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
  376. msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
  377. #: src/message.h:117
  378. #, c-format
  379. msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
  380. msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
  381. #: src/message.h:118
  382. #, c-format
  383. msgid "Metalink: Queueing %s for download."
  384. msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
  385. #: src/message.h:119
  386. #, c-format
  387. msgid "Download complete: %s"
  388. msgstr "ダウンロード完了: %s"
  389. #: src/message.h:120
  390. msgid "Seeding is over."
  391. msgstr "シードの期間が終了しました."
  392. #: src/message.h:121
  393. #, c-format
  394. msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
  395. msgstr ""
  396. "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
  397. "CUID#%d がそれをダウンロードします."
  398. #: src/message.h:122
  399. msgid "No chunk to verify."
  400. msgstr "検証するチャンクがありません."
  401. #: src/message.h:123
  402. #, c-format
  403. msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
  404. msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
  405. #: src/message.h:124
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to load cookies from %s"
  408. msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
  409. #: src/message.h:125
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
  413. "support disabled."
  414. msgstr ""
  415. ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
  416. "と .netrc サポートは無効となります."
  417. #: src/message.h:126
  418. msgid "Logging started."
  419. msgstr "ロギングをスタートしました."
  420. #: src/message.h:127
  421. msgid "Specify at least one URL."
  422. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  423. #: src/message.h:128
  424. msgid "daemon failed."
  425. msgstr "デーモン起動に失敗"
  426. #: src/message.h:129
  427. #, c-format
  428. msgid "Verification finished successfully. file=%s"
  429. msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
  430. #: src/message.h:130
  431. #, c-format
  432. msgid "Checksum error detected. file=%s"
  433. msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
  434. #: src/message.h:131
  435. #, c-format
  436. msgid "Incomplete range specified. %s"
  437. msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
  438. #: src/message.h:132
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to convert string into value: %s"
  441. msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
  442. #: src/message.h:133
  443. msgid "Resource not found"
  444. msgstr "リソースが見つかりませんでした"
  445. #: src/message.h:134
  446. #, c-format
  447. msgid "File already exists. Renamed to %s."
  448. msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
  449. #: src/message.h:135
  450. msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
  451. msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
  452. #: src/message.h:136
  453. #, c-format
  454. msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
  455. msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
  456. #: src/message.h:137
  457. #, c-format
  458. msgid ""
  459. "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
  460. "exist."
  461. msgstr ""
  462. "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
  463. "ル %s が存在しないため."
  464. #: src/message.h:138
  465. #, c-format
  466. msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  467. msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  468. #: src/message.h:139
  469. #, c-format
  470. msgid "Missing %s in torrent metainfo."
  471. msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
  472. #: src/message.h:140
  473. msgid "Tracker returned null data."
  474. msgstr "トラッカーが null データを返しました."
  475. #: src/message.h:141
  476. msgid "Windows socket library initialization failed"
  477. msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
  478. #: src/message.h:142
  479. #, c-format
  480. msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
  481. msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
  482. #: src/message.h:144
  483. msgid "Timeout."
  484. msgstr "タイムアウトしました."
  485. #: src/message.h:145
  486. msgid "Invalid chunk size."
  487. msgstr "chunk サイズが不正です."
  488. #: src/message.h:146
  489. #, c-format
  490. msgid "Too large chunk. size=%d"
  491. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  492. #: src/message.h:147
  493. msgid "Invalid header."
  494. msgstr "ヘッダーが不正です."
  495. #: src/message.h:148
  496. msgid "Invalid response."
  497. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  498. #: src/message.h:149
  499. msgid "No header found."
  500. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  501. #: src/message.h:150
  502. msgid "No status header."
  503. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  504. #: src/message.h:151
  505. msgid "Proxy connection failed."
  506. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  507. #: src/message.h:152
  508. msgid "Connection failed."
  509. msgstr "接続に失敗しました."
  510. #: src/message.h:153
  511. #, c-format
  512. msgid ""
  513. "The requested filename and the previously registered one are not same. "
  514. "Expected:%s Actual:%s"
  515. msgstr ""
  516. "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
  517. "名: %s 実際のファイル名: %s"
  518. #: src/message.h:154
  519. #, c-format
  520. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  521. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  522. #: src/message.h:155
  523. #, c-format
  524. msgid "Too large file size. size=%s"
  525. msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
  526. #: src/message.h:156
  527. #, c-format
  528. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  529. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  530. #: src/message.h:157
  531. #, c-format
  532. msgid "SSL initialization failed: %s"
  533. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
  534. #: src/message.h:158
  535. msgid "SSL I/O error"
  536. msgstr "SSL 入出力エラー"
  537. #: src/message.h:159
  538. msgid "SSL protocol error"
  539. msgstr "SSL プロトコルエラー"
  540. #: src/message.h:160
  541. #, c-format
  542. msgid "SSL unknown error %d"
  543. msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
  544. #: src/message.h:161
  545. #, c-format
  546. msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
  547. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
  548. #: src/message.h:162
  549. #, c-format
  550. msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
  551. msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
  552. #: src/message.h:163
  553. msgid "Authorization failed."
  554. msgstr "認証に失敗しました."
  555. #: src/message.h:164
  556. msgid "Got EOF from the server."
  557. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  558. #: src/message.h:165
  559. msgid "Got EOF from peer."
  560. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  561. #: src/message.h:166
  562. msgid "Malformed meta info."
  563. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  564. #: src/message.h:168
  565. #, c-format
  566. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  567. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  568. #: src/message.h:169
  569. #, c-format
  570. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  571. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  572. #: src/message.h:170
  573. #, c-format
  574. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  575. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  576. #: src/message.h:171
  577. msgid "Failed to read data from disk."
