ja.po 26 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-04-29 00:50+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-04-29 00:54+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: src/message.h:27
  19. #, c-format
  20. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  21. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  22. #: src/message.h:28
  23. #, c-format
  24. msgid "CUID#%d - No segment available."
  25. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  26. #: src/message.h:29
  27. #, c-format
  28. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  29. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  30. #: src/message.h:30
  31. #, c-format
  32. msgid ""
  33. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  34. "header."
  35. msgstr ""
  36. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  37. "発行します."
  38. #: src/message.h:31
  39. #, c-format
  40. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  41. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  42. #: src/message.h:32
  43. #, c-format
  44. msgid ""
  45. "CUID#%d - Requesting:\n"
  46. "%s"
  47. msgstr ""
  48. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  49. "%s"
  50. #: src/message.h:33
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "CUID#%d - Response received:\n"
  54. "%s"
  55. msgstr ""
  56. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  57. "%s"
  58. #: src/message.h:34
  59. #, c-format
  60. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  61. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  62. #: src/message.h:35
  63. #, c-format
  64. msgid "CUID#%d - Restarting the download."
  65. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します."
  66. #: src/message.h:36
  67. #, c-format
  68. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  69. msgstr ""
  70. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  71. "止します."
  72. #: src/message.h:37
  73. #, c-format
  74. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  75. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  76. #: src/message.h:43
  77. #, c-format
  78. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  79. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  80. #: src/message.h:44
  81. #, c-format
  82. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  83. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  84. #: src/message.h:46
  85. #, c-format
  86. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  87. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  88. #: src/message.h:48
  89. #, c-format
  90. msgid "The segment file %s exists."
  91. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  92. #: src/message.h:49
  93. #, c-format
  94. msgid "The segment file %s does not exist."
  95. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  96. #: src/message.h:50
  97. #, c-format
  98. msgid "Saving the segment file %s"
  99. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  100. #: src/message.h:51
  101. msgid "The segment file was saved successfully."
  102. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  103. #: src/message.h:52
  104. #, c-format
  105. msgid "Loading the segment file %s."
  106. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  107. #: src/message.h:53
  108. msgid "The segment file was loaded successfully."
  109. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  110. #: src/message.h:55
  111. msgid "Timeout."
  112. msgstr "タイムアウトしました."
  113. #: src/message.h:56
  114. msgid "Invalid chunk size."
  115. msgstr "chunk サイズが不正です."
  116. #: src/message.h:57
  117. #, c-format
  118. msgid "Too large chunk. size=%d"
  119. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  120. #: src/message.h:58
  121. msgid "Invalid header."
  122. msgstr "ヘッダーが不正です."
  123. #: src/message.h:59
  124. msgid "Invalid response."
  125. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  126. #: src/message.h:60
  127. msgid "No header found."
  128. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  129. #: src/message.h:61
  130. msgid "No status header."
  131. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  132. #: src/message.h:62
  133. msgid "Proxy connection failed."
  134. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  135. #: src/message.h:63
  136. msgid "Connection failed."
  137. msgstr "接続に失敗しました."
  138. #: src/message.h:64
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
  142. "%s"
  143. msgstr "リクエストしたファイル名 (%s) と登録済みファイル名 (%s) が異なります."
  144. #: src/message.h:65
  145. #, c-format
  146. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  147. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  148. #: src/message.h:66
  149. #, c-format
  150. msgid "Too large file size. size=%lld"
  151. msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
  152. #: src/message.h:67
  153. #, c-format
  154. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  155. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  156. #: src/message.h:68
  157. msgid "SSL initialization failed."
  158. msgstr "SSL 初期化に失敗しました."
  159. #: src/message.h:69
  160. #, c-format
  161. msgid "Size mismatch %lld != %lld"
  162. msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
  163. #: src/message.h:70
  164. msgid "Authorization failed."
  165. msgstr "認証に失敗しました."
  166. #: src/message.h:71
  167. msgid "Got EOF from the server."
  168. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  169. #: src/message.h:72
  170. msgid "Got EOF from peer."
  171. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  172. #: src/message.h:73
  173. msgid "Mulformed meta info."
  174. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  175. #: src/message.h:75
  176. #, c-format
  177. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  178. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  179. #: src/message.h:76
  180. #, c-format
  181. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  182. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  183. #: src/message.h:77
  184. #, c-format
  185. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  186. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  187. #: src/message.h:78
  188. #, c-format
  189. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  190. msgstr ""
  191. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  192. "因: %s"
  193. #: src/message.h:79
  194. #, c-format
  195. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  196. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  197. #: src/message.h:80
  198. #, c-format
  199. msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
  200. msgstr "オフセット (%lld) が範囲外です."
