ja.po 98 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-09-22 19:31+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-07-20 08:29+0000\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-23 12:44+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  19. #: src/DownloadEngine.cc:800
  20. msgid ""
  21. "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
  22. msgstr ""
  23. "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
  24. "う一度押してください."
  25. #: src/DownloadEngine.cc:804
  26. msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
  27. msgstr "緊急シャットダウン中です..."
  28. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
  29. msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  30. msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
  31. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:90
  32. msgid ""
  33. "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
  34. "page for details."
  35. msgstr ""
  36. "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
  37. "の '-l' オプションの項を見てください."
  38. #: src/RequestGroupMan.cc:379
  39. msgid "Download Results:"
  40. msgstr "ダウンロード結果:"
  41. #: src/RequestGroupMan.cc:394
  42. msgid "Status Legend:"
  43. msgstr "凡例:"
  44. #: src/OptionHandler.cc:38
  45. msgid " Default: "
  46. msgstr " 既定値: "
  47. #: src/OptionHandler.cc:39
  48. msgid " Tags: "
  49. msgstr " タグ: "
  50. #: src/OptionHandler.cc:40
  51. #, fuzzy
  52. msgid " Possible Values: "
  53. msgstr " 値域: "
  54. #: src/OptionHandlerImpl.h:95
  55. msgid "must be either 'true' or 'false'."
  56. msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
  57. #: src/OptionHandlerImpl.h:126 src/OptionHandlerImpl.h:173
  58. #, c-format
  59. msgid "must be between %s and %s."
  60. msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
  61. #: src/OptionHandlerImpl.h:170
  62. #, c-format
  63. msgid "must be smaller than or equal to %s."
  64. msgstr "は, %s 以下で指定してください."
  65. #: src/OptionHandlerImpl.h:176
  66. #, c-format
  67. msgid "must be greater than or equal to %s."
  68. msgstr "は, %s 以上で指定してください."
  69. #: src/OptionHandlerImpl.h:179 src/OptionHandlerImpl.h:242
  70. msgid "must be a number."
  71. msgstr "は, 数字でなければなりません."
  72. #: src/OptionHandlerImpl.h:233
  73. #, c-format
  74. msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
  75. msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
  76. #: src/OptionHandlerImpl.h:236
  77. #, c-format
  78. msgid "must be between %.1f and %.1f."
  79. msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
  80. #: src/OptionHandlerImpl.h:239
  81. #, c-format
  82. msgid "must be greater than or equal to %.1f."
  83. msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
  84. #: src/OptionHandlerImpl.h:376
  85. msgid "must be one of the following:"
  86. msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
  87. #: src/OptionHandlerImpl.h:423
  88. msgid "unrecognized proxy format"
  89. msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
  90. #: src/usage_text.h:37
  91. msgid ""
  92. " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
  93. msgstr ""
  94. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  95. #: src/usage_text.h:39
  96. msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
  97. msgstr ""
  98. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  99. #: src/usage_text.h:41
  100. msgid ""
  101. " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
  102. " specified, log is written to stdout."
  103. msgstr ""
  104. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  105. "力\n"
  106. " に出力します."
  107. #: src/usage_text.h:44
  108. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  109. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  110. #: src/usage_text.h:46
  111. msgid ""
  112. " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
  113. " than N URLs are given, first N URLs are used "
  114. "and\n"
  115. " remaining URLs are used for backup. If less "
  116. "than\n"
  117. " N URLs are given, those URLs are used more "
  118. "than\n"
  119. " once so that N connections total are made\n"
  120. " simultaneously. Please see -j option too."
  121. msgstr ""
  122. " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
  123. "す. N\n"
  124. " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
  125. "URL\n"
  126. " が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
  127. " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
  128. "て,\n"
  129. " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
  130. " -j オプションも参照してください."
  131. #: src/usage_text.h:53
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  135. "error\n"
  136. " has occured."
  137. msgstr ""
  138. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  139. "ま\n"
  140. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  141. " デフォルト値: 5"
  142. #: src/usage_text.h:56
  143. #, fuzzy
  144. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
  145. msgstr ""
  146. " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  147. " デフォルト値: 60"
  148. #: src/usage_text.h:58
  149. #, fuzzy
  150. msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
  151. msgstr ""
  152. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  153. "行\n"
  154. " します. デフォルト値: 5"
  155. #: src/usage_text.h:60
  156. msgid ""
  157. " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
  158. msgstr ""
  159. " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを使用します.\n"
  160. " このオプションはすべての URL に影響します."