  578. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  579. #: src/message.h:172
  580. #, c-format
  581. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  582. msgstr ""
  583. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  584. "因: %s"
  585. #: src/message.h:173
  586. #, c-format
  587. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  588. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  589. #: src/message.h:174
  590. #, c-format
  591. msgid "The offset is out of range, offset=%s"
  592. msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
  593. #: src/message.h:175
  594. #, c-format
  595. msgid "%s is not a directory."
  596. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  597. #: src/message.h:176
  598. #, c-format
  599. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  600. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  601. #: src/message.h:177
  602. #, c-format
  603. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  604. msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  605. #: src/message.h:178
  606. #, c-format
  607. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  608. msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  609. #: src/message.h:179
  610. #, c-format
  611. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  612. msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  613. #: src/message.h:181
  614. #, c-format
  615. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  616. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  617. #: src/message.h:182
  618. #, c-format
  619. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  620. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  621. #: src/message.h:183
  622. #, c-format
  623. msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
  624. msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  625. #: src/message.h:184
  626. #, c-format
  627. msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
  628. msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  629. #: src/message.h:185
  630. #, c-format
  631. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  632. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  633. #: src/message.h:186
  634. #, c-format
  635. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  636. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  637. #: src/message.h:187
  638. #, c-format
  639. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  640. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  641. #: src/message.h:188
  642. #, c-format
  643. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  644. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  645. #: src/message.h:189
  646. #, c-format
  647. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  648. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  649. #: src/message.h:190
  650. #, c-format
  651. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  652. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  653. #: src/message.h:191
  654. #, c-format
  655. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  656. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  657. #: src/message.h:192
  658. #, c-format
  659. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  660. msgstr ""
  661. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  662. #: src/message.h:193
  663. #, c-format
  664. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  665. msgstr ""
  666. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  667. #: src/message.h:194
  668. #, c-format
  669. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  670. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  671. #: src/message.h:195
  672. #, c-format
  673. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  674. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  675. #: src/message.h:196
  676. #, c-format
  677. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  678. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  679. #: src/message.h:197
  680. #, c-format
  681. msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
  682. msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
  683. #: src/message.h:198
  684. #, c-format
  685. msgid "File %s exists, but %s does not exist."
  686. msgstr ""
  687. "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
  688. "ん."
  689. #: src/message.h:199
  690. #, c-format
  691. msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
  692. msgstr ""
  693. "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
  694. #: src/message.h:200
  695. #, c-format
  696. msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
  697. msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
  698. #: src/message.h:201
  699. #, c-format
  700. msgid ""
  701. "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
  702. "s, actualHash=%s"
  703. msgstr ""
  704. "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
  705. "=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
  706. #: src/message.h:202
  707. msgid "Download aborted."
  708. msgstr "ダウンロードを中止します."
  709. #: src/message.h:203
  710. #, c-format
  711. msgid "File %s is being downloaded by other command."
  712. msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
  713. #: src/message.h:204
  714. msgid "Insufficient checksums."
  715. msgstr "チェックサムが足りません."
  716. #: src/message.h:205
  717. #, c-format
  718. msgid "Tracker returned failure reason: %s"
  719. msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
  720. #: src/message.h:206
  721. msgid "Flooding detected."
  722. msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
  723. #: src/message.h:207
  724. #, c-format
  725. msgid ""
  726. "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
  727. "certain period(%d seconds)."
  728. msgstr ""
  729. "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
  730. "じます."
  731. #: src/message.h:208
  732. msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
  733. msgstr ""
  734. "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
  735. #: src/message.h:209
  736. #, c-format
  737. msgid "No such file entry %s"
  738. msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
  739. #: src/message.h:210
  740. #, c-format
  741. msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
  742. msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
  743. #: src/message.h:211
  744. msgid "No HttpRequestEntry found."
  745. msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
  746. #: src/message.h:212
  747. #, c-format
  748. msgid "Got %d status, but no location header provided."
  749. msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
  750. #: src/message.h:213
  751. #, c-format
  752. msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
  753. msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
  754. #: src/message.h:214
  755. msgid "No file matched with your preference."
  756. msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
  757. #: src/message.h:215
  758. msgid "Exception caught"
  759. msgstr "例外発生"
  760. #: src/message.h:216
  761. #, c-format
  762. msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
  763. msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
  764. #: src/message.h:217
  765. #, c-format
  766. msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
  767. msgstr ""
  768. "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
  769. #: src/usage_text.h:37
  770. msgid ""
  771. " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
  772. msgstr ""
  773. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  774. #: src/usage_text.h:39
  775. msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
  776. msgstr ""
  777. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  778. #: src/usage_text.h:41
  779. msgid ""
  780. " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
  781. " specified, log is written to stdout."
  782. msgstr ""
  783. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  784. "力\n"
  785. " に出力します."
  786. #: src/usage_text.h:44
  787. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  788. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  789. #: src/usage_text.h:46
  790. msgid ""
  791. " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  792. "be\n"
  793. " between 1 and 5. This option affects all "
  794. "URLs.\n"
  795. " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  796. " N connections.\n"
  797. " Default: 1"
  798. msgstr ""
  799. " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
  800. "ド\n"
  801. " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  802. "い.\n"
  803. " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  804. "す.\n"
  805. " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  806. "ショ\n"
  807. " ンを確立します.\n"
  808. " デフォルト値: 1"
  809. #: src/usage_text.h:52
  810. msgid ""
  811. " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  812. "error\n"
  813. " has occured. Specify a value between 0 and "
  814. "60.\n"
  815. " Default: 5"
  816. msgstr ""
  817. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  818. "ま\n"
  819. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  820. " デフォルト値: 5"
  821. #: src/usage_text.h:56
  822. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
  823. msgstr ""
  824. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  825. " デフォルト値: 60"
  826. #: src/usage_text.h:58
  827. msgid ""
  828. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  829. " Default: 5"
  830. msgstr ""
  831. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  832. "行\n"
  833. " します. デフォルト値: 5"
  834. #: src/usage_text.h:61
  835. msgid ""
  836. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
  837. msgstr ""
  838. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを使用します.\n"
  839. " このオプションはすべての URL に影響します."