  201. #: src/message.h:81
  202. #, c-format
  203. msgid "%s is not a directory."
  204. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  205. #: src/message.h:82
  206. #, c-format
  207. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  208. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  209. #: src/message.h:83
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  212. msgstr "セグメントファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  213. #: src/message.h:84
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  216. msgstr "セグメントファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  217. #: src/message.h:85
  218. #, c-format
  219. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  220. msgstr "セグメントファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  221. #: src/message.h:87
  222. #, c-format
  223. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  224. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  225. #: src/message.h:88
  226. #, c-format
  227. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  228. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  229. #: src/message.h:89
  230. #, c-format
  231. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  232. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  233. #: src/message.h:90
  234. #, c-format
  235. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  236. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  237. #: src/message.h:91
  238. #, c-format
  239. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  240. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  241. #: src/message.h:92
  242. #, c-format
  243. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  244. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  245. #: src/message.h:93
  246. #, c-format
  247. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  248. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  249. #: src/message.h:94
  250. #, c-format
  251. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  252. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  253. #: src/message.h:95
  254. #, c-format
  255. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  256. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  257. #: src/message.h:96
  258. #, c-format
  259. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  260. msgstr ""
  261. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  262. #: src/message.h:97
  263. #, c-format
  264. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  265. msgstr ""
  266. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  267. #: src/message.h:98
  268. #, c-format
  269. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  270. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  271. #: src/message.h:99
  272. #, c-format
  273. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  274. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  275. #: src/message.h:100
  276. #, c-format
  277. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  278. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  279. #: src/main.cc:65
  280. #, c-format
  281. msgid ""
  282. "\n"
  283. "The download was complete. <%s>\n"
  284. msgstr ""
  285. "\n"
  286. "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  287. #: src/main.cc:73
  288. msgid ""
  289. "\n"
  290. "The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
  291. msgstr ""
  292. "\n"
  293. "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  294. #: src/main.cc:92 src/main.cc:101
  295. msgid ""
  296. "\n"
  297. "stopping application...\n"
  298. msgstr ""
  299. "\n"
  300. "アプリケーションを終了しています...\n"
  301. #: src/main.cc:96 src/main.cc:111
  302. msgid "done\n"
  303. msgstr "完了\n"
  304. #: src/main.cc:122
  305. #, c-format
  306. msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
  307. msgstr ""
  308. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルで"
  309. "す.\n"
  310. #: src/main.cc:128
  311. msgid " version "
  312. msgstr " バージョン "
  313. #: src/main.cc:132
  314. msgid ""
  315. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  316. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  317. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  318. "(at your option) any later version.\n"
  319. "\n"
  320. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  321. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  322. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  323. "GNU General Public License for more details.\n"
  324. "\n"
  325. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  326. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  327. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  328. msgstr ""
  329. "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
  330. "ア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希\n"
  331. "望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布\n"
  332. "または改変することができます。\n"
  333. "\n"
  334. "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
  335. "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
  336. "め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
  337. "\n"
  338. "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部\n"
  339. "受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団ま\n"
  340. "で請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59\n"
  341. "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
  342. "(訳: http://www.opensource.jp/gpl/gpl.ja.html.euc-jp)\n"
  343. #: src/main.cc:146
  344. #, c-format
  345. msgid "Contact Info: %s\n"
  346. msgstr "連絡先: %s\n"
  347. #: src/main.cc:152
  348. #, c-format
  349. msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  350. msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  351. #: src/main.cc:154
  352. #, c-format
  353. msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  354. msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  355. #: src/main.cc:157
  356. msgid "Options:"
  357. msgstr "オプション:"
  358. #: src/main.cc:158
  359. msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
  360. msgstr ""
  361. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  362. #: src/main.cc:159
  363. msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
  364. msgstr ""
  365. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  366. #: src/main.cc:160
  367. msgid ""
  368. " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
  369. "specified,\n"
  370. " log is written to stdout."
  371. msgstr ""
  372. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  373. "力\n"
  374. " に出力します."
  375. #: src/main.cc:162
  376. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  377. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  378. #: src/main.cc:163
  379. msgid ""
  380. " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  381. "be\n"
  382. " between 1 and 5. This option affects all "
  383. "URLs.\n"
  384. " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  385. " N connections."
  386. msgstr ""
  387. " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
  388. "ド\n"
  389. " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  390. "い.\n"
  391. " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  392. "す.\n"
  393. " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  394. "ショ\n"
  395. " ンを確立します."
