ja.po 29 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:15+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-07-04 01:41+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: src/RequestInfo.h:76
  19. #, c-format
  20. msgid ""
  21. "\n"
  22. "The download was complete. <%s>\n"
  23. msgstr ""
  24. "\n"
  25. "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  26. #: src/RequestInfo.h:84
  27. msgid ""
  28. "\n"
  29. "The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
  30. msgstr ""
  31. "\n"
  32. "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  33. #: src/message.h:27
  34. #, c-format
  35. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  36. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  37. #: src/message.h:28
  38. #, c-format
  39. msgid "CUID#%d - No segment available."
  40. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  41. #: src/message.h:29
  42. #, c-format
  43. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  44. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  45. #: src/message.h:30
  46. #, c-format
  47. msgid ""
  48. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  49. "header."
  50. msgstr ""
  51. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  52. "発行します."
  53. #: src/message.h:31
  54. #, c-format
  55. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  56. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  57. #: src/message.h:32
  58. #, c-format
  59. msgid ""
  60. "CUID#%d - Requesting:\n"
  61. "%s"
  62. msgstr ""
  63. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  64. "%s"
  65. #: src/message.h:33
  66. #, c-format
  67. msgid ""
  68. "CUID#%d - Response received:\n"
  69. "%s"
  70. msgstr ""
  71. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  72. "%s"
  73. #: src/message.h:34
  74. #, c-format
  75. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  76. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  77. #: src/message.h:35
  78. #, c-format
  79. msgid "CUID#%d - Restarting the download."
  80. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します."
  81. #: src/message.h:36
  82. #, c-format
  83. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  84. msgstr ""
  85. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  86. "止します."
  87. #: src/message.h:37
  88. #, c-format
  89. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  90. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  91. #: src/message.h:43
  92. #, c-format
  93. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  94. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  95. #: src/message.h:44
  96. #, c-format
  97. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  98. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  99. #: src/message.h:46
  100. #, c-format
  101. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  102. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  103. #: src/message.h:48
  104. #, c-format
  105. msgid "The segment file %s exists."
  106. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  107. #: src/message.h:49
  108. #, c-format
  109. msgid "The segment file %s does not exist."
  110. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  111. #: src/message.h:50
  112. #, c-format
  113. msgid "Saving the segment file %s"
  114. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  115. #: src/message.h:51
  116. msgid "The segment file was saved successfully."
  117. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  118. #: src/message.h:52
  119. #, c-format
  120. msgid "Loading the segment file %s."
  121. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  122. #: src/message.h:53
  123. msgid "The segment file was loaded successfully."
  124. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  125. #: src/message.h:55
  126. msgid "Timeout."
  127. msgstr "タイムアウトしました."
  128. #: src/message.h:56
  129. msgid "Invalid chunk size."
  130. msgstr "chunk サイズが不正です."
  131. #: src/message.h:57
  132. #, c-format
  133. msgid "Too large chunk. size=%d"
  134. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  135. #: src/message.h:58
  136. msgid "Invalid header."
  137. msgstr "ヘッダーが不正です."
  138. #: src/message.h:59
  139. msgid "Invalid response."
  140. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  141. #: src/message.h:60
  142. msgid "No header found."
  143. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  144. #: src/message.h:61
  145. msgid "No status header."
  146. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  147. #: src/message.h:62
  148. msgid "Proxy connection failed."
  149. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  150. #: src/message.h:63
  151. msgid "Connection failed."
  152. msgstr "接続に失敗しました."
  153. #: src/message.h:64
  154. #, c-format
  155. msgid ""
  156. "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
  157. "%s"
  158. msgstr "リクエストしたファイル名 (%s) と登録済みファイル名 (%s) が異なります."
  159. #: src/message.h:65
  160. #, c-format
  161. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  162. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  163. #: src/message.h:66
  164. #, c-format
  165. msgid "Too large file size. size=%lld"
  166. msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
  167. #: src/message.h:67
  168. #, c-format
  169. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  170. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  171. #: src/message.h:68
  172. msgid "SSL initialization failed."
  173. msgstr "SSL 初期化に失敗しました."