  840. #: src/usage_text.h:63
  841. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
  842. msgstr ""
  843. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  844. "ン\n"
  845. " はすべての URL に影響します."
  846. #: src/usage_text.h:65
  847. msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
  848. msgstr ""
  849. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  850. "ショ\n"
  851. " ンはすべての URL に影響します."
  852. #: src/usage_text.h:67
  853. msgid ""
  854. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
  855. msgstr ""
  856. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  857. "指\n"
  858. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  859. "ま\n"
  860. " す."
  861. #: src/usage_text.h:69
  862. msgid ""
  863. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
  864. msgstr ""
  865. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  866. "を\n"
  867. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  868. "し\n"
  869. " ます."
  870. #: src/usage_text.h:71
  871. msgid ""
  872. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  873. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  874. " Default: tunnel"
  875. msgstr ""
  876. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  877. "ま\n"
  878. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  879. " デフォルト値: tunnel"
  880. #: src/usage_text.h:75
  881. msgid ""
  882. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  883. "basic\n"
  884. " is the only supported scheme.\n"
  885. " Default: basic"
  886. msgstr ""
  887. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  888. "て\n"
  889. " いるのは basic です. \n"
  890. " デフォルト値: basic"
  891. #: src/usage_text.h:79
  892. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
  893. msgstr ""
  894. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  895. "の\n"
  896. " URL に影響します."
  897. #: src/usage_text.h:81
  898. msgid ""
  899. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
  900. " Default: anonymous"
  901. msgstr ""
  902. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  903. "ン\n"
  904. " はすべての URL に影響します.\n"
  905. " デフォルト値: anonymous"
  906. #: src/usage_text.h:84
  907. msgid ""
  908. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
  909. " Default: ARIA2USER@"
  910. msgstr ""
  911. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  912. "ショ\n"
  913. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  914. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  915. #: src/usage_text.h:87
  916. msgid ""
  917. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  918. "'binary'\n"
  919. " or 'ascii'.\n"
  920. " Default: binary"
  921. msgstr ""
  922. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  923. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  924. "binary"
  925. #: src/usage_text.h:91
  926. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  927. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  928. #: src/usage_text.h:93
  929. msgid ""
  930. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  931. "or\n"
  932. " 'tunnel'.\n"
  933. " Default: tunnel"
  934. msgstr ""
  935. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  936. "法\n"
  937. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  938. "く\n"
  939. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  940. #: src/usage_text.h:97
  941. msgid ""
  942. " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  943. "than\n"
  944. " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  945. " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  946. "limit.\n"
  947. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  948. " This option does not affect BitTorrent "
  949. "downloads.\n"
  950. " Default: 0"
  951. msgstr ""
  952. " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  953. "ダ\n"
  954. " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
  955. " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  956. " K または M を付加することができます (1K = "
  957. "1024,\n"
  958. " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
  959. "ンロ\n"
  960. " ードには影響しません.\n"
  961. " デフォルト値: 0"
  962. #: src/usage_text.h:104
  963. msgid ""
  964. " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
  965. " 0 means unrestricted.\n"
  966. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  967. " Default: 0"
  968. msgstr ""
  969. " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  970. "す.\n"
  971. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  972. "を\n"
  973. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  974. "1024K).\n"
  975. " デフォルト値: 0"
  976. #: src/usage_text.h:109
  977. msgid ""
  978. " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
  979. "either\n"
  980. " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
  981. "allocate\n"
  982. " file space. 'prealloc' pre-allocates file "
  983. "space\n"
  984. " before download begins. This may take some "
  985. "time\n"
  986. " depending on the size of the file.\n"
  987. " Default: prealloc"
  988. msgstr ""
  989. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. 'none' "
  990. "又\n"
  991. " は 'prealloc' が指定できます.\n"
  992. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  993. "ん.\n"
  994. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  995. "ま\n"
  996. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  997. "か\n"
  998. " る場合があります.\n"
  999. " デフォルト値: prealloc"
  1000. #: src/usage_text.h:116
  1001. msgid ""
  1002. " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
  1003. " size is smaller than SIZE.\n"
  1004. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  1005. msgstr ""
  1006. " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
  1007. " 領域の確保を行いません.\n"
  1008. " K または M を付加することができます (1K = "
  1009. "1024,\n"
  1010. " 1M = 1024K)."
  1011. #: src/usage_text.h:120
  1012. msgid ""
  1013. " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
  1014. "while\n"
  1015. " allocating files.\n"
  1016. " Turn off if you encounter any error"
  1017. msgstr ""
  1018. " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
  1019. "と\n"
  1020. " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
  1021. " エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
  1022. #: src/usage_text.h:124
  1023. msgid ""
  1024. " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
  1025. " already exists but the corresponding .aria2 "
  1026. "file\n"
  1027. " doesn't exist.\n"
  1028. " Default: false"
  1029. msgstr ""
  1030. " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  1031. "ル\n"
  1032. " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
  1033. "る\n"
  1034. " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロード"
  1035. "を\n"
  1036. " 中止します.\n"
  1037. " デフォルト値: false"
  1038. #: src/usage_text.h:129
  1039. msgid ""
  1040. " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
  1041. "download\n"
  1042. " when a piece length is different from one in\n"
  1043. " a control file. If true is given, you can "
  1044. "proceed\n"
  1045. " but some download progress will be lost."
  1046. msgstr ""
  1047. " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
  1048. "割\n"
  1049. " の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
  1050. "値\n"
  1051. " から変更されていて, かつ, このオプションで"
  1052. "false\n"
  1053. " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
  1054. "ま\n"
  1055. " す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
  1056. "行\n"
  1057. " しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
  1058. "も\n"
  1059. " しれません."