  396. #: src/main.cc:167
  397. msgid ""
  398. " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
  399. " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
  400. " Default: 5"
  401. msgstr ""
  402. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  403. "ま\n"
  404. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  405. " デフォルト値: 5"
  406. #: src/main.cc:170
  407. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
  408. msgstr ""
  409. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  410. " デフォルト値: 60"
  411. #: src/main.cc:171
  412. msgid ""
  413. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  414. " Default: 5"
  415. msgstr ""
  416. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  417. "行\n"
  418. " します. デフォルト値: 5"
  419. #: src/main.cc:173
  420. msgid ""
  421. " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
  422. " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
  423. " value must be greater than or equal to\n"
  424. " 1024."
  425. msgstr ""
  426. " --min-segment-size=SIZE[K|M] 最小のセグメント・サイズを指定します. K または "
  427. "M\n"
  428. " を付加することができます (1k = 1024, 1M = "
  429. "1024K).\n"
  430. " 1024 以上の値を指定してください."
  431. #: src/main.cc:177
  432. msgid ""
  433. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
  434. " URLs."
  435. msgstr ""
  436. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを指定します. このオプ"
  437. "シ\n"
  438. " ョンはすべての URL に影響します."
  439. #: src/main.cc:179
  440. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
  441. msgstr ""
  442. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  443. "ン\n"
  444. " はすべての URL に影響します."
  445. #: src/main.cc:180
  446. msgid ""
  447. " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
  448. msgstr ""
  449. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  450. "ショ\n"
  451. " ンはすべての URL に影響します."
  452. #: src/main.cc:181
  453. msgid ""
  454. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
  455. msgstr ""
  456. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  457. "指\n"
  458. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  459. "ま\n"
  460. " す."
  461. #: src/main.cc:182
  462. msgid ""
  463. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
  464. "URLs."
  465. msgstr ""
  466. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  467. "を\n"
  468. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  469. "し\n"
  470. " ます."
  471. #: src/main.cc:183
  472. msgid ""
  473. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  474. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  475. " Default: tunnel"
  476. msgstr ""
  477. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  478. "ま\n"
  479. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  480. " デフォルト値: tunnel"
  481. #: src/main.cc:186
  482. msgid ""
  483. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  484. "basic\n"
  485. " is the only supported scheme.\n"
  486. " Default: basic"
  487. msgstr ""
  488. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  489. "て\n"
  490. " いるのは basic です. \n"
  491. " デフォルト値: basic"
  492. #: src/main.cc:189
  493. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
  494. msgstr ""
  495. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  496. "の\n"
  497. " URL に影響します."
  498. #: src/main.cc:190
  499. msgid ""
  500. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
  501. " Default: anonymous"
  502. msgstr ""
  503. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  504. "ン\n"
  505. " はすべての URL に影響します.\n"
  506. " デフォルト値: anonymous"
  507. #: src/main.cc:192
  508. msgid ""
  509. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
  510. " Default: ARIA2USER@"
  511. msgstr ""
  512. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  513. "ショ\n"
  514. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  515. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  516. #: src/main.cc:194
  517. msgid ""
  518. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  519. "'binary'\n"
  520. " or 'ascii'.\n"
  521. " Default: binary"
  522. msgstr ""
  523. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  524. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  525. "binary"
  526. #: src/main.cc:197
  527. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  528. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  529. #: src/main.cc:198
  530. msgid ""
  531. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  532. "or\n"
  533. " 'tunnel'.\n"
  534. " Default: tunnel"
  535. msgstr ""
  536. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  537. "法\n"
  538. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  539. "く\n"
  540. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  541. #: src/main.cc:202
  542. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
  543. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  544. #: src/main.cc:203
  545. msgid ""
  546. " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  547. "to\n"
  548. " enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
  549. " downloaded file ends with .torrent.\n"
  550. " Default: true"
  551. msgstr ""
  552. " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウンロー"
  553. "ド\n"
  554. " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  555. "aria2\n"
  556. " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  557. " デフォルト値: true"
  558. #: src/main.cc:207
  559. msgid ""
  560. " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit."
  561. msgstr ""
  562. " -S, --show-files .torrent ファイルに含まれるファイルリストを出力"
  563. "し\n"
  564. " 終了します."
  565. #: src/main.cc:208
  566. msgid ""
  567. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  568. " mentioned in .torrent file.\n"
  569. " Default: true"
  570. msgstr ""
  571. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  572. "き\n"
  573. " します.\n"
  574. " デフォルト値: true"
  575. #: src/main.cc:211
  576. msgid ""
  577. " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer "
  578. "connection."
