ja.po 25 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-05-27 00:27+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-05-27 00:25+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: src/message.h:27
  19. #, c-format
  20. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  21. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  22. #: src/message.h:28
  23. #, c-format
  24. msgid "CUID#%d - No segment available."
  25. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  26. #: src/message.h:29
  27. #, c-format
  28. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  29. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  30. #: src/message.h:30
  31. #, c-format
  32. msgid ""
  33. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  34. "header."
  35. msgstr ""
  36. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  37. "発行します."
  38. #: src/message.h:31
  39. #, c-format
  40. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  41. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  42. #: src/message.h:32
  43. #, c-format
  44. msgid ""
  45. "CUID#%d - Requesting:\n"
  46. "%s"
  47. msgstr ""
  48. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  49. "%s"
  50. #: src/message.h:33
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "CUID#%d - Response received:\n"
  54. "%s"
  55. msgstr ""
  56. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  57. "%s"
  58. #: src/message.h:34
  59. #, c-format
  60. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  61. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  62. #: src/message.h:35
  63. #, c-format
  64. msgid "CUID#%d - Restarting the download."
  65. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します."
  66. #: src/message.h:36
  67. #, c-format
  68. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  69. msgstr ""
  70. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  71. "止します."
  72. #: src/message.h:37
  73. #, c-format
  74. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  75. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  76. #: src/message.h:43
  77. #, c-format
  78. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  79. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  80. #: src/message.h:44
  81. #, c-format
  82. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  83. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  84. #: src/message.h:46
  85. #, c-format
  86. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  87. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  88. #: src/message.h:48
  89. #, c-format
  90. msgid "The segment file %s exists."
  91. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  92. #: src/message.h:49
  93. #, c-format
  94. msgid "The segment file %s does not exist."
  95. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  96. #: src/message.h:50
  97. #, c-format
  98. msgid "Saving the segment file %s"
  99. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  100. #: src/message.h:51
  101. msgid "The segment file was saved successfully."
  102. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  103. #: src/message.h:52
  104. #, c-format
  105. msgid "Loading the segment file %s."
  106. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  107. #: src/message.h:53
  108. msgid "The segment file was loaded successfully."
  109. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  110. #: src/message.h:55
  111. msgid "Timeout."
  112. msgstr "タイムアウトしました."
  113. #: src/message.h:56
  114. msgid "Invalid chunk size."
  115. msgstr "chunk サイズが不正です."
  116. #: src/message.h:57
  117. #, c-format
  118. msgid "Too large chunk. size=%d"
  119. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  120. #: src/message.h:58
  121. msgid "Invalid header."
  122. msgstr "ヘッダーが不正です."
  123. #: src/message.h:59
  124. msgid "Invalid response."
  125. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  126. #: src/message.h:60
  127. msgid "No header found."
  128. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  129. #: src/message.h:61
  130. msgid "No status header."
  131. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  132. #: src/message.h:62
  133. msgid "Proxy connection failed."
  134. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  135. #: src/message.h:63
  136. msgid "Connection failed."
  137. msgstr "接続に失敗しました."
  138. #: src/message.h:64
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
  142. "%s"
  143. msgstr "リクエストしたファイル名 (%s) と登録済みファイル名 (%s) が異なります."
  144. #: src/message.h:65
  145. #, c-format
  146. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  147. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  148. #: src/message.h:66
  149. #, c-format
  150. msgid "Too large file size. size=%lld"
  151. msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
  152. #: src/message.h:67
  153. #, c-format
  154. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  155. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  156. #: src/message.h:68
  157. msgid "SSL initialization failed."
  158. msgstr "SSL 初期化に失敗しました."
  159. #: src/message.h:69
  160. #, c-format
  161. msgid "Size mismatch %lld != %lld"
  162. msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
  163. #: src/message.h:70
  164. msgid "Authorization failed."
  165. msgstr "認証に失敗しました."
  166. #: src/message.h:71
  167. msgid "Got EOF from the server."
  168. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  169. #: src/message.h:72
  170. msgid "Got EOF from peer."
  171. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  172. #: src/message.h:73
  173. msgid "Malformed meta info."
  174. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  175. #: src/message.h:75
  176. #, c-format
  177. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  178. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  179. #: src/message.h:76
  180. #, c-format
  181. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  182. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  183. #: src/message.h:77
  184. #, c-format
  185. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  186. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  187. #: src/message.h:78
  188. #, c-format
  189. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  190. msgstr ""
  191. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  192. "因: %s"
  193. #: src/message.h:79
  194. #, c-format
  195. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  196. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  197. #: src/message.h:80
  198. #, c-format
  199. msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
  200. msgstr "オフセット (%lld) が範囲外です."