  1060. #: src/usage_text.h:134
  1061. msgid ""
  1062. " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  1063. "sequentially\n"
  1064. " and download each URI in a separate session, "
  1065. "like\n"
  1066. " the usual command-line download utilities.\n"
  1067. " Default: false"
  1068. msgstr ""
  1069. " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
  1070. "れ\n"
  1071. " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
  1072. "ル\n"
  1073. " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
  1074. "べ\n"
  1075. " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  1076. "る.\n"
  1077. " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  1078. "ティ\n"
  1079. " は, このオプションで true を指定したように振る"
  1080. "舞\n"
  1081. " うはずである.\n"
  1082. " デフォルト値: false"
  1083. #: src/usage_text.h:139
  1084. msgid ""
  1085. " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  1086. "already\n"
  1087. " exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
  1088. " download.\n"
  1089. " The new file name has a dot and a number"
  1090. "(1..9999)\n"
  1091. " appended.\n"
  1092. " Default: true"
  1093. msgstr ""
  1094. " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
  1095. "シ\n"
  1096. " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
  1097. "る.\n"
  1098. " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  1099. " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  1100. "号\n"
  1101. " (1..9999) を付加する.\n"
  1102. " デフォルト値: true"
  1103. #: src/usage_text.h:146
  1104. msgid ""
  1105. " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  1106. " You can specify set of parts:\n"
  1107. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  1108. " Also you can specify numeric sequences with "
  1109. "step\n"
  1110. " counter:\n"
  1111. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  1112. " A step counter can be omitted.\n"
  1113. " If all URIs do not point to the same file, "
  1114. "such\n"
  1115. " as the second example above, -Z option is\n"
  1116. " required.\n"
  1117. " Default: false"
  1118. msgstr ""
  1119. " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
  1120. "ト\n"
  1121. " を有効にする.\n"
  1122. " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
  1123. "の\n"
  1124. " 集合を指定できる:\n"
  1125. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  1126. " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
  1127. "ウ\n"
  1128. " ントを指定可能):\n"
  1129. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  1130. " ステップカウントは省略可能である.\n"
  1131. " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
  1132. "い\n"
  1133. " ない場合は, -Z オプションが必要である.\n"
  1134. " デフォルト値: false"
  1135. #: src/usage_text.h:158
  1136. msgid ""
  1137. " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent "
  1138. "connection.\n"
  1139. " Default: false"
  1140. msgstr ""
  1141. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします.\n"
  1142. " デフォルト値: false"
  1143. #: src/usage_text.h:161
  1144. msgid ""
  1145. " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
  1146. " Default: false"
  1147. msgstr ""
  1148. " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
  1149. "す.\n"
  1150. " デフォルト値: false"
  1151. #: src/usage_text.h:164
  1152. msgid ""
  1153. " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  1154. "hash.\n"
  1155. " This option only affects in BitTorrent "
  1156. "downloads\n"
  1157. " and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
  1158. " Use this option to re-download a damaged "
  1159. "portion\n"
  1160. " of a file.\n"
  1161. " Default: false"
  1162. msgstr ""
  1163. " --check-integrity=true|false 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を部分\n"
  1164. " 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent\n"
  1165. " 又は, 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用\n"
  1166. " 時のみ有効です. 壊れている可能性があるファイ"
  1167. "ル\n"
  1168. " を検証し, 壊れた部分だけダウンロードすること\n"
  1169. " ができます.\n"
  1170. " デフォルト値: false"
  1171. #: src/usage_text.h:171
  1172. msgid ""
  1173. " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
  1174. " downloading a file in Metalink mode. This "
  1175. "option\n"
  1176. " on affects Metalink mode with chunk "
  1177. "checksums.\n"
  1178. " Default: true"
  1179. msgstr ""
  1180. " --realtime-chunk-checksum=true|false Metalink 使用時に部分チェックサムをダ"
  1181. "ウン\n"
  1182. " ロードしながら検証します. 部分チェックサム付き"
  1183. "の\n"
  1184. " Metalink でのみ使用できます.\n"
  1185. " デフォルト値: true"
  1186. #: src/usage_text.h:176
  1187. msgid ""
  1188. " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
  1189. " file. Use this option to resume a download\n"
  1190. " started by a web browser or another program\n"
  1191. " which downloads files sequentially from the\n"
  1192. " beginning. Currently this option is only\n"
  1193. " applicable to http(s)/ftp downloads."
  1194. msgstr ""
  1195. " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
  1196. "に\n"
  1197. " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
  1198. "止\n"
  1199. " したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
  1200. "し\n"
  1201. " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
  1202. "用\n"
  1203. " できます."
  1204. #: src/usage_text.h:183
  1205. msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
  1206. msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
  1207. #: src/usage_text.h:185
  1208. msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
  1209. msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
  1210. #: src/usage_text.h:187
  1211. msgid ""
  1212. " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
  1213. " multiple URIs for a single entity: separate\n"
  1214. " URIs on a single line using the TAB "
  1215. "character.\n"
  1216. " Reads input from stdin when '-' is specified."
  1217. msgstr ""
  1218. " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
  1219. "れ\n"
  1220. " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
  1221. "ロー\n"
  1222. " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
  1223. "定\n"
  1224. " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
  1225. "す.\n"
  1226. " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
  1227. "ま\n"
  1228. " す."
  1229. #: src/usage_text.h:192
  1230. msgid ""
  1231. " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
  1232. "downloads.\n"
  1233. " It should be used with the -i option.\n"
  1234. " Default: 5"
  1235. msgstr ""
  1236. " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時ダウンロード数を指定します. -i オプショ"
  1237. "ン\n"
  1238. " と共に使ってください.\n"
  1239. " デフォルト値: 5"
  1240. #: src/usage_text.h:196
  1241. msgid ""
  1242. " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
  1243. " the same used by Netscape and Mozilla."
