ja.po 32 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-09-23 20:58+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-09-23 21:06+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: src/TorrentMan.cc:667
  19. msgid "Download of selected files was complete."
  20. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  21. #: src/TorrentMan.cc:670
  22. msgid "The download was complete."
  23. msgstr "ダウンロードが完了."
  24. #: src/RequestInfo.h:97
  25. #, c-format
  26. msgid ""
  27. "\n"
  28. "The download was complete. <%s>\n"
  29. msgstr ""
  30. "\n"
  31. "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  32. #: src/RequestInfo.h:105
  33. msgid ""
  34. "\n"
  35. "The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
  36. "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  37. msgstr ""
  38. "\n"
  39. "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  40. "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
  41. #: src/message.h:40
  42. #, c-format
  43. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  44. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  45. #: src/message.h:41
  46. #, c-format
  47. msgid "CUID#%d - No segment available."
  48. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  49. #: src/message.h:42
  50. #, c-format
  51. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  52. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  53. #: src/message.h:43
  54. #, c-format
  55. msgid ""
  56. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  57. "header."
  58. msgstr ""
  59. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  60. "発行します."
  61. #: src/message.h:44
  62. #, c-format
  63. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  64. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  65. #: src/message.h:45
  66. #, c-format
  67. msgid ""
  68. "CUID#%d - Requesting:\n"
  69. "%s"
  70. msgstr ""
  71. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  72. "%s"
  73. #: src/message.h:46
  74. #, c-format
  75. msgid ""
  76. "CUID#%d - Response received:\n"
  77. "%s"
  78. msgstr ""
  79. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  80. "%s"
  81. #: src/message.h:47
  82. #, c-format
  83. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  84. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  85. #: src/message.h:48
  86. #, c-format
  87. msgid "CUID#%d - Restarting the download."
  88. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します."
  89. #: src/message.h:49
  90. #, c-format
  91. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  92. msgstr ""
  93. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  94. "止します."
  95. #: src/message.h:50
  96. #, c-format
  97. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  98. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  99. #: src/message.h:56
  100. #, c-format
  101. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  102. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  103. #: src/message.h:57
  104. #, c-format
  105. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  106. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  107. #: src/message.h:59
  108. #, c-format
  109. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  110. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  111. #: src/message.h:61
  112. #, c-format
  113. msgid "The segment file %s exists."
  114. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  115. #: src/message.h:62
  116. #, c-format
  117. msgid "The segment file %s does not exist."
  118. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  119. #: src/message.h:63
  120. #, c-format
  121. msgid "Saving the segment file %s"
  122. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  123. #: src/message.h:64
  124. msgid "The segment file was saved successfully."
  125. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  126. #: src/message.h:65
  127. #, c-format
  128. msgid "Loading the segment file %s."
  129. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  130. #: src/message.h:66
  131. msgid "The segment file was loaded successfully."
  132. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  133. #: src/message.h:68
  134. msgid "Timeout."
  135. msgstr "タイムアウトしました."
  136. #: src/message.h:69
  137. msgid "Invalid chunk size."
  138. msgstr "chunk サイズが不正です."
  139. #: src/message.h:70
  140. #, c-format
  141. msgid "Too large chunk. size=%d"
  142. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  143. #: src/message.h:71
  144. msgid "Invalid header."
  145. msgstr "ヘッダーが不正です."
  146. #: src/message.h:72
  147. msgid "Invalid response."
  148. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  149. #: src/message.h:73
  150. msgid "No header found."
  151. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  152. #: src/message.h:74
  153. msgid "No status header."
  154. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  155. #: src/message.h:75
  156. msgid "Proxy connection failed."
  157. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  158. #: src/message.h:76
  159. msgid "Connection failed."
  160. msgstr "接続に失敗しました."
  161. #: src/message.h:77
  162. #, c-format
  163. msgid ""
  164. "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
  165. "%s"
  166. msgstr "リクエストしたファイル名 (%s) と登録済みファイル名 (%s) が異なります."