  174. #: src/message.h:69
  175. #, c-format
  176. msgid "Size mismatch %lld != %lld"
  177. msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
  178. #: src/message.h:70
  179. msgid "Authorization failed."
  180. msgstr "認証に失敗しました."
  181. #: src/message.h:71
  182. msgid "Got EOF from the server."
  183. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  184. #: src/message.h:72
  185. msgid "Got EOF from peer."
  186. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  187. #: src/message.h:73
  188. msgid "Malformed meta info."
  189. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  190. #: src/message.h:75
  191. #, c-format
  192. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  193. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  194. #: src/message.h:76
  195. #, c-format
  196. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  197. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  198. #: src/message.h:77
  199. #, c-format
  200. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  201. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  202. #: src/message.h:78
  203. #, c-format
  204. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  205. msgstr ""
  206. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  207. "因: %s"
  208. #: src/message.h:79
  209. #, c-format
  210. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  211. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  212. #: src/message.h:80
  213. #, c-format
  214. msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
  215. msgstr "オフセット (%lld) が範囲外です."
  216. #: src/message.h:81
  217. #, c-format
  218. msgid "%s is not a directory."
  219. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  220. #: src/message.h:82
  221. #, c-format
  222. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  223. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  224. #: src/message.h:83
  225. #, c-format
  226. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  227. msgstr "セグメントファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  228. #: src/message.h:84
  229. #, c-format
  230. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  231. msgstr "セグメントファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  232. #: src/message.h:85
  233. #, c-format
  234. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  235. msgstr "セグメントファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  236. #: src/message.h:87
  237. #, c-format
  238. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  239. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  240. #: src/message.h:88
  241. #, c-format
  242. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  243. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  244. #: src/message.h:89
  245. #, c-format
  246. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  247. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  248. #: src/message.h:90
  249. #, c-format
  250. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  251. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  252. #: src/message.h:91
  253. #, c-format
  254. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  255. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  256. #: src/message.h:92
  257. #, c-format
  258. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  259. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  260. #: src/message.h:93
  261. #, c-format
  262. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  263. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  264. #: src/message.h:94
  265. #, c-format
  266. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  267. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  268. #: src/message.h:95
  269. #, c-format
  270. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  271. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  272. #: src/message.h:96
  273. #, c-format
  274. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  275. msgstr ""
  276. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  277. #: src/message.h:97
  278. #, c-format
  279. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  280. msgstr ""
  281. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  282. #: src/message.h:98
  283. #, c-format
  284. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  285. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  286. #: src/message.h:99
  287. #, c-format
  288. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  289. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  290. #: src/message.h:100
  291. #, c-format
  292. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  293. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  294. #: src/DownloadEngineFactory.cc:102
  295. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  296. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  297. #: src/TorrentRequestInfo.cc:71
  298. msgid "Files:"
  299. msgstr "ファイル:"
  300. #: src/UrlRequestInfo.cc:57
  301. msgid ""
  302. "\n"
  303. "stopping application...\n"
  304. msgstr ""
  305. "\n"
  306. "アプリケーションを終了しています...\n"
  307. #: src/UrlRequestInfo.cc:62
  308. msgid "done\n"
  309. msgstr "完了\n"
  310. #: src/UrlRequestInfo.cc:86
  311. #, c-format
  312. msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
  313. msgstr ""
  314. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルで"
  315. "す.\n"
  316. #: src/main.cc:71
  317. msgid " version "
  318. msgstr " バージョン "
  319. #: src/main.cc:78
  320. msgid ""
  321. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  322. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  323. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  324. "(at your option) any later version.\n"
  325. "\n"
  326. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  327. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  328. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  329. "GNU General Public License for more details.\n"
  330. "\n"
  331. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  332. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  333. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  334. msgstr ""
  335. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  336. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  337. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  338. "(at your option) any later version.\n"
  339. "\n"
  340. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  341. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  342. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  343. "GNU General Public License for more details.\n"
  344. "\n"
  345. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  346. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  347. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  348. #: src/main.cc:92
  349. #, c-format
  350. msgid "Contact Info: %s\n"
  351. msgstr "連絡先: %s\n"
  352. #: src/main.cc:98
  353. #, c-format
  354. msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  355. msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  356. #: src/main.cc:100
  357. #, c-format
  358. msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  359. msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  360. #: src/main.cc:103
  361. #, c-format
  362. msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
  363. msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
  364. #: src/main.cc:106
  365. msgid "Options:"
  366. msgstr "オプション:"
  367. #: src/main.cc:107
  368. msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
  369. msgstr ""
  370. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  371. #: src/main.cc:108
  372. msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
  373. msgstr ""
  374. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  375. #: src/main.cc:109
  376. msgid ""
  377. " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
  378. "specified,\n"
  379. " log is written to stdout."