  201. #: src/message.h:81
  202. #, c-format
  203. msgid "%s is not a directory."
  204. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  205. #: src/message.h:82
  206. #, c-format
  207. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  208. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  209. #: src/message.h:83
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  212. msgstr "セグメントファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  213. #: src/message.h:84
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  216. msgstr "セグメントファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  217. #: src/message.h:85
  218. #, c-format
  219. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  220. msgstr "セグメントファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  221. #: src/message.h:87
  222. #, c-format
  223. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  224. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  225. #: src/message.h:88
  226. #, c-format
  227. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  228. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  229. #: src/message.h:89
  230. #, c-format
  231. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  232. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  233. #: src/message.h:90
  234. #, c-format
  235. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  236. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  237. #: src/message.h:91
  238. #, c-format
  239. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  240. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  241. #: src/message.h:92
  242. #, c-format
  243. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  244. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  245. #: src/message.h:93
  246. #, c-format
  247. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  248. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  249. #: src/message.h:94
  250. #, c-format
  251. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  252. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  253. #: src/message.h:95
  254. #, c-format
  255. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  256. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  257. #: src/message.h:96
  258. #, c-format
  259. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  260. msgstr ""
  261. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  262. #: src/message.h:97
  263. #, c-format
  264. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  265. msgstr ""
  266. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  267. #: src/message.h:98
  268. #, c-format
  269. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  270. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  271. #: src/message.h:99
  272. #, c-format
  273. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  274. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  275. #: src/message.h:100
  276. #, c-format
  277. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  278. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  279. #: src/main.cc:65
  280. #, c-format
  281. msgid ""
  282. "\n"
  283. "The download was complete. <%s>\n"
  284. msgstr ""
  285. "\n"
  286. "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  287. #: src/main.cc:73
  288. msgid ""
  289. "\n"
  290. "The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
  291. msgstr ""
  292. "\n"
  293. "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  294. #: src/main.cc:88
  295. msgid ""
  296. "\n"
  297. "stopping application...\n"
  298. msgstr ""
  299. "\n"
  300. "アプリケーションを終了しています...\n"
  301. #: src/main.cc:94
  302. msgid "done\n"
  303. msgstr "完了\n"
  304. #: src/main.cc:125
  305. #, c-format
  306. msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
  307. msgstr ""
  308. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルで"
  309. "す.\n"
  310. #: src/main.cc:131
  311. msgid " version "
  312. msgstr " バージョン "
  313. #: src/main.cc:135
  314. msgid ""
  315. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  316. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  317. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  318. "(at your option) any later version.\n"
  319. "\n"
  320. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  321. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  322. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  323. "GNU General Public License for more details.\n"
  324. "\n"
  325. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  326. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  327. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  328. msgstr ""
  329. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  330. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  331. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  332. "(at your option) any later version.\n"
  333. "\n"
  334. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  335. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  336. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  337. "GNU General Public License for more details.\n"
  338. "\n"
  339. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  340. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  341. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  342. #: src/main.cc:149
  343. #, c-format
  344. msgid "Contact Info: %s\n"
  345. msgstr "連絡先: %s\n"
  346. #: src/main.cc:155
  347. #, c-format
  348. msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  349. msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  350. #: src/main.cc:157
  351. #, c-format
  352. msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  353. msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  354. #: src/main.cc:160
  355. msgid "Options:"
  356. msgstr "オプション:"
  357. #: src/main.cc:161
  358. msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
  359. msgstr ""
  360. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  361. #: src/main.cc:162
  362. msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
  363. msgstr ""
  364. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  365. #: src/main.cc:163
  366. msgid ""
  367. " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
  368. "specified,\n"
  369. " log is written to stdout."
  370. msgstr ""
  371. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  372. "力\n"
  373. " に出力します."
  374. #: src/main.cc:165
  375. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  376. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  377. #: src/main.cc:166
  378. msgid ""
  379. " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  380. "be\n"
  381. " between 1 and 5. This option affects all "
  382. "URLs.\n"
  383. " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  384. " N connections."
  385. msgstr ""
  386. " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
  387. "ド\n"
  388. " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  389. "い.\n"
  390. " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  391. "す.\n"
  392. " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  393. "ショ\n"
  394. " ンを確立します."