  167. #: src/message.h:78
  168. #, c-format
  169. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  170. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  171. #: src/message.h:79
  172. #, c-format
  173. msgid "Too large file size. size=%lld"
  174. msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
  175. #: src/message.h:80
  176. #, c-format
  177. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  178. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  179. #: src/message.h:81
  180. msgid "SSL initialization failed."
  181. msgstr "SSL 初期化に失敗しました."
  182. #: src/message.h:82
  183. #, c-format
  184. msgid "Size mismatch %lld != %lld"
  185. msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
  186. #: src/message.h:83
  187. msgid "Authorization failed."
  188. msgstr "認証に失敗しました."
  189. #: src/message.h:84
  190. msgid "Got EOF from the server."
  191. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  192. #: src/message.h:85
  193. msgid "Got EOF from peer."
  194. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  195. #: src/message.h:86
  196. msgid "Malformed meta info."
  197. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  198. #: src/message.h:88
  199. #, c-format
  200. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  201. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  202. #: src/message.h:89
  203. #, c-format
  204. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  205. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  206. #: src/message.h:90
  207. #, c-format
  208. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  209. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  210. #: src/message.h:91
  211. #, c-format
  212. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  213. msgstr ""
  214. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  215. "因: %s"
  216. #: src/message.h:92
  217. #, c-format
  218. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  219. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  220. #: src/message.h:93
  221. #, c-format
  222. msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
  223. msgstr "オフセット (%lld) が範囲外です."
  224. #: src/message.h:94
  225. #, c-format
  226. msgid "%s is not a directory."
  227. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  228. #: src/message.h:95
  229. #, c-format
  230. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  231. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  232. #: src/message.h:96
  233. #, c-format
  234. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  235. msgstr "セグメントファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  236. #: src/message.h:97
  237. #, c-format
  238. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  239. msgstr "セグメントファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  240. #: src/message.h:98
  241. #, c-format
  242. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  243. msgstr "セグメントファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  244. #: src/message.h:100
  245. #, c-format
  246. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  247. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  248. #: src/message.h:101
  249. #, c-format
  250. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  251. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  252. #: src/message.h:102
  253. #, c-format
  254. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  255. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  256. #: src/message.h:103
  257. #, c-format
  258. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  259. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  260. #: src/message.h:104
  261. #, c-format
  262. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  263. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  264. #: src/message.h:105
  265. #, c-format
  266. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  267. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  268. #: src/message.h:106
  269. #, c-format
  270. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  271. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  272. #: src/message.h:107
  273. #, c-format
  274. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  275. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  276. #: src/message.h:108
  277. #, c-format
  278. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  279. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  280. #: src/message.h:109
  281. #, c-format
  282. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  283. msgstr ""
  284. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  285. #: src/message.h:110
  286. #, c-format
  287. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  288. msgstr ""
  289. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  290. #: src/message.h:111
  291. #, c-format
  292. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  293. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  294. #: src/message.h:112
  295. #, c-format
  296. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  297. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  298. #: src/message.h:113
  299. #, c-format
  300. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  301. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  302. #: src/DownloadEngineFactory.cc:114
  303. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  304. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  305. #: src/TorrentRequestInfo.cc:88
  306. msgid "Files:"
  307. msgstr "ファイル:"
  308. #: src/UrlRequestInfo.cc:76
  309. msgid ""
  310. "\n"
  311. "stopping application...\n"
  312. msgstr ""
  313. "\n"
  314. "アプリケーションを終了しています...\n"
  315. #: src/UrlRequestInfo.cc:81
  316. msgid "done\n"
  317. msgstr "完了\n"
  318. #: src/UrlRequestInfo.cc:105
  319. #, c-format
  320. msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
  321. msgstr ""
  322. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルで"
  323. "す.\n"
  324. #: src/main.cc:87
  325. msgid " version "
  326. msgstr " バージョン "
  327. #: src/main.cc:94
  328. msgid ""
  329. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  330. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  331. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  332. "(at your option) any later version.\n"
  333. "\n"
  334. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  335. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  336. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  337. "GNU General Public License for more details.\n"
  338. "\n"
  339. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  340. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  341. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  342. msgstr ""
  343. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  344. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  345. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  346. "(at your option) any later version.\n"
  347. "\n"
  348. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  349. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  350. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  351. "GNU General Public License for more details.\n"
  352. "\n"
  353. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  354. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  355. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
  356. #: src/main.cc:108
  357. #, c-format
  358. msgid "Contact Info: %s\n"
  359. msgstr "連絡先: %s\n"
  360. #: src/main.cc:114
  361. #, c-format
  362. msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  363. msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  364. #: src/main.cc:116
  365. #, c-format
  366. msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  367. msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
  368. #: src/main.cc:119
  369. #, c-format
  370. msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
  371. msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
  372. #: src/main.cc:122
  373. msgid "Options:"
  374. msgstr "オプション:"
  375. #: src/main.cc:123
  376. msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
  377. msgstr ""
  378. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  379. #: src/main.cc:124
  380. msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
  381. msgstr ""
  382. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  383. #: src/main.cc:125
  384. msgid ""
  385. " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
  386. "specified,\n"
  387. " log is written to stdout."