  1244. msgstr ""
  1245. " --load-cookies=FILE cookie を FILE から読み込みます. FILE のフォー"
  1246. "マッ\n"
  1247. " トは, Netscape や Mozilla で使われているもので"
  1248. "す."
  1249. #: src/usage_text.h:199
  1250. msgid ""
  1251. " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  1252. "file\n"
  1253. " and exit. More detailed information will be "
  1254. "listed\n"
  1255. " in case of torrent file."
  1256. msgstr ""
  1257. " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
  1258. "さ\n"
  1259. " れているファイルを表示して終了します. ."
  1260. "torrent\n"
  1261. " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
  1262. "さ\n"
  1263. " らに詳しい内容も表示されます."
  1264. #: src/usage_text.h:203
  1265. msgid ""
  1266. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  1267. " You can find the file index using the\n"
  1268. " --show-files option. Multiple indexes can be\n"
  1269. " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
  1270. " You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
  1271. "\".\n"
  1272. " ',' and '-' can be used together.\n"
  1273. " When used with the -M option, index may vary\n"
  1274. " depending on the query(see --metalink-* "
  1275. "options)."
  1276. msgstr ""
  1277. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  1278. "ま\n"
  1279. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  1280. "る\n"
  1281. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  1282. "切っ\n"
  1283. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  1284. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  1285. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  1286. " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエ"
  1287. "リ\n"
  1288. " オプション (--metalink-* オプションを参照) に"
  1289. "よっ\n"
  1290. " てインデックスは変化する場合があります."
  1291. #: src/usage_text.h:212
  1292. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
  1293. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  1294. #: src/usage_text.h:214
  1295. msgid ""
  1296. " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  1297. " whose suffix is .torrent or content type is\n"
  1298. " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
  1299. " parses it as a torrent file and downloads "
  1300. "files\n"
  1301. " mentioned in it.\n"
  1302. " If mem is specified, a torrent file is not\n"
  1303. " written to the disk, but is just kept in "
  1304. "memory.\n"
  1305. " If false is specified, the action mentioned "
  1306. "above\n"
  1307. " is not taken."
  1308. msgstr ""
  1309. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  1310. "torrent\n"
  1311. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  1312. "で\n"
  1313. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  1314. "さ\n"
  1315. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  1316. "イ\n"
  1317. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  1318. "ル\n"
  1319. " のダウンロードを行います.\n"
  1320. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  1321. "に\n"
  1322. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  1323. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  1324. "せ\n"
  1325. " ん."
  1326. #: src/usage_text.h:224
  1327. msgid ""
  1328. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  1329. " mentioned in .torrent file.\n"
  1330. " Default: true"
  1331. msgstr ""
  1332. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  1333. "き\n"
  1334. " します.\n"
  1335. " デフォルト値: true"
  1336. #: src/usage_text.h:228
  1337. msgid ""
  1338. " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
  1339. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  1340. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  1341. "'-'\n"
  1342. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  1343. "can\n"
  1344. " be used together."
  1345. msgstr ""
  1346. " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
  1347. "範\n"
  1348. " 囲を指定します.\n"
  1349. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  1350. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  1351. "ま\n"
  1352. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  1353. "う\n"
  1354. " ことができます."
  1355. #: src/usage_text.h:234
  1356. msgid ""
  1357. " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
  1358. " 0 means unrestricted.\n"
  1359. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  1360. " Default: 0"
  1361. msgstr ""
  1362. " --max-upload-limit=SPEED アップロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  1363. "す.\n"
  1364. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  1365. "を\n"
  1366. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  1367. "1024K).\n"
  1368. " デフォルト値: 0"
  1369. #: src/usage_text.h:239
  1370. msgid ""
  1371. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
  1372. " --seed-ratio option."
  1373. msgstr ""
  1374. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  1375. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  1376. #: src/usage_text.h:242
  1377. msgid ""
  1378. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
  1379. " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  1380. " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
  1381. " seeding regardless of share ratio.\n"
  1382. " If --seed-time option is specified along with\n"
  1383. " this option, seeding ends when at least one "
  1384. "of\n"
  1385. " the conditions is satisfied."
  1386. msgstr ""
  1387. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
  1388. "ロー\n"
  1389. " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
  1390. "で\n"
  1391. " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
  1392. "ま\n"
  1393. " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
  1394. "シ\n"
  1395. " ードを継続します.\n"
  1396. " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
  1397. "ら\n"
  1398. " かの条件が成立した時点でシードは終了となります."
  1399. #: src/usage_text.h:250
  1400. msgid ""
  1401. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
  1402. "in\n"
  1403. " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
  1404. " bytes are specified, only first 20\n"
  1405. " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  1406. " specified, the random alphabet characters are\n"
  1407. " added to make it's length 20 bytes.\n"
  1408. " Default: -aria2-"
  1409. msgstr ""
  1410. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
  1411. " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
  1412. " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
  1413. "20\n"
  1414. " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
  1415. "場\n"
  1416. " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加"
  1417. "し\n"
  1418. " 20 バイトにします.\n"
  1419. " デフォルト値: -aria2-"
  1420. #: src/usage_text.h:258
  1421. msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
  1422. msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
  1423. #: src/usage_text.h:260
  1424. msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
  1425. msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
  1426. #: src/usage_text.h:262
  1427. msgid ""
  1428. " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
  1429. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  1430. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  1431. "'-'\n"
  1432. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  1433. "can\n"
  1434. " be used together."
  1435. msgstr ""
  1436. " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
  1437. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  1438. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  1439. "ま\n"
  1440. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  1441. "う\n"
  1442. " ことができます."
  1443. #: src/usage_text.h:268
  1444. msgid ""
  1445. " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
  1446. " network."
  1447. msgstr ""
  1448. " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
  1449. "用\n"
  1450. " するホストとポート番号を指定します."