  161. #: src/usage_text.h:62
  162. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
  163. msgstr ""
  164. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  165. "ン\n"
  166. " はすべての URL に影響します."
  167. #: src/usage_text.h:64
  168. msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
  169. msgstr ""
  170. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  171. "ショ\n"
  172. " ンはすべての URL に影響します."
  173. #: src/usage_text.h:66
  174. msgid ""
  175. " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
  176. msgstr ""
  177. " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
  178. "指\n"
  179. " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
  180. "ま\n"
  181. " す."
  182. #: src/usage_text.h:68
  183. msgid ""
  184. " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
  185. msgstr ""
  186. " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
  187. "を\n"
  188. " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
  189. "し\n"
  190. " ます."
  191. #: src/usage_text.h:70
  192. msgid " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
  193. msgstr ""
  194. #: src/usage_text.h:72
  195. #, fuzzy
  196. msgid ""
  197. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  198. "basic\n"
  199. " is the only supported scheme."
  200. msgstr ""
  201. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  202. "て\n"
  203. " いるのは basic です. \n"
  204. " デフォルト値: basic"
  205. #: src/usage_text.h:75
  206. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
  207. msgstr ""
  208. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  209. "の\n"
  210. " URL に影響します."
  211. #: src/usage_text.h:77
  212. #, fuzzy
  213. msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
  214. msgstr ""
  215. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  216. "ン\n"
  217. " はすべての URL に影響します."
  218. #: src/usage_text.h:79
  219. #, fuzzy
  220. msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
  221. msgstr ""
  222. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  223. "ショ\n"
  224. " ンはすべての URL に影響します."
  225. #: src/usage_text.h:81
  226. msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
  227. msgstr ""
  228. #: src/usage_text.h:83
  229. msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  230. msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  231. #: src/usage_text.h:85
  232. msgid " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP."
  233. msgstr ""
  234. #: src/usage_text.h:87
  235. #, fuzzy
  236. msgid ""
  237. " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  238. "than\n"
  239. " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  240. " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  241. "limit.\n"
  242. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  243. " This option does not affect BitTorrent "
  244. "downloads."
  245. msgstr ""
  246. " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  247. "ダ\n"
  248. " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
  249. " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  250. " K または M を付加することができます (1K = "
  251. "1024,\n"
  252. " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
  253. "ンロ\n"
  254. " ードには影響しません.\n"
  255. " デフォルト値: 0"
  256. #: src/usage_text.h:93
  257. #, fuzzy
  258. msgid ""
  259. " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
  260. " 0 means unrestricted.\n"
  261. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  262. msgstr ""
  263. " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  264. "す.\n"
  265. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  266. "を\n"
  267. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  268. "1024K).\n"
  269. " デフォルト値: 0"
  270. #: src/usage_text.h:97
  271. #, fuzzy
  272. msgid ""
  273. " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
  274. " 'none' doesn't pre-allocate file space. "
  275. "'prealloc'\n"
  276. " pre-allocates file space before download "
  277. "begins.\n"
  278. " This may take some time depending on the size "
  279. "of\n"
  280. " the file."
  281. msgstr ""
  282. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. 'none' "
  283. "又\n"
  284. " は 'prealloc' が指定できます.\n"
  285. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  286. "ん.\n"
  287. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  288. "ま\n"
  289. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  290. "か\n"
  291. " る場合があります.\n"
  292. " デフォルト値: prealloc"
  293. #: src/usage_text.h:103
  294. msgid ""
  295. " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
  296. " size is smaller than SIZE.\n"
  297. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  298. msgstr ""
  299. " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
  300. " 領域の確保を行いません.\n"
  301. " K または M を付加することができます (1K = "
  302. "1024,\n"
  303. " 1M = 1024K)."
  304. #: src/usage_text.h:107
  305. msgid ""
  306. " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
  307. "while\n"
  308. " allocating files.\n"
  309. " Turn off if you encounter any error"
  310. msgstr ""
  311. " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
  312. "と\n"
  313. " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
  314. " エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
  315. #: src/usage_text.h:111
  316. #, fuzzy
  317. msgid ""
  318. " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
  319. " already exists but the corresponding .aria2 "
  320. "file\n"
  321. " doesn't exist."