  388. msgstr ""
  389. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  390. "力\n"
  391. " に出力します."
  392. #: src/main.cc:127
  393. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  394. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  395. #: src/main.cc:128
  396. msgid ""
  397. " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  398. "be\n"
  399. " between 1 and 5. This option affects all "
  400. "URLs.\n"
  401. " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  402. " N connections."
  403. msgstr ""
  404. " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
  405. "ド\n"
  406. " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  407. "い.\n"
  408. " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  409. "す.\n"
  410. " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  411. "ショ\n"
  412. " ンを確立します."
  413. #: src/main.cc:132
  414. msgid ""
  415. " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
  416. " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
  417. " Default: 5"
  418. msgstr ""
  419. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  420. "ま\n"
  421. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  422. " デフォルト値: 5"
  423. #: src/main.cc:135
  424. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
  425. msgstr ""
  426. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  427. " デフォルト値: 60"
  428. #: src/main.cc:136
  429. msgid ""
  430. " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  431. " Default: 5"
  432. msgstr ""
  433. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  434. "行\n"
  435. " します. デフォルト値: 5"
  436. #: src/main.cc:138
  437. msgid ""
  438. " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
  439. " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
  440. " value must be greater than or equal to\n"
  441. " 1024. Default: 1M"
  442. msgstr ""
  443. " --min-segment-size=SIZE[K|M] 最小のセグメント・サイズを指定します. K または "
  444. "M\n"
  445. " を付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  446. "1024K).\n"
  447. " 1024 以上の値を指定してください. デフォルト値: "
  448. "1M"
  449. #: src/main.cc:142
  450. msgid ""
  451. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
  452. " URLs."
  453. msgstr ""
  454. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを指定します. このオプ"
  455. "シ\n"
  456. " ョンはすべての URL に影響します."
  457. #: src/main.cc:144
  458. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
  459. msgstr ""
  460. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  461. "ン\n"
  462. " はすべての URL に影響します."
  463. #: src/main.cc:145
  464. msgid ""
  465. " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
  466. msgstr ""
  467. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  468. "ショ\n"
  469. " ンはすべての URL に影響します."
  470. #: src/main.cc:146
  471. msgid ""
  472. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
  473. msgstr ""
  474. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  475. "指\n"
  476. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  477. "ま\n"
  478. " す."
  479. #: src/main.cc:147
  480. msgid ""
  481. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
  482. "URLs."
  483. msgstr ""
  484. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  485. "を\n"
  486. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  487. "し\n"
  488. " ます."