  1451. #: src/usage_text.h:271
  1452. msgid ""
  1453. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
  1454. " If several encryption methods are provided by "
  1455. "a\n"
  1456. " peer, aria2 chooses a lowest one which "
  1457. "satisfies\n"
  1458. " the given level."
  1459. msgstr ""
  1460. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する暗号化レベルの最小値をセットしま"
  1461. "す.\n"
  1462. " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
  1463. "合,\n"
  1464. " その中からここで指定する最小値を満たす暗号化レ"
  1465. "ベ\n"
  1466. " ルを選択します."
  1467. #: src/usage_text.h:276
  1468. msgid ""
  1469. " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
  1470. " establish connection with legacy BitTorrent\n"
  1471. " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
  1472. " handshake."
  1473. msgstr ""
  1474. " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
  1475. "BitTorrent\n"
  1476. " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
  1477. "接\n"
  1478. " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
  1479. "い\n"
  1480. " ます."
  1481. #: src/usage_text.h:281
  1482. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
  1483. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  1484. #: src/usage_text.h:283
  1485. msgid ""
  1486. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  1487. " simultaneously.\n"
  1488. " Default: 5"
  1489. msgstr ""
  1490. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定します.\n"
  1491. " デフォルト値: 5"
  1492. #: src/usage_text.h:287
  1493. msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
  1494. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  1495. #: src/usage_text.h:289
  1496. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
  1497. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  1498. #: src/usage_text.h:291
  1499. msgid ""
  1500. " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
  1501. msgstr ""
  1502. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  1503. "レー\n"
  1504. " ティング・システム."
  1505. #: src/usage_text.h:293
  1506. msgid ""
  1507. " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
  1508. " A comma-deliminated list of locations is\n"
  1509. " acceptable."
  1510. msgstr ""
  1511. " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
  1512. " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
  1513. #: src/usage_text.h:297
  1514. msgid ""
  1515. " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
  1516. "possible\n"
  1517. " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
  1518. " Specifiy none to disable this feature."
  1519. msgstr ""
  1520. " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
  1521. "す.\n"
  1522. " 指定可能な値は, 'http', 'https', 'ftp', 'none' "
  1523. "で\n"
  1524. " す. 'none' を指定するとこの機能は無効になりま"
  1525. "す."
  1526. #: src/usage_text.h:301
  1527. msgid ""
  1528. " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  1529. " whose suffix is .metaink or content type is\n"
  1530. " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
  1531. " parses it as a metalink file and downloads "
  1532. "files\n"
  1533. " mentioned in it.\n"
  1534. " If mem is specified, a metalink file is not\n"
  1535. " written to the disk, but is just kept in "
  1536. "memory.\n"
  1537. " If false is specified, the action mentioned "
  1538. "above\n"
  1539. " is not taken."
  1540. msgstr ""
  1541. " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  1542. "metalink\n"
  1543. " か, Content-Type が application/metalink+xml "
  1544. "で\n"
  1545. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  1546. "さ\n"
  1547. " れている場合, aria2 はファイルを metalink ファ"
  1548. "イ\n"
  1549. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  1550. "ル\n"
  1551. " のダウンロードを行います.\n"
  1552. " mem を指定すると, metalink ファイルはディスク"
  1553. "に\n"
  1554. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  1555. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  1556. "せ\n"
  1557. " ん."
  1558. #: src/usage_text.h:311
  1559. msgid ""
  1560. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
  1561. " protocols are available for a mirror in a "
  1562. "metalink\n"
  1563. " file, aria2 uses one of them.\n"
  1564. " Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
  1565. " specify the preference of protocol."
  1566. msgstr ""
  1567. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
  1568. "ト\n"
  1569. " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
  1570. "ル\n"
  1571. " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
  1572. "を\n"
  1573. " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
  1574. "用\n"
  1575. " するかを指定するには--metalink-preferred-"
  1576. "protocol\n"
  1577. " オプションを使ってください."
  1578. #: src/usage_text.h:317
  1579. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  1580. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  1581. #: src/usage_text.h:319
  1582. msgid ""
  1583. " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
  1584. " The help messages are classified in several\n"
  1585. " categories. For example, type \"--help=http\" "
  1586. "for\n"
  1587. " detailed explanation for the options related "
  1588. "to\n"
  1589. " http. If no matching category is found, "
  1590. "search\n"
  1591. " option name using a given word, in forward "
  1592. "match\n"
  1593. " and print the result."
  1594. msgstr ""
  1595. " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n"
  1596. " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられています.\n"
  1597. " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http に関"
  1598. "する\n"
  1599. " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n"
  1600. " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定された"
  1601. "キ\n"
  1602. " ーワードを使って, オプション名について前方一致"
  1603. "検\n"
  1604. " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示しま"
  1605. "す."
  1606. #: src/usage_text.h:327
  1607. msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
  1608. msgstr ""
  1609. " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
  1610. #: src/usage_text.h:329
  1611. msgid ""
  1612. " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
  1613. msgstr ""
  1614. " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
  1615. #: src/usage_text.h:331
  1616. msgid ""
  1617. " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
  1618. "passed.\n"
  1619. " If 0 is given, this feature is disabled."
  1620. msgstr ""
  1621. " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
  1622. "す.\n"
  1623. " 0 を指定すると, この機能は無効になります."
  1624. #: src/BtSetup.cc:123
  1625. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  1626. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  1627. #: src/DownloadEngine.cc:296
  1628. msgid ""
  1629. "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
  1630. msgstr ""
  1631. "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
  1632. "う一度押してください."
  1633. #: src/DownloadEngine.cc:300
  1634. msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
  1635. msgstr "緊急シャットダウン中です..."
  1636. #: src/HelpItem.cc:40
  1637. msgid " Default: "
  1638. msgstr " 既定値: "
  1639. #: src/HelpItem.cc:41
  1640. msgid " Tags: "
  1641. msgstr " タグ: "
  1642. #: src/HelpItem.cc:42
  1643. msgid " Available Values: "
  1644. msgstr " 値域: "
  1645. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:78
  1646. msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  1647. msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
  1648. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:80
  1649. msgid ""
  1650. "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
  1651. "page for details."