  380. msgstr ""
  381. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  382. "力\n"
  383. " に出力します."
  384. #: src/main.cc:111
  385. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  386. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  387. #: src/main.cc:112
  388. msgid ""
  389. " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  390. "be\n"
  391. " between 1 and 5. This option affects all "
  392. "URLs.\n"
  393. " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  394. " N connections."
  395. msgstr ""
  396. " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
  397. "ド\n"
  398. " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  399. "い.\n"
  400. " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  401. "す.\n"
  402. " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  403. "ショ\n"
  404. " ンを確立します."
  405. #: src/main.cc:116
  406. msgid ""
  407. " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
  408. " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
  409. " Default: 5"
  410. msgstr ""
  411. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  412. "ま\n"
  413. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  414. " デフォルト値: 5"
  415. #: src/main.cc:119
  416. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
  417. msgstr ""
  418. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  419. " デフォルト値: 60"
  420. #: src/main.cc:120
  421. msgid ""
  422. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  423. " Default: 5"
  424. msgstr ""
  425. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  426. "行\n"
  427. " します. デフォルト値: 5"
  428. #: src/main.cc:122
  429. #, fuzzy
  430. msgid ""
  431. " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
  432. " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
  433. " value must be greater than or equal to\n"
  434. " 1024. Default: 1M"
  435. msgstr ""
  436. " --min-segment-size=SIZE[K|M] 最小のセグメント・サイズを指定します. K または "
  437. "M\n"
  438. " を付加することができます (1k = 1024, 1M = "
  439. "1024K).\n"
  440. " 1024 以上の値を指定してください."
  441. #: src/main.cc:126
  442. msgid ""
  443. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
  444. " URLs."
  445. msgstr ""
  446. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを指定します. このオプ"
  447. "シ\n"
  448. " ョンはすべての URL に影響します."
  449. #: src/main.cc:128
  450. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
  451. msgstr ""
  452. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  453. "ン\n"
  454. " はすべての URL に影響します."
  455. #: src/main.cc:129
  456. msgid ""
  457. " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
  458. msgstr ""
  459. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  460. "ショ\n"
  461. " ンはすべての URL に影響します."
  462. #: src/main.cc:130
  463. msgid ""
  464. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
  465. msgstr ""
  466. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  467. "指\n"
  468. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  469. "ま\n"
  470. " す."
  471. #: src/main.cc:131
  472. msgid ""
  473. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
  474. "URLs."
  475. msgstr ""
  476. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  477. "を\n"
  478. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  479. "し\n"
  480. " ます."
  481. #: src/main.cc:132
  482. msgid ""
  483. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  484. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  485. " Default: tunnel"
  486. msgstr ""
  487. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  488. "ま\n"
  489. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  490. " デフォルト値: tunnel"
  491. #: src/main.cc:135
  492. msgid ""
  493. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  494. "basic\n"
  495. " is the only supported scheme.\n"
  496. " Default: basic"
  497. msgstr ""
  498. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  499. "て\n"
  500. " いるのは basic です. \n"
  501. " デフォルト値: basic"
  502. #: src/main.cc:138
  503. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
  504. msgstr ""
  505. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  506. "の\n"
  507. " URL に影響します."