  322. msgstr ""
  323. " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  324. "ル\n"
  325. " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
  326. "る\n"
  327. " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロード"
  328. "を\n"
  329. " 中止します.\n"
  330. " デフォルト値: false"
  331. #: src/usage_text.h:115
  332. msgid ""
  333. " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
  334. "download\n"
  335. " when a piece length is different from one in\n"
  336. " a control file. If true is given, you can "
  337. "proceed\n"
  338. " but some download progress will be lost."
  339. msgstr ""
  340. " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
  341. "割\n"
  342. " の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
  343. "値\n"
  344. " から変更されていて, かつ, このオプションで"
  345. "false\n"
  346. " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
  347. "ま\n"
  348. " す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
  349. "行\n"
  350. " しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
  351. "も\n"
  352. " しれません."
  353. #: src/usage_text.h:120
  354. #, fuzzy
  355. msgid ""
  356. " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  357. "sequentially\n"
  358. " and download each URI in a separate session, "
  359. "like\n"
  360. " the usual command-line download utilities."
  361. msgstr ""
  362. " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
  363. "れ\n"
  364. " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
  365. "ル\n"
  366. " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
  367. "べ\n"
  368. " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  369. "る.\n"
  370. " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  371. "ティ\n"
  372. " は, このオプションで true を指定したように振る"
  373. "舞\n"
  374. " うはずである.\n"
  375. " デフォルト値: false"
  376. #: src/usage_text.h:124
  377. #, fuzzy
  378. msgid ""
  379. " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  380. "already\n"
  381. " exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
  382. " download.\n"
  383. " The new file name has a dot and a number"
  384. "(1..9999)\n"
  385. " appended."
  386. msgstr ""
  387. " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
  388. "シ\n"
  389. " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
  390. "る.\n"
  391. " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  392. " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  393. "号\n"
  394. " (1..9999) を付加する.\n"
  395. " デフォルト値: true"
  396. #: src/usage_text.h:130
  397. #, fuzzy
  398. msgid ""
  399. " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  400. " You can specify set of parts:\n"
  401. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  402. " Also you can specify numeric sequences with "
  403. "step\n"
  404. " counter:\n"
  405. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  406. " A step counter can be omitted.\n"
  407. " If all URIs do not point to the same file, "
  408. "such\n"
  409. " as the second example above, -Z option is\n"
  410. " required."
  411. msgstr ""
  412. " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
  413. "ト\n"
  414. " を有効にする.\n"
  415. " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
  416. "の\n"
  417. " 集合を指定できる:\n"
  418. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  419. " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
  420. "ウ\n"
  421. " ントを指定可能):\n"
  422. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  423. " ステップカウントは省略可能である.\n"
  424. " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
  425. "い\n"
  426. " ない場合は, -Z オプションが必要である.\n"
  427. " デフォルト値: false"
  428. #: src/usage_text.h:141
  429. msgid ""
  430. " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
  431. msgstr ""
  432. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
  433. #: src/usage_text.h:143
  434. #, fuzzy
  435. msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
  436. msgstr ""
  437. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
  438. #: src/usage_text.h:145
  439. #, fuzzy
  440. msgid ""
  441. " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  442. "hash.\n"
  443. " This option only affects in BitTorrent "
  444. "downloads\n"
  445. " and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
  446. " Use this option to re-download a damaged "
  447. "portion\n"
  448. " of a file."
  449. msgstr ""
  450. " --check-integrity=true|false 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を部分\n"
  451. " 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent\n"
  452. " 又は, 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用\n"
  453. " 時のみ有効です. 壊れている可能性があるファイ"
  454. "ル\n"
  455. " を検証し, 壊れた部分だけダウンロードすること\n"
  456. " ができます.\n"
  457. " デフォルト値: false"
  458. #: src/usage_text.h:151
  459. #, fuzzy
  460. msgid ""
  461. " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
  462. " downloading a file in Metalink mode. This "
  463. "option\n"
  464. " on affects Metalink mode with chunk checksums."
  465. msgstr ""
  466. " --realtime-chunk-checksum=true|false Metalink 使用時に部分チェックサムをダ"
  467. "ウン\n"
  468. " ロードしながら検証します. 部分チェックサム付き"
  469. "の\n"
  470. " Metalink でのみ使用できます.\n"
  471. " デフォルト値: true"
  472. #: src/usage_text.h:155
  473. msgid ""
  474. " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
  475. " file. Use this option to resume a download\n"
  476. " started by a web browser or another program\n"
  477. " which downloads files sequentially from the\n"
  478. " beginning. Currently this option is only\n"
  479. " applicable to http(s)/ftp downloads."