  395. #: src/main.cc:170
  396. msgid ""
  397. " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
  398. " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
  399. " Default: 5"
  400. msgstr ""
  401. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  402. "ま\n"
  403. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  404. " デフォルト値: 5"
  405. #: src/main.cc:173
  406. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
  407. msgstr ""
  408. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  409. " デフォルト値: 60"
  410. #: src/main.cc:174
  411. msgid ""
  412. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  413. " Default: 5"
  414. msgstr ""
  415. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  416. "行\n"
  417. " します. デフォルト値: 5"
  418. #: src/main.cc:176
  419. msgid ""
  420. " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
  421. " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
  422. " value must be greater than or equal to\n"
  423. " 1024."
  424. msgstr ""
  425. " --min-segment-size=SIZE[K|M] 最小のセグメント・サイズを指定します. K または "
  426. "M\n"
  427. " を付加することができます (1k = 1024, 1M = "
  428. "1024K).\n"
  429. " 1024 以上の値を指定してください."
  430. #: src/main.cc:180
  431. msgid ""
  432. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
  433. " URLs."
  434. msgstr ""
  435. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを指定します. このオプ"
  436. "シ\n"
  437. " ョンはすべての URL に影響します."
  438. #: src/main.cc:182
  439. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
  440. msgstr ""
  441. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  442. "ン\n"
  443. " はすべての URL に影響します."
  444. #: src/main.cc:183
  445. msgid ""
  446. " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
  447. msgstr ""
  448. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  449. "ショ\n"
  450. " ンはすべての URL に影響します."
  451. #: src/main.cc:184
  452. msgid ""
  453. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
  454. msgstr ""
  455. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  456. "指\n"
  457. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  458. "ま\n"
  459. " す."
  460. #: src/main.cc:185
  461. msgid ""
  462. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
  463. "URLs."
  464. msgstr ""
  465. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  466. "を\n"
  467. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  468. "し\n"
  469. " ます."
  470. #: src/main.cc:186
  471. msgid ""
  472. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  473. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  474. " Default: tunnel"
  475. msgstr ""
  476. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  477. "ま\n"
  478. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  479. " デフォルト値: tunnel"
  480. #: src/main.cc:189
  481. msgid ""
  482. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  483. "basic\n"
  484. " is the only supported scheme.\n"
  485. " Default: basic"
  486. msgstr ""
  487. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  488. "て\n"
  489. " いるのは basic です. \n"
  490. " デフォルト値: basic"
  491. #: src/main.cc:192
  492. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
  493. msgstr ""
  494. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  495. "の\n"
  496. " URL に影響します."
  497. #: src/main.cc:193
  498. msgid ""
  499. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
  500. " Default: anonymous"
  501. msgstr ""
  502. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  503. "ン\n"
  504. " はすべての URL に影響します.\n"
  505. " デフォルト値: anonymous"
  506. #: src/main.cc:195
  507. msgid ""
  508. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
  509. " Default: ARIA2USER@"
  510. msgstr ""
  511. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  512. "ショ\n"
  513. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  514. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  515. #: src/main.cc:197
  516. msgid ""
  517. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  518. "'binary'\n"
  519. " or 'ascii'.\n"
  520. " Default: binary"
  521. msgstr ""
  522. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  523. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  524. "binary"
  525. #: src/main.cc:200
  526. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  527. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  528. #: src/main.cc:201
  529. msgid ""
  530. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  531. "or\n"
  532. " 'tunnel'.\n"
  533. " Default: tunnel"
  534. msgstr ""
  535. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  536. "法\n"
  537. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  538. "く\n"
  539. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  540. #: src/main.cc:205
  541. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
  542. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  543. #: src/main.cc:206
  544. msgid ""
  545. " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  546. "to\n"
  547. " enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
  548. " downloaded file ends with .torrent.\n"
  549. " Default: true"
  550. msgstr ""
  551. " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウンロー"
  552. "ド\n"
  553. " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  554. "aria2\n"
  555. " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  556. " デフォルト値: true"
  557. #: src/main.cc:210
  558. msgid ""
  559. " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit."
  560. msgstr ""
  561. " -S, --show-files .torrent ファイルに含まれるファイルリストを出力"
  562. "し\n"
  563. " 終了します."
  564. #: src/main.cc:211
  565. msgid ""
  566. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  567. " mentioned in .torrent file.\n"
  568. " Default: true"
  569. msgstr ""
  570. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  571. "き\n"
  572. " します.\n"
  573. " デフォルト値: true"
  574. #: src/main.cc:214
  575. msgid ""
  576. " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer "
  577. "connection."