  489. #: src/main.cc:148
  490. msgid ""
  491. " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  492. " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  493. " Default: tunnel"
  494. msgstr ""
  495. " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
  496. "ま\n"
  497. " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
  498. " デフォルト値: tunnel"
  499. #: src/main.cc:151
  500. msgid ""
  501. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  502. "basic\n"
  503. " is the only supported scheme.\n"
  504. " Default: basic"
  505. msgstr ""
  506. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  507. "て\n"
  508. " いるのは basic です. \n"
  509. " デフォルト値: basic"
  510. #: src/main.cc:154
  511. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
  512. msgstr ""
  513. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  514. "の\n"
  515. " URL に影響します."
  516. #: src/main.cc:155
  517. msgid ""
  518. " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
  519. " Default: anonymous"
  520. msgstr ""
  521. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  522. "ン\n"
  523. " はすべての URL に影響します.\n"
  524. " デフォルト値: anonymous"
  525. #: src/main.cc:157
  526. msgid ""
  527. " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
  528. " Default: ARIA2USER@"
  529. msgstr ""
  530. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  531. "ショ\n"
  532. " ンはすべての URL に影響します.\n"
  533. " デフォルト値: ARIA2USER@"
  534. #: src/main.cc:159
  535. msgid ""
  536. " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  537. "'binary'\n"
  538. " or 'ascii'.\n"
  539. " Default: binary"
  540. msgstr ""
  541. " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
  542. " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  543. "binary"
  544. #: src/main.cc:162
  545. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  546. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  547. #: src/main.cc:163
  548. msgid ""
  549. " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
  550. "or\n"
  551. " 'tunnel'.\n"
  552. " Default: tunnel"
  553. msgstr ""
  554. " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
  555. "法\n"
  556. " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
  557. "く\n"
  558. " ださい. デフォルト値: tunnel"
  559. #: src/main.cc:166
  560. msgid ""
  561. " --lowest-speed-limit Close connection if download speed is lower "
  562. "than\n"
  563. " or equal to this value. 0 means aria2 does "
  564. "not\n"
  565. " care lowest speed limit.\n"
  566. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  567. " This option does not affect BitTorrent "
  568. "download.\n"
  569. " Default: 0"
  570. msgstr ""
  571. " --lowest-speed-limit ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  572. "ダ\n"
  573. " ウンロードを中止します. 0 を指定すると, 速度の"
  574. "判\n"
  575. " 定を行いません. K または M を付加することができ"
  576. "ま\n"
  577. " す (1K = 1024, 1M = 1024K). このオプションは,\n"
  578. " BitTorrent ダウンロードには影響しません.\n"
  579. " デフォルト値: 0"
  580. #: src/main.cc:173
  581. msgid ""
  582. " --max-download-limit Set max download speed. 0 means unrestricted.\n"
  583. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  584. " Default: 0"
  585. msgstr ""
  586. " --max-download-limit ダウンロードの最大速度を指定します. K または M"
  587. "を\n"
  588. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  589. "1024K).\n"
  590. " デフォルト値: 0"
  591. #: src/main.cc:177
  592. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
  593. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  594. #: src/main.cc:178
  595. msgid ""
  596. " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  597. "to\n"
  598. " enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
  599. " downloaded file ends with .torrent.\n"
  600. " Default: true"
  601. msgstr ""
  602. " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウンロー"
  603. "ド\n"
  604. " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  605. "aria2\n"
  606. " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  607. " デフォルト値: true"
  608. #: src/main.cc:182
  609. msgid ""
  610. " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit."
  611. msgstr ""
  612. " -S, --show-files .torrent ファイルに含まれるファイルリストを出力"
  613. "し\n"
  614. " 終了します."
  615. #: src/main.cc:183
  616. msgid ""
  617. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  618. " mentioned in .torrent file.\n"
  619. " Default: true"
  620. msgstr ""
  621. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  622. "き\n"
  623. " します.\n"
  624. " デフォルト値: true"
  625. #: src/main.cc:186
  626. msgid ""
  627. " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer "
  628. "connection."
  629. msgstr ""
  630. " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定."