  480. msgstr ""
  481. " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
  482. "に\n"
  483. " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
  484. "止\n"
  485. " したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
  486. "し\n"
  487. " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
  488. "用\n"
  489. " できます."
  490. #: src/usage_text.h:162
  491. msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
  492. msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
  493. #: src/usage_text.h:164
  494. msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
  495. msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
  496. #: src/usage_text.h:166
  497. msgid ""
  498. " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
  499. " multiple URIs for a single entity: separate\n"
  500. " URIs on a single line using the TAB "
  501. "character.\n"
  502. " Reads input from stdin when '-' is specified."
  503. msgstr ""
  504. " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
  505. "れ\n"
  506. " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
  507. "ロー\n"
  508. " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
  509. "定\n"
  510. " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
  511. "す.\n"
  512. " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
  513. "ま\n"
  514. " す."
  515. #: src/usage_text.h:171
  516. msgid ""
  517. " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
  518. "for\n"
  519. " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
  520. "metalink."
  521. msgstr " -j, --max-concurrent-downloads=N 並行ダウンロード数を指定します."
  522. #: src/usage_text.h:174
  523. #, fuzzy
  524. msgid ""
  525. " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
  526. "format\n"
  527. " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
  528. msgstr ""
  529. " --load-cookies=FILE Mozilla/Firefox(1.x/2.x) や Netscape で使われて"
  530. "い\n"
  531. " る形式のクッキーファイルを読み込みます."
  532. #: src/usage_text.h:177
  533. msgid ""
  534. " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  535. "file\n"
  536. " and exit. More detailed information will be "
  537. "listed\n"
  538. " in case of torrent file."
  539. msgstr ""
  540. " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
  541. "さ\n"
  542. " れているファイルを表示して終了します. ."
  543. "torrent\n"
  544. " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
  545. "さ\n"
  546. " らに詳しい内容も表示されます."
  547. #: src/usage_text.h:181
  548. msgid ""
  549. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
  550. " You can find the file index using the\n"
  551. " --show-files option. Multiple indexes can be\n"
  552. " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
  553. " You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
  554. "\".\n"
  555. " ',' and '-' can be used together.\n"
  556. " When used with the -M option, index may vary\n"
  557. " depending on the query(see --metalink-* "
  558. "options)."
  559. msgstr ""
  560. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  561. "ま\n"
  562. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  563. "る\n"
  564. " ことができます. 複数のインデックスを ',' で区"
  565. "切っ\n"
  566. " て指定できます: \"3,6\"\n"
  567. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  568. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  569. " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエ"
  570. "リ\n"
  571. " オプション (--metalink-* オプションを参照) に"
  572. "よっ\n"
  573. " てインデックスは変化する場合があります."
  574. #: src/usage_text.h:190
  575. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
  576. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  577. #: src/usage_text.h:192
  578. msgid ""
  579. " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  580. " whose suffix is .torrent or content type is\n"
  581. " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
  582. " parses it as a torrent file and downloads "
  583. "files\n"
  584. " mentioned in it.\n"
  585. " If mem is specified, a torrent file is not\n"
  586. " written to the disk, but is just kept in "
  587. "memory.\n"
  588. " If false is specified, the action mentioned "
  589. "above\n"
  590. " is not taken."
  591. msgstr ""
  592. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  593. "torrent\n"
  594. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  595. "で\n"
  596. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  597. "さ\n"
  598. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  599. "イ\n"
  600. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  601. "ル\n"
  602. " のダウンロードを行います.\n"
  603. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  604. "に\n"
  605. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  606. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  607. "せ\n"
  608. " ん."
  609. #: src/usage_text.h:202
  610. #, fuzzy
  611. msgid ""
  612. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  613. " mentioned in .torrent file."
  614. msgstr ""
  615. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  616. "き\n"
  617. " します.\n"
  618. " デフォルト値: true"
  619. #: src/usage_text.h:205
  620. msgid ""
  621. " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
  622. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  623. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  624. "'-'\n"
  625. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  626. "can\n"
  627. " be used together."
  628. msgstr ""
  629. " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
  630. "範\n"
  631. " 囲を指定します.\n"
  632. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  633. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  634. "ま\n"
  635. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  636. "う\n"
  637. " ことができます."