  508. #: src/main.cc:139
  509. msgid ""
  510. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
  511. " Default: anonymous"
  512. msgstr ""
  513. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  514. "ン\n"
  515. " はすべての URL に影響します.\n"
  516. " デフォルト値: anonymous"
  517. #: src/main.cc:141
  518. msgid ""
  519. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
  520. " Default: ARIA2USER@"
  521. msgstr ""
  522. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  523. "ショ\n"
  524. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  525. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  526. #: src/main.cc:143
  527. msgid ""
  528. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  529. "'binary'\n"
  530. " or 'ascii'.\n"
  531. " Default: binary"
  532. msgstr ""
  533. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  534. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  535. "binary"
  536. #: src/main.cc:146
  537. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  538. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  539. #: src/main.cc:147
  540. msgid ""
  541. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  542. "or\n"
  543. " 'tunnel'.\n"
  544. " Default: tunnel"
  545. msgstr ""
  546. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  547. "法\n"
  548. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  549. "く\n"
  550. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  551. #: src/main.cc:150
  552. msgid ""
  553. " --lowest-speed-limit Close connection if download speed is lower "
  554. "than\n"
  555. " or equal to this value. 0 means aria2 does "
  556. "not\n"
  557. " care lowest speed limit. You can use K or M "
  558. "in\n"
  559. " the same manner as in --min-segment-size "
  560. "option.\n"
  561. " This option does not affect BitTorrent "
  562. "download.\n"
  563. " Default: 0"
  564. msgstr ""
  565. #: src/main.cc:157
  566. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
  567. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  568. #: src/main.cc:158
  569. msgid ""
  570. " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  571. "to\n"
  572. " enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
  573. " downloaded file ends with .torrent.\n"
  574. " Default: true"
  575. msgstr ""
  576. " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウンロー"
  577. "ド\n"
  578. " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  579. "aria2\n"
  580. " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  581. " デフォルト値: true"
  582. #: src/main.cc:162
  583. msgid ""
  584. " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit."
  585. msgstr ""
  586. " -S, --show-files .torrent ファイルに含まれるファイルリストを出力"
  587. "し\n"
  588. " 終了します."
  589. #: src/main.cc:163
  590. msgid ""
  591. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  592. " mentioned in .torrent file.\n"
  593. " Default: true"
  594. msgstr ""
  595. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  596. "き\n"
  597. " します.\n"
  598. " デフォルト値: true"
  599. #: src/main.cc:166
  600. msgid ""
  601. " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer "
  602. "connection."
  603. msgstr ""
  604. " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定."
  605. #: src/main.cc:167
  606. msgid ""
  607. " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 tries "
  608. "to\n"
  609. " keep upload speed under SPEED. 0 means "
  610. "unlimited."
  611. msgstr ""
  612. "\" --upload-limit=SPEED アップロード制限速度を KB/秒 で設定. aria2 は"
  613. "この\n"
  614. " 設定値をアップロード速度が上回らないように努力"
  615. "し\n"
  616. " ます. 0 は速度無制限を意味します."
  617. #: src/main.cc:169
  618. msgid ""
  619. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  620. " You can know file index through --show-files\n"
  621. " option. Multiple indexes can be specified by "
  622. "using\n"
  623. " ',' like \"3,6\".\n"
  624. " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5"
  625. "\".\n"
  626. " ',' and '-' can be used together."
  627. msgstr ""
  628. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  629. "ま\n"
  630. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  631. "る\n"
  632. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  633. "切っ\n"
  634. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  635. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  636. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます."
  637. #: src/main.cc:177
  638. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file."
  639. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  640. #: src/main.cc:178
  641. msgid ""
  642. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  643. " simultaneously. If more than one connection "
  644. "per\n"
  645. " server is required, use -s option.\n"
  646. " Default: 15"
  647. msgstr ""
  648. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定します.\n"
  649. " 1 サーバに複数の接続が必要ならば, -s オプション"
  650. "を\n"
  651. " 使用してください.\n"
  652. " デフォルト値: 15"
  653. #: src/main.cc:182
  654. msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download."
  655. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  656. #: src/main.cc:183
  657. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download."
  658. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  659. #: src/main.cc:184
  660. msgid ""
  661. " --metalink-os=OS The operating system the file is targeted."
  662. msgstr ""
  663. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  664. "レー\n"
  665. " ティング・システム."