  631. #: src/main.cc:187
  632. msgid ""
  633. " --max-upload-limit Set max upload speed. 0 means unrestricted.\n"
  634. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  635. " Default: 0"
  636. msgstr ""
  637. " --max-upload-limit アップロードの最大速度を指定します. K または M"
  638. "を\n"
  639. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  640. "1024K).\n"
  641. " デフォルト値: 0"
  642. #: src/main.cc:190
  643. msgid ""
  644. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  645. " You can know file index through --show-files\n"
  646. " option. Multiple indexes can be specified by "
  647. "using\n"
  648. " ',' like \"3,6\".\n"
  649. " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5"
  650. "\".\n"
  651. " ',' and '-' can be used together."
  652. msgstr ""
  653. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  654. "ま\n"
  655. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  656. "る\n"
  657. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  658. "切っ\n"
  659. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  660. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  661. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます."
  662. #: src/main.cc:196
  663. msgid ""
  664. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. See also\n"
  665. " --seed-ratio option."
  666. msgstr ""
  667. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  668. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  669. #: src/main.cc:198
  670. msgid ""
  671. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents "
  672. "until\n"
  673. " share ratio reaches RATIO. 1.0 is encouraged.\n"
  674. " If --seed-time option is specified along with\n"
  675. " this option, seeding ends when at least one "
  676. "of\n"
  677. " the conditions is satisfied."
  678. msgstr ""
  679. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが RATIO "
  680. "に\n"
  681. " 達するとシードを終了します. コミュニティのため"
  682. "に\n"
  683. " 1.0 を強く推奨します.\n"
  684. " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少な"
  685. "く\n"
  686. " とも一方の条件が成立するとシードを終了します."
  687. #: src/main.cc:205
  688. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file."
  689. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  690. #: src/main.cc:206
  691. msgid ""
  692. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  693. " simultaneously. If more than one connection "
  694. "per\n"
  695. " server is required, use -s option.\n"
  696. " Default: 15"
  697. msgstr ""
  698. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定します.\n"
  699. " 1 サーバに複数の接続が必要ならば, -s オプション"
  700. "を\n"
  701. " 使用してください.\n"
  702. " デフォルト値: 15"
  703. #: src/main.cc:210
  704. msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download."
  705. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  706. #: src/main.cc:211
  707. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download."
  708. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  709. #: src/main.cc:212
  710. msgid ""
  711. " --metalink-os=OS The operating system the file is targeted."
  712. msgstr ""
  713. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  714. "レー\n"
  715. " ティング・システム."
  716. #: src/main.cc:213
  717. msgid ""
  718. " --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
  719. "to\n"
  720. " enter Metalink mode even if the filename of\n"
  721. " downloaded file ends with .metalink.\n"
  722. " Default: true"
  723. msgstr ""
  724. " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  725. "ロード\n"
  726. " したファイルの拡張子が .metalink であっても, "
  727. "aria2\n"
  728. " は, Metalink モードに入りません.\n"
  729. " デフォルト値: true"
  730. #: src/main.cc:218
  731. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  732. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  733. #: src/main.cc:219
  734. msgid " -h, --help Print this message and exit."
  735. msgstr ""
  736. " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  737. #: src/main.cc:222
  738. msgid ""
  739. " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  740. " or downloading fails."
  741. msgstr ""
  742. " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指していなけ"
  743. "れ\n"
  744. " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  745. #: src/main.cc:227
  746. msgid ""
  747. " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
  748. " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option."
  749. msgstr ""
  750. " multi-file torrent のとき, ダウンロードするファイルを指定します. -T オプショ"
  751. "ン\n"
  752. " と共に使用します. --select-file オプションと併用はできません."