  579. msgstr ""
  580. " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定."
  581. #: src/main.cc:212
  582. msgid ""
  583. " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 tries "
  584. "to\n"
  585. " keep upload speed under SPEED. 0 means "
  586. "unlimited."
  587. msgstr ""
  588. "\" --upload-limit=SPEED アップロード制限速度を KB/秒 で設定. aria2 は"
  589. "この\n"
  590. " 設定値をアップロード速度が上回らないように努力"
  591. "し\n"
  592. " ます. 0 は速度無制限を意味します."
  593. #: src/main.cc:214
  594. msgid ""
  595. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  596. " You can know file index through --show-files\n"
  597. " option. Multiple indexes can be specified by "
  598. "using\n"
  599. " ',' like \"3,6\".\n"
  600. " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5"
  601. "\".\n"
  602. " ',' and '-' can be used together.\n"
  603. msgstr ""
  604. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  605. "ま\n"
  606. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  607. "る\n"
  608. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  609. "切っ\n"
  610. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  611. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  612. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  613. #: src/main.cc:221
  614. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  615. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  616. #: src/main.cc:222
  617. msgid " -h, --help Print this message and exit."
  618. msgstr ""
  619. " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  620. #: src/main.cc:225
  621. msgid ""
  622. " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  623. " or downloading fails."
  624. msgstr ""
  625. " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指していなけ"
  626. "れ\n"
  627. " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  628. #: src/main.cc:230
  629. msgid ""
  630. " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
  631. " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option."
  632. msgstr ""
  633. " multi-file torrent のとき, ダウンロードするファイルを指定します. -T オプショ"
  634. "ン\n"
  635. " と共に使用します. --select-file オプションと併用はできません."
  636. #: src/main.cc:234
  637. msgid "Examples:"
  638. msgstr "例:"
  639. #: src/main.cc:235
  640. msgid " Download a file by 1 connection:"
  641. msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  642. #: src/main.cc:237
  643. msgid " Download a file by 2 connections:"
  644. msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  645. #: src/main.cc:239
  646. msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
  647. msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  648. #: src/main.cc:241
  649. msgid " You can mix up different protocols:"
  650. msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  651. #: src/main.cc:244
  652. msgid " Download a torrent:"
  653. msgstr "torrent をダウンロード:"
  654. #: src/main.cc:246
  655. msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
  656. msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  657. #: src/main.cc:248
  658. msgid " Download only selected files:"
  659. msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  660. #: src/main.cc:250
  661. msgid " Print file listing of .torrent file:"
  662. msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  663. #: src/main.cc:254
  664. #, c-format
  665. msgid "Report bugs to %s"
  666. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  667. #: src/main.cc:350
  668. msgid "unrecognized proxy format"
  669. msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
  670. #: src/main.cc:377
  671. msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
  672. msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
  673. #: src/main.cc:386
  674. msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
  675. msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
  676. #: src/main.cc:403
  677. msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
  678. msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
  679. #: src/main.cc:412
  680. msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
  681. msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  682. #: src/main.cc:430
  683. msgid "min-segment-size invalid"
  684. msgstr "min-segment-size が不正です."
  685. #: src/main.cc:441
  686. msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
  687. msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  688. #: src/main.cc:449
  689. msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
  690. msgstr "listen-port は 1024 - 65535 の値を指定してください."
  691. #: src/main.cc:460
  692. msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
  693. msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
  694. #: src/main.cc:474
  695. msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
  696. msgstr "direct-file-mapping は 'true' または 'false を指定してください."
  697. #: src/main.cc:482
  698. msgid "upload-limit must be grater than or equal to 0."
  699. msgstr "upload-limit は 0 以上の数を指定してください."
  700. #: src/main.cc:514
  701. msgid "split must be between 1 and 5."
  702. msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
  703. #: src/main.cc:524
  704. msgid "timeout must be between 1 and 600"
  705. msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
  706. #: src/main.cc:533
  707. msgid "max-tries invalid"
  708. msgstr "max-tries が不正です."
  709. #: src/main.cc:562
  710. msgid "specify at least one URL"
  711. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  712. #: src/main.cc:569
  713. msgid "daemon failed"
  714. msgstr "デーモン起動に失敗"
  715. #: src/main.cc:671
  716. msgid "Files:"
  717. msgstr "ファイル:"
  718. #: src/main.cc:702
  719. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  720. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"