  666. #: src/main.cc:185
  667. msgid ""
  668. " --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  669. "to\n"
  670. " enter Metalink mode even if the filename of\n"
  671. " downloaded file ends with .metalink.\n"
  672. " Default: true"
  673. msgstr ""
  674. " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  675. "ロード\n"
  676. " したファイルの拡張子が .metalink であっても, "
  677. "aria2\n"
  678. " は, Metalink モードに入りません.\n"
  679. " デフォルト値: true"
  680. #: src/main.cc:190
  681. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  682. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  683. #: src/main.cc:191
  684. msgid " -h, --help Print this message and exit."
  685. msgstr ""
  686. " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  687. #: src/main.cc:194
  688. msgid ""
  689. " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  690. " or downloading fails."
  691. msgstr ""
  692. " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指していなけ"
  693. "れ\n"
  694. " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  695. #: src/main.cc:199
  696. msgid ""
  697. " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
  698. " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option."
  699. msgstr ""
  700. " multi-file torrent のとき, ダウンロードするファイルを指定します. -T オプショ"
  701. "ン\n"
  702. " と共に使用します. --select-file オプションと併用はできません."
  703. #: src/main.cc:203
  704. msgid "Examples:"
  705. msgstr "例:"
  706. #: src/main.cc:204
  707. msgid " Download a file by 1 connection:"
  708. msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  709. #: src/main.cc:206
  710. msgid " Download a file by 2 connections:"
  711. msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  712. #: src/main.cc:208
  713. msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
  714. msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  715. #: src/main.cc:210
  716. msgid " You can mix up different protocols:"
  717. msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  718. #: src/main.cc:214
  719. msgid " Download a torrent:"
  720. msgstr " torrent をダウンロード:"
  721. #: src/main.cc:216
  722. msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
  723. msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  724. #: src/main.cc:218
  725. msgid " Download only selected files:"
  726. msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  727. #: src/main.cc:220
  728. msgid " Print file listing of .torrent file:"
  729. msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  730. #: src/main.cc:225
  731. msgid " Metalink downloading:"
  732. msgstr " Metalink でダウンロード:"
  733. #: src/main.cc:227
  734. msgid " Download a file using local .metalink file:"
  735. msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
  736. #: src/main.cc:229
  737. msgid " Metalink downloading with preferences:"
  738. msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
  739. #: src/main.cc:233
  740. #, c-format
  741. msgid "Report bugs to %s"
  742. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  743. #: src/main.cc:358
  744. msgid "unrecognized proxy format"
  745. msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
  746. #: src/main.cc:385
  747. msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
  748. msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
  749. #: src/main.cc:394
  750. msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
  751. msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
  752. #: src/main.cc:411
  753. msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
  754. msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
  755. #: src/main.cc:420
  756. msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
  757. msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  758. #: src/main.cc:428
  759. msgid "min-segment-size invalid"
  760. msgstr "min-segment-size が不正です."
  761. #: src/main.cc:439
  762. msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
  763. msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  764. #: src/main.cc:447
  765. msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
  766. msgstr "listen-port は 1024 - 65535 の値を指定してください."
  767. #: src/main.cc:460
  768. msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
  769. msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
  770. #: src/main.cc:474
  771. msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
  772. msgstr "direct-file-mapping は 'true' または 'false を指定してください."
  773. #: src/main.cc:482
  774. msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0."
  775. msgstr "upload-limit は 0 以上の数を指定してください."
  776. #: src/main.cc:507
  777. msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'."
  778. msgstr "follow-metalink は 'true' または 'false を指定してください."
  779. #: src/main.cc:515
  780. #, fuzzy
  781. msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0"
  782. msgstr "upload-limit は 0 以上の数を指定してください."
  783. #: src/main.cc:544
  784. msgid "split must be between 1 and 5."
  785. msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
  786. #: src/main.cc:556
  787. msgid "timeout must be between 1 and 600"
  788. msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
  789. #: src/main.cc:565
  790. msgid "max-tries invalid"
  791. msgstr "max-tries が不正です."
  792. #: src/main.cc:587
  793. msgid "metalink-servers must be greater than 0."
  794. msgstr "metalink-servers は 0 以上の数を指定してください."
  795. #: src/main.cc:607
  796. msgid "specify at least one URL"
  797. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  798. #: src/main.cc:614
  799. msgid "daemon failed"
  800. msgstr "デーモン起動に失敗"