  753. #: src/main.cc:231
  754. msgid "Examples:"
  755. msgstr "例:"
  756. #: src/main.cc:232
  757. msgid " Download a file by 1 connection:"
  758. msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  759. #: src/main.cc:234
  760. msgid " Download a file by 2 connections:"
  761. msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  762. #: src/main.cc:236
  763. msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
  764. msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  765. #: src/main.cc:238
  766. msgid " You can mix up different protocols:"
  767. msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  768. #: src/main.cc:242
  769. msgid " Download a torrent:"
  770. msgstr " torrent をダウンロード:"
  771. #: src/main.cc:244
  772. msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
  773. msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  774. #: src/main.cc:246
  775. msgid " Download only selected files:"
  776. msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  777. #: src/main.cc:248
  778. msgid " Print file listing of .torrent file:"
  779. msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  780. #: src/main.cc:253
  781. msgid " Metalink downloading:"
  782. msgstr " Metalink でダウンロード:"
  783. #: src/main.cc:255
  784. msgid " Download a file using local .metalink file:"
  785. msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
  786. #: src/main.cc:257
  787. msgid " Metalink downloading with preferences:"
  788. msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
  789. #: src/main.cc:261
  790. #, c-format
  791. msgid "Report bugs to %s"
  792. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  793. #: src/main.cc:397
  794. msgid "unrecognized proxy format"
  795. msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
  796. #: src/main.cc:424
  797. msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
  798. msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
  799. #: src/main.cc:433
  800. msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
  801. msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
  802. #: src/main.cc:450
  803. msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
  804. msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
  805. #: src/main.cc:459
  806. msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
  807. msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  808. #: src/main.cc:467
  809. msgid "min-segment-size invalid"
  810. msgstr "min-segment-size が不正です."
  811. #: src/main.cc:478
  812. msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
  813. msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
  814. #: src/main.cc:486
  815. msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
  816. msgstr "listen-port は 1024 - 65535 の値を指定してください."
  817. #: src/main.cc:499
  818. msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
  819. msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
  820. #: src/main.cc:513
  821. msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
  822. msgstr "direct-file-mapping は 'true' または 'false を指定してください."
  823. #: src/main.cc:524
  824. msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0."
  825. msgstr "upload-limit は 0 以上の数を指定してください."
  826. #: src/main.cc:537
  827. msgid "seed-time must be greater than or equal to 0."
  828. msgstr "seed-time は 0 以上の数を指定してください."
  829. #: src/main.cc:547
  830. msgid "seed-ratio must be greater than or equal to 0.0."
  831. msgstr "seed-ratio は 0.0 以上の数を指定してください."
  832. #: src/main.cc:557
  833. msgid "max-upload-limit must be greater than or equal to 0"
  834. msgstr "max-upload-limit は 0 以上の数を指定してください."
  835. #: src/main.cc:579
  836. msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'."
  837. msgstr "follow-metalink は 'true' または 'false を指定してください."
  838. #: src/main.cc:587
  839. msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0"
  840. msgstr "lowest-speed-limit は 0 以上の数を指定してください."
  841. #: src/main.cc:597
  842. msgid "max-download-limit must be greater than or equal to 0"
  843. msgstr "max-download-limit は 0 以上の数を指定してください."
  844. #: src/main.cc:626
  845. msgid "split must be between 1 and 5."
  846. msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
  847. #: src/main.cc:639
  848. msgid "timeout must be between 1 and 600"
  849. msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
  850. #: src/main.cc:648
  851. msgid "max-tries invalid"
  852. msgstr "max-tries が不正です."
  853. #: src/main.cc:670
  854. msgid "metalink-servers must be greater than 0."
  855. msgstr "metalink-servers は 0 以上の数を指定してください."
  856. #: src/main.cc:690
  857. msgid "specify at least one URL"
  858. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  859. #: src/main.cc:697
  860. msgid "daemon failed"
  861. msgstr "デーモン起動に失敗"
  862. #: src/main.cc:760
  863. msgid ""
  864. "Now verifying checksum.\n"
  865. "This may take some time depending on your PC environment and the size of "
  866. "file."
  867. msgstr ""
  868. "チェックサムを検査しています.\n"
  869. "お使いの PC 環境とファイルサイズにより, ある程度の時間がかかります."
  870. #: src/main.cc:764
  871. msgid "checksum OK."
  872. msgstr "チェックサム OK."
  873. #: src/main.cc:767
  874. msgid "checksum ERROR."
  875. msgstr "チェックサム エラー."