ja.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-04-19 02:02+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-04-19 02:03+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: src/message.h:27
  19. #, c-format
  20. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  21. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  22. #: src/message.h:28
  23. #, c-format
  24. msgid "CUID#%d - No segment available."
  25. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  26. #: src/message.h:29
  27. #, c-format
  28. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  29. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  30. #: src/message.h:30
  31. #, c-format
  32. msgid ""
  33. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  34. "header."
  35. msgstr ""
  36. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  37. "発行します."
  38. #: src/message.h:31
  39. #, c-format
  40. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  41. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  42. #: src/message.h:32
  43. #, c-format
  44. msgid ""
  45. "CUID#%d - Requesting:\n"
  46. "%s"
  47. msgstr ""
  48. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  49. "%s"
  50. #: src/message.h:33
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "CUID#%d - Response received:\n"
  54. "%s"
  55. msgstr ""
  56. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  57. "%s"
  58. #: src/message.h:34
  59. #, c-format
  60. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  61. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  62. #: src/message.h:35
  63. #, c-format
  64. msgid "CUID#%d - Restarting the download."
  65. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します."
  66. #: src/message.h:36
  67. #, c-format
  68. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  69. msgstr ""
  70. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  71. "止します."
  72. #: src/message.h:37
  73. #, c-format
  74. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  75. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  76. #: src/message.h:48
  77. #, c-format
  78. msgid "The segment file %s exists."
  79. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  80. #: src/message.h:49
  81. #, c-format
  82. msgid "The segment file %s does not exist."
  83. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  84. #: src/message.h:50
  85. #, c-format
  86. msgid "Saving the segment file %s"
  87. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  88. #: src/message.h:51
  89. msgid "The segment file was saved successfully."
  90. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  91. #: src/message.h:52
  92. #, c-format
  93. msgid "Loading the segment file %s."
  94. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  95. #: src/message.h:53
  96. msgid "The segment file was loaded successfully."
  97. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  98. #: src/message.h:55
  99. msgid "Timeout."
  100. msgstr "タイムアウトしました."
  101. #: src/message.h:56
  102. msgid "Invalid chunk size."
  103. msgstr "chunk サイズが不正です."
  104. #: src/message.h:57
  105. #, c-format
  106. msgid "Too large chunk. size = %d"
  107. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  108. #: src/message.h:58
  109. msgid "Invalid header."
  110. msgstr "ヘッダーが不正です."
  111. #: src/message.h:59
  112. msgid "Invalid response."
  113. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  114. #: src/message.h:60
  115. msgid "No header found."
  116. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  117. #: src/message.h:61
  118. msgid "No status header."
  119. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  120. #: src/message.h:62
  121. msgid "Proxy connection failed."
  122. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  123. #: src/message.h:63
  124. msgid "Connection failed."
  125. msgstr "接続に失敗しました."
  126. #: src/message.h:64
  127. #, c-format
  128. msgid ""
  129. "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
  130. "%s"
  131. msgstr "リクエストしたファイル名 (%s) と登録済みファイル名 (%s) が異なります."
  132. #: src/message.h:65
  133. #, c-format
  134. msgid "The response status is not successful. status = %d"
  135. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  136. #: src/message.h:66
  137. #, c-format
  138. msgid "Too large file size. size = %lld"
  139. msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
  140. #: src/message.h:67
  141. #, c-format
  142. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  143. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  144. #: src/message.h:68
  145. msgid "SSL initialization failed."
  146. msgstr "SSL 初期化に失敗しました."
  147. #: src/message.h:69
  148. #, c-format
  149. msgid "Size mismatch %lld != %lld"
  150. msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
  151. #: src/message.h:70
  152. msgid "Got EOF from the server."