  1652. msgstr ""
  1653. "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
  1654. "の '-l' オプションの項を見てください."
  1655. #: src/RequestGroupMan.cc:258
  1656. msgid "Download Results:"
  1657. msgstr "ダウンロード結果:"
  1658. #: src/RequestGroupMan.cc:273
  1659. msgid "Status Legend:"
  1660. msgstr "凡例:"
  1661. #: src/Util.cc:687
  1662. msgid "Files:"
  1663. msgstr "ファイル:"
  1664. #: src/version_usage.cc:54
  1665. msgid " version "
  1666. msgstr " バージョン "
  1667. #: src/version_usage.cc:58
  1668. msgid ""
  1669. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  1670. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  1671. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  1672. "(at your option) any later version.\n"
  1673. "\n"
  1674. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  1675. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  1676. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  1677. "GNU General Public License for more details.\n"
  1678. "\n"
  1679. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  1680. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  1681. "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
  1682. "USA\n"
  1683. msgstr ""
  1684. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  1685. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  1686. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  1687. "(at your option) any later version.\n"
  1688. "\n"
  1689. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  1690. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  1691. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  1692. "GNU General Public License for more details.\n"
  1693. "\n"
  1694. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  1695. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  1696. "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
  1697. "USA\n"
  1698. #: src/version_usage.cc:93
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Report bugs to %s"
  1701. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  1702. #: src/version_usage.cc:98
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  1705. msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  1706. #: src/version_usage.cc:100
  1707. #, c-format
  1708. msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  1709. msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  1710. #: src/version_usage.cc:103
  1711. #, c-format
  1712. msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
  1713. msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
  1714. #: src/version_usage.cc:112
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Printing all options."
  1717. msgstr "すべてのオプションを表示します."
  1718. #: src/version_usage.cc:114
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Printing options tagged with '%s'."
  1721. msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
  1722. #: src/version_usage.cc:116
  1723. #, c-format
  1724. msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
  1725. msgstr ""
  1726. "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
  1727. "さい."
  1728. #: src/version_usage.cc:120 src/version_usage.cc:127
  1729. msgid "Options:"
  1730. msgstr "オプション:"
  1731. #: src/version_usage.cc:125
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
  1734. msgstr "'%s' で始まるオプションを表示しています."
  1735. #: src/version_usage.cc:130
  1736. #, c-format
  1737. msgid "No help category or option name matching with '%s'."
  1738. msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それで始まるオプションはありません."
  1739. #: src/version_usage.cc:138
  1740. msgid ""
  1741. " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
  1742. " point to the same file or downloading will fail."
  1743. msgstr ""
  1744. " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
  1745. " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
  1746. " ンロードは失敗します."
  1747. #: src/version_usage.cc:140
  1748. msgid ""
  1749. " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
  1750. " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
  1751. "time,\n"
  1752. " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
  1753. " only single file torrent can be integrated with http/ftp."
  1754. msgstr ""
  1755. " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
  1756. " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
  1757. " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
  1758. " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
  1759. " グルファイル torrent だけです."
  1760. #: src/version_usage.cc:145
  1761. msgid ""
  1762. " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
  1763. " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
  1764. msgstr ""
  1765. " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
  1766. "たは\n"
  1767. " \" で囲って(クォートして)ください."
  1768. #: src/version_usage.cc:149
  1769. msgid "Refer to man page for more information."
  1770. msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
  1771. #~ msgid ""
  1772. #~ "\n"
  1773. #~ "The download was complete. <%s>\n"
  1774. #~ msgstr ""
  1775. #~ "\n"
  1776. #~ "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  1777. #~ msgid ""
  1778. #~ "\n"
  1779. #~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
  1780. #~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  1781. #~ msgstr ""
  1782. #~ "\n"
  1783. #~ "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  1784. #~ "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
  1785. #~ msgid ""
  1786. #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
  1787. #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
  1788. #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
  1789. #~ "overwrite=true option and restart aria2."
  1790. #~ msgstr ""
  1791. #~ "ファイル %s が存在しますが, それに対応する %s が存在しません. ローカルディ"
  1792. #~ "スク上のファイルの上書きを防ぐためダウンロードはキャンセルされました. 本当"
  1793. #~ "に上書きダウンロードしてよいなら, --allow-overwrite=true を指定して aria2 "
  1794. #~ "を実行してください."
  1795. #~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
  1796. #~ msgstr "ペイロード長が既定値を越えているか, 不正です. length=%d"
  1797. #~ msgid "Contact Info:"
  1798. #~ msgstr "連絡先:"
  1799. #~ msgid ""
  1800. #~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  1801. #~ "hash.\n"
  1802. #~ " This option only affects in BitTorrent "
  1803. #~ "downloads\n"
  1804. #~ " and Metalink downloads with chunk "
  1805. #~ "checksums.\n"
  1806. #~ " Use this option to re-download a damaged "
  1807. #~ "portion\n"
  1808. #~ " of a file.\n"
  1809. #~ " You may need to specify --allow-"
  1810. #~ "overwrite=true\n"
  1811. #~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
  1812. #~ " Default: false"
  1813. #~ msgstr ""
  1814. #~ " --check-integrity=true|false ファイルを部分チェックサムにより, 正常にダ"
  1815. #~ "ウンロ\n"
  1816. #~ " ードされているか検証します.\n"
  1817. #~ " BitTorrent と 部分チェックサム付きの "
  1818. #~ "Metalink で\n"
  1819. #~ " 使用できます.\n"
  1820. #~ " 誤りのある部分だけをダウンロードしなおせばよ"
  1821. #~ "いの\n"
  1822. #~ " で便利です. -c オプションと組み合わせるとよ"
  1823. #~ "い\n"
  1824. #~ " かもしれません.\n"
  1825. #~ " デフォルト値: false"
  1826. #~ msgid ""
  1827. #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  1828. #~ "file\n"
  1829. #~ " and exit."