  578. msgstr ""
  579. " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定."
  580. #: src/main.cc:215
  581. msgid ""
  582. " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 tries "
  583. "to\n"
  584. " keep upload speed under SPEED. 0 means "
  585. "unlimited."
  586. msgstr ""
  587. "\" --upload-limit=SPEED アップロード制限速度を KB/秒 で設定. aria2 は"
  588. "この\n"
  589. " 設定値をアップロード速度が上回らないように努力"
  590. "し\n"
  591. " ます. 0 は速度無制限を意味します."
  592. #: src/main.cc:217
  593. msgid ""
  594. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  595. " You can know file index through --show-files\n"
  596. " option. Multiple indexes can be specified by "
  597. "using\n"
  598. " ',' like \"3,6\".\n"
  599. " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5"
  600. "\".\n"
  601. " ',' and '-' can be used together."
  602. msgstr ""
  603. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  604. "ま\n"
  605. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  606. "る\n"
  607. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  608. "切っ\n"
  609. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  610. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  611. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます."
  612. #: src/main.cc:224
  613. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  614. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  615. #: src/main.cc:225
  616. msgid " -h, --help Print this message and exit."
  617. msgstr ""
  618. " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  619. #: src/main.cc:228
  620. msgid ""
  621. " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  622. " or downloading fails."
  623. msgstr ""
  624. " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指していなけ"
  625. "れ\n"
  626. " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  627. #: src/main.cc:233
  628. msgid ""
  629. " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
  630. " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option."
  631. msgstr ""
  632. " multi-file torrent のとき, ダウンロードするファイルを指定します. -T オプショ"
  633. "ン\n"
  634. " と共に使用します. --select-file オプションと併用はできません."
  635. #: src/main.cc:237
  636. msgid "Examples:"
  637. msgstr "例:"
  638. #: src/main.cc:238
  639. msgid " Download a file by 1 connection:"
  640. msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  641. #: src/main.cc:240
  642. msgid " Download a file by 2 connections:"
  643. msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  644. #: src/main.cc:242
  645. msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
  646. msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  647. #: src/main.cc:244
  648. msgid " You can mix up different protocols:"
  649. msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  650. #: src/main.cc:247
  651. msgid " Download a torrent:"
  652. msgstr "torrent をダウンロード:"
  653. #: src/main.cc:249
  654. msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
  655. msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  656. #: src/main.cc:251
  657. msgid " Download only selected files:"
  658. msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  659. #: src/main.cc:253
  660. msgid " Print file listing of .torrent file:"
  661. msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  662. #: src/main.cc:257
  663. #, c-format
  664. msgid "Report bugs to %s"
  665. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  666. #: src/main.cc:353
  667. msgid "unrecognized proxy format"
  668. msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
  669. #: src/main.cc:380
  670. msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
  671. msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
  672. #: src/main.cc:389
  673. msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
  674. msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
  675. #: src/main.cc:406
  676. msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
  677. msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
  678. #: src/main.cc:415
  679. msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
  680. msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  681. #: src/main.cc:433
  682. msgid "min-segment-size invalid"
  683. msgstr "min-segment-size が不正です."
  684. #: src/main.cc:444
  685. msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
  686. msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  687. #: src/main.cc:452
  688. msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
  689. msgstr "listen-port は 1024 - 65535 の値を指定してください."
  690. #: src/main.cc:463
  691. msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
  692. msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
  693. #: src/main.cc:477
  694. msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
  695. msgstr "direct-file-mapping は 'true' または 'false を指定してください."
  696. #: src/main.cc:485
  697. msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0."
  698. msgstr "upload-limit は 0 以上の数を指定してください."
  699. #: src/main.cc:517
  700. msgid "split must be between 1 and 5."
  701. msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
  702. #: src/main.cc:527
  703. msgid "timeout must be between 1 and 600"
  704. msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
  705. #: src/main.cc:536
  706. msgid "max-tries invalid"
  707. msgstr "max-tries が不正です."
  708. #: src/main.cc:565
  709. msgid "specify at least one URL"
  710. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  711. #: src/main.cc:572
  712. msgid "daemon failed"
  713. msgstr "デーモン起動に失敗"
  714. #: src/main.cc:673
  715. msgid "Files:"
  716. msgstr "ファイル:"
  717. #: src/main.cc:704
  718. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  719. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"