  153. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  154. #: src/main.cc:64
  155. #, c-format
  156. msgid ""
  157. "\n"
  158. "The download was complete. <%s>\n"
  159. msgstr ""
  160. "\n"
  161. "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  162. #: src/main.cc:72
  163. msgid ""
  164. "\n"
  165. "The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
  166. msgstr ""
  167. "\n"
  168. "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  169. #: src/main.cc:91 src/main.cc:102
  170. msgid ""
  171. "\n"
  172. "stopping application...\n"
  173. msgstr ""
  174. "\n"
  175. "アプリケーションを終了しています...\n"
  176. #: src/main.cc:97 src/main.cc:114
  177. msgid "done\n"
  178. msgstr "完了\n"
  179. #: src/main.cc:125
  180. #, c-format
  181. msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
  182. msgstr ""
  183. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルで"
  184. "す.\n"
  185. #: src/main.cc:131
  186. msgid " version "
  187. msgstr " バージョン "
  188. #: src/main.cc:135
  189. msgid ""
  190. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  191. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  192. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  193. "(at your option) any later version.\n"
  194. "\n"
  195. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  196. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  197. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  198. "GNU General Public License for more details.\n"
  199. "\n"
  200. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  201. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  202. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  203. msgstr ""
  204. "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
  205. "ア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希\n"
  206. "望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布\n"
  207. "または改変することができます。\n"
  208. "\n"
  209. "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
  210. "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
  211. "め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
  212. "\n"
  213. "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部\n"
  214. "受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団ま\n"
  215. "で請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59\n"
  216. "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
  217. "(訳: http://www.opensource.jp/gpl/gpl.ja.html.euc-jp)\n"
  218. #: src/main.cc:149
  219. #, c-format
  220. msgid "Contact Info: %s\n"
  221. msgstr "連絡先: %s\n"
  222. #: src/main.cc:155
  223. #, c-format
  224. msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  225. msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  226. #: src/main.cc:156
  227. #, c-format
  228. msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  229. msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  230. #: src/main.cc:159
  231. msgid "Options:"
  232. msgstr "オプション:"
  233. #: src/main.cc:160
  234. msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
  235. msgstr ""
  236. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  237. #: src/main.cc:161
  238. msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
  239. msgstr ""
  240. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  241. #: src/main.cc:162
  242. msgid ""
  243. " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
  244. "specified,\n"
  245. " log is written to stdout."
  246. msgstr ""
  247. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  248. "力\n"
  249. " に出力します."
  250. #: src/main.cc:164
  251. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  252. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  253. #: src/main.cc:165
  254. msgid ""
  255. " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  256. "be\n"
  257. " between 1 and 5. This option affects all "
  258. "URLs.\n"
  259. " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  260. " N connections."
  261. msgstr ""
  262. " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
  263. "ド\n"
  264. " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  265. "い.\n"
  266. " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  267. "す.\n"
  268. " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  269. "ショ\n"
  270. " ンを確立します."
  271. #: src/main.cc:169
  272. msgid ""
  273. " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
  274. " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
  275. " Default: 5"
  276. msgstr ""
  277. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  278. "ま\n"
  279. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  280. " デフォルト値: 5"
  281. #: src/main.cc:172
  282. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
  283. msgstr ""
  284. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  285. " デフォルト値: 60"
  286. #: src/main.cc:173
  287. msgid ""
  288. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  289. " Default: 5"
  290. msgstr ""
  291. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  292. "行\n"
  293. " します. デフォルト値: 5"
  294. #: src/main.cc:175
  295. msgid ""
  296. " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
  297. " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
  298. " value must be greater than or equal to\n"
  299. " 1024."
  300. msgstr ""
  301. " --min-segment-size=SIZE[K|M] 最小のセグメント・サイズを指定します. K または "
  302. "M\n"
  303. " を付加することができます (1k = 1024, 1M = "
  304. "1024K).\n"
  305. " 1024 以上の値を指定してください."
  306. #: src/main.cc:179
  307. msgid ""
  308. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
  309. " URLs."
  310. msgstr ""
  311. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを指定します. このオプ"
  312. "シ\n"
  313. " ョンはすべての URL に影響します."
  314. #: src/main.cc:181
  315. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
  316. msgstr ""
  317. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  318. "ン\n"
  319. " はすべての URL に影響します."
  320. #: src/main.cc:182
  321. msgid ""
  322. " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
  323. msgstr ""
  324. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  325. "ショ\n"
  326. " ンはすべての URL に影響します."
  327. #: src/main.cc:183
  328. msgid ""
  329. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
  330. msgstr ""
  331. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  332. "指\n"
  333. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  334. "ま\n"
  335. " す."
  336. #: src/main.cc:184
  337. msgid ""
  338. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
  339. "URLs."
  340. msgstr ""
  341. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  342. "を\n"
  343. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  344. "し\n"
  345. " ます."
  346. #: src/main.cc:185
  347. msgid ""
  348. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  349. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  350. " Default: tunnel"
  351. msgstr ""
  352. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  353. "ま\n"
  354. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  355. " デフォルト値: tunnel"
  356. #: src/main.cc:188
  357. msgid ""
  358. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  359. "basic\n"
  360. " is the only supported scheme. You MUST "
  361. "specify\n"
  362. " this option in order to use HTTP "
  363. "authentication\n"
  364. " as well as --http-user and --http-passwd."
  365. msgstr ""
  366. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  367. "て\n"
  368. " いるのは basic です. HTTP 認証を使うには, この"
  369. "オ\n"
  370. " プションおよび, --http-user, --http-passwd を指"
  371. "定\n"
  372. " する必要があります."
  373. #: src/main.cc:192
  374. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
  375. msgstr ""
  376. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  377. "の\n"
  378. " URL に影響します."