  1830. #~ msgstr ""
  1831. #~ " -S, --show-files .torrent/.metalink ファイルに含まれるファイ"
  1832. #~ "ル\n"
  1833. #~ " リストを出力し終了します."
  1834. #~ msgid ""
  1835. #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  1836. #~ " entering BitTorrent mode even if the "
  1837. #~ "filename of\n"
  1838. #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
  1839. #~ " Default: true"
  1840. #~ msgstr ""
  1841. #~ " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  1842. #~ "ロード\n"
  1843. #~ " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  1844. #~ "aria2\n"
  1845. #~ " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  1846. #~ " デフォルト値: true"
  1847. #~ msgid ""
  1848. #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent "
  1849. #~ "downloads.\n"
  1850. #~ " Default: 6881-6999"
  1851. #~ msgstr ""
  1852. #~ " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指"
  1853. #~ "定.\n"
  1854. #~ " デフォルト値: 6881-6999"
  1855. #~ msgid ""
  1856. #~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
  1857. #~ "torrents\n"
  1858. #~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  1859. #~ " encouraged. If --seed-time option is "
  1860. #~ "specified\n"
  1861. #~ " along with this option, seeding ends when "
  1862. #~ "at\n"
  1863. #~ " least one of the conditions is satisfied."
  1864. #~ msgstr ""
  1865. #~ " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが "
  1866. #~ "RATIO に\n"
  1867. #~ " 達するとシードを終了します. コミュニティのた"
  1868. #~ "めに\n"
  1869. #~ " 1.0 を強く推奨します.\n"
  1870. #~ " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少"
  1871. #~ "なく\n"
  1872. #~ " とも一方の条件が成立するとシードを終了しま"
  1873. #~ "す."
  1874. #~ msgid ""
  1875. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
  1876. #~ "ID in\n"
  1877. #~ " in BitTorrent is 20 byte length. If more "
  1878. #~ "than 20\n"
  1879. #~ " bytes are specified, only first 20\n"
  1880. #~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  1881. #~ " specified, the random alphabet characters "
  1882. #~ "are\n"
  1883. #~ " added to make it's length 20 bytes.\n"
  1884. #~ " Default: -aria2-"
  1885. #~ msgstr ""
  1886. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX peer ID を指定します. BitTorrent におい"
  1887. #~ "て,\n"
  1888. #~ " peer ID は, 20 バイトです. 20 バイトを越え"
  1889. #~ "て指\n"
  1890. #~ " 定した場合, 先頭から 20 バイトが使用されま"
  1891. #~ "す.\n"
  1892. #~ " 20 バイトに満たない文字列を指定した場合, ラ"
  1893. #~ "ンダ\n"
  1894. #~ " ムなアルファベットを付加して 20 バイトにし"
  1895. #~ "ます.\n"
  1896. #~ " デフォルト値: -aria2-"
  1897. #~ msgid ""
  1898. #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  1899. #~ " entering Metalink mode even if the filename "
  1900. #~ "of\n"
  1901. #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
  1902. #~ " Default: true"
  1903. #~ msgstr ""
  1904. #~ " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  1905. #~ "ロード\n"
  1906. #~ " したファイルの拡張子が .metalink であって"
  1907. #~ "も, aria2\n"
  1908. #~ " は, Metalink モードに入りません.\n"
  1909. #~ " デフォルト値: true"
  1910. #~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
  1911. #~ msgstr ""
  1912. #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  1913. #~ msgid ""
  1914. #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  1915. #~ " or downloading will fail."
  1916. #~ msgstr ""
  1917. #~ " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指してい"
  1918. #~ "なけれ\n"
  1919. #~ " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  1920. #~ msgid "Examples:"
  1921. #~ msgstr "例:"
  1922. #~ msgid " Download a file using 1 connection:"
  1923. #~ msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  1924. #~ msgid " Download a file using 2 connections:"
  1925. #~ msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  1926. #~ msgid ""
  1927. #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
  1928. #~ msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  1929. #~ msgid " You can mix up different protocols:"
  1930. #~ msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  1931. #~ msgid " Parameterized URI:"
  1932. #~ msgstr " パラメータ化された URI:"
  1933. #~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
  1934. #~ msgstr " パラメータ化された URI. この場合, -Z オプションが必要:"
  1935. #~ msgid " Download a torrent:"
  1936. #~ msgstr " torrent をダウンロード:"
  1937. #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
  1938. #~ msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  1939. #~ msgid " Download only selected files:"
  1940. #~ msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  1941. #~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
  1942. #~ msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  1943. #~ msgid " Metalink downloading:"
  1944. #~ msgstr " Metalink でダウンロード:"
  1945. #~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
  1946. #~ msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
  1947. #~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
  1948. #~ msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
  1949. #~ msgid " Download only selected files using index:"
  1950. #~ msgstr " ファイルのインデックスを指定してダウンロード:"
  1951. #~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
  1952. #~ msgstr " この .metalink ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  1953. #~ msgid ""
  1954. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files "
  1955. #~ "whose\n"
  1956. #~ " size is smaller than SIZE.\n"
  1957. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  1958. #~ "1024K).\n"
  1959. #~ " BitTorrent downloads ignore this option.\n"
  1960. #~ " Default: 5M"
  1961. #~ msgstr ""
  1962. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE 指定した SIZE 以下のファイルに対して, "
  1963. #~ "ファイル\n"
  1964. #~ " 領域確保を行いません.\n"
  1965. #~ " K または M を付加することができます (1K = "
  1966. #~ "1024,\n"
  1967. #~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
  1968. #~ "ウンロ\n"
  1969. #~ " ードには影響しません.\n"
  1970. #~ " デフォルト値: 5M"