  638. #: src/usage_text.h:211
  639. #, fuzzy
  640. msgid ""
  641. " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
  642. " 0 means unrestricted.\n"
  643. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  644. msgstr ""
  645. " --max-upload-limit=SPEED アップロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  646. "す.\n"
  647. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  648. "を\n"
  649. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  650. "1024K).\n"
  651. " デフォルト値: 0"
  652. #: src/usage_text.h:215
  653. msgid ""
  654. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
  655. " --seed-ratio option."
  656. msgstr ""
  657. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  658. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  659. #: src/usage_text.h:218
  660. msgid ""
  661. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
  662. " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  663. " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
  664. " seeding regardless of share ratio.\n"
  665. " If --seed-time option is specified along with\n"
  666. " this option, seeding ends when at least one "
  667. "of\n"
  668. " the conditions is satisfied."
  669. msgstr ""
  670. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
  671. "ロー\n"
  672. " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
  673. "で\n"
  674. " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
  675. "ま\n"
  676. " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
  677. "シ\n"
  678. " ードを継続します.\n"
  679. " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
  680. "ら\n"
  681. " かの条件が成立した時点でシードは終了となります."
  682. #: src/usage_text.h:226
  683. #, fuzzy
  684. msgid ""
  685. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
  686. "in\n"
  687. " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
  688. " bytes are specified, only first 20\n"
  689. " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  690. " specified, the random alphabet characters are\n"
  691. " added to make it's length 20 bytes."
  692. msgstr ""
  693. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
  694. " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
  695. " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
  696. "20\n"
  697. " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
  698. "場\n"
  699. " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加"
  700. "し\n"
  701. " 20 バイトにします.\n"
  702. " デフォルト値: -aria2-"
  703. #: src/usage_text.h:233
  704. msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
  705. msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
  706. #: src/usage_text.h:235
  707. msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
  708. msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
  709. #: src/usage_text.h:237
  710. msgid ""
  711. " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
  712. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  713. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  714. "'-'\n"
  715. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  716. "can\n"
  717. " be used together."
  718. msgstr ""
  719. " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
  720. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  721. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  722. "ま\n"
  723. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  724. "う\n"
  725. " ことができます."
  726. #: src/usage_text.h:243
  727. msgid ""
  728. " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
  729. " network."
  730. msgstr ""
  731. " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
  732. "用\n"
  733. " するホストとポート番号を指定します."
  734. #: src/usage_text.h:246
  735. msgid ""
  736. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
  737. " If several encryption methods are provided by "
  738. "a\n"
  739. " peer, aria2 chooses a lowest one which "
  740. "satisfies\n"
  741. " the given level."
  742. msgstr ""
  743. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する暗号化レベルの最小値をセットしま"
  744. "す.\n"
  745. " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
  746. "合,\n"
  747. " その中からここで指定する最小値を満たす暗号化レ"
  748. "ベ\n"
  749. " ルを選択します."
  750. #: src/usage_text.h:251
  751. msgid ""
  752. " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
  753. " establish connection with legacy BitTorrent\n"
  754. " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
  755. " handshake."
  756. msgstr ""
  757. " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
  758. "BitTorrent\n"
  759. " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
  760. "接\n"
  761. " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
  762. "い\n"
  763. " ます."
  764. #: src/usage_text.h:256
  765. msgid ""
  766. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
  767. "download\n"
  768. " speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
  769. "and\n"
  770. " accepts connections ignoring max peer cap.\n"
  771. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  772. msgstr ""
  773. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED BitTorrent ダウンロードにおいて, ダウン"
  774. "ロー\n"
  775. " ド速度が SPEED よりも遅い場合, ピアの最大数を無"
  776. "視\n"
  777. " して接続を開始したり, 受け入れたりします.\n"
  778. " K または M を付加することができます (1K = "
  779. "1024,\n"
  780. " 1M = 1024K)."
  781. #: src/usage_text.h:261
  782. msgid ""
  783. " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
  784. "each\n"
  785. " BitTorrent download."
  786. msgstr ""
  787. " --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
  788. "時に\n"
  789. " オープンするファイルの最大値を指定します."
  790. #: src/usage_text.h:264
  791. msgid ""
  792. " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
  793. " verifying piece hashes."
  794. msgstr ""
  795. " --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
  796. "ま\n"
  797. " す."
  798. #: src/usage_text.h:267
  799. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
  800. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  801. #: src/usage_text.h:269
  802. msgid ""
  803. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  804. " simultaneously."
  805. msgstr ""
  806. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードにおいて, 並行に接続"
  807. "す\n"
  808. " るサーバー数を設