  379. #: src/main.cc:193
  380. msgid ""
  381. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
  382. " Default: anonymous"
  383. msgstr ""
  384. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  385. "ン\n"
  386. " はすべての URL に影響します.\n"
  387. " デフォルト値: anonymous"
  388. #: src/main.cc:195
  389. msgid ""
  390. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
  391. " Default: ARIA2USER@"
  392. msgstr ""
  393. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  394. "ショ\n"
  395. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  396. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  397. #: src/main.cc:197
  398. msgid ""
  399. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  400. "'binary'\n"
  401. " or 'ascii'.\n"
  402. " Default: binary"
  403. msgstr ""
  404. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  405. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  406. "binary"
  407. #: src/main.cc:200
  408. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  409. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  410. #: src/main.cc:201
  411. msgid ""
  412. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  413. "or\n"
  414. " 'tunnel'.\n"
  415. " Default: tunnel"
  416. msgstr ""
  417. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  418. "法\n"
  419. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  420. "く\n"
  421. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  422. #: src/main.cc:205
  423. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
  424. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  425. #: src/main.cc:206
  426. msgid ""
  427. " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  428. "to\n"
  429. " enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
  430. " downloaded file ends with .torrent.\n"
  431. " Default: true"
  432. msgstr ""
  433. " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウンロー"
  434. "ド\n"
  435. " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  436. "aria2\n"
  437. " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  438. " デフォルト値: true"
  439. #: src/main.cc:210
  440. msgid ""
  441. " -S, --show-files Print the file listing in .torrent file and "
  442. "exit."
  443. msgstr ""
  444. " -S, --show-files .torrent ファイルに記載のファイルリストを出力"
  445. "し\n"
  446. " 終了します."
  447. #: src/main.cc:211
  448. msgid ""
  449. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  450. " mentioned in .torrent file.\n"
  451. " Default: true"
  452. msgstr ""
  453. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  454. "き\n"
  455. " します.\n"
  456. " デフォルト値: true"
  457. #: src/main.cc:214
  458. msgid ""
  459. " --listen-port Set port number to listen to for peer "
  460. "connection."
  461. msgstr ""
  462. " --listen-port ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定."
  463. #: src/main.cc:216
  464. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  465. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  466. #: src/main.cc:217
  467. msgid " -h, --help Print this message and exit."
  468. msgstr ""
  469. " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  470. #: src/main.cc:220
  471. msgid ""
  472. " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  473. " or downloading fails."
  474. msgstr ""
  475. " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指していなけ"
  476. "れ\n"
  477. " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  478. #: src/main.cc:224
  479. msgid ""
  480. " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
  481. " -T option."
  482. msgstr ""
  483. " multi-file torrent のとき, ダウンロードするファイルを指定. -T オプションと共"
  484. "に\n"
  485. " 使用する."
  486. #: src/main.cc:227
  487. msgid "Examples:"
  488. msgstr "例:"
  489. #: src/main.cc:228
  490. msgid " Download a file by 1 connection:"
  491. msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  492. #: src/main.cc:230
  493. msgid " Download a file by 2 connections:"
  494. msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  495. #: src/main.cc:232
  496. msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
  497. msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  498. #: src/main.cc:234
  499. msgid " You can mix up different protocols:"
  500. msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  501. #: src/main.cc:237
  502. msgid " Download a torrent:"
  503. msgstr "torrent をダウンロード:"
  504. #: src/main.cc:239
  505. msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
  506. msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  507. #: src/main.cc:241
  508. msgid " Download only selected files:"
  509. msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  510. #: src/main.cc:245
  511. #, c-format
  512. msgid "Report bugs to %s"
  513. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  514. #: src/main.cc:338
  515. msgid "unrecognized proxy format"
  516. msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
  517. #: src/main.cc:364
  518. msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
  519. msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
  520. #: src/main.cc:373
  521. msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
  522. msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
  523. #: src/main.cc:390
  524. msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
  525. msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
  526. #: src/main.cc:399
  527. msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
  528. msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  529. #: src/main.cc:417
  530. msgid "min-segment-size invalid"
  531. msgstr "min-segment-size が不正です."
  532. #: src/main.cc:428
  533. msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
  534. msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  535. #: src/main.cc:436
  536. msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
  537. msgstr "listen-port は 1024 - 65535 の値を指定してください."
  538. #: src/main.cc:447
  539. msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
  540. msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
  541. #: src/main.cc:487
  542. msgid "split must be between 1 and 5."
  543. msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
  544. #: src/main.cc:497
  545. msgid "timeout must be between 1 and 600"
  546. msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
  547. #: src/main.cc:506
  548. msgid "max-tries invalid"
  549. msgstr "max-tries が不正です."
  550. #: src/main.cc:535
  551. msgid "specify at least one URL"
  552. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  553. #: src/main.cc:542
  554. msgid "daemon failed"
  555. msgstr "デーモン起動に失敗"
  556. #: src/main.cc:640
  557. msgid "Files:"
  558. msgstr "ファイル:"
  559. #: src/main.cc:663
  560. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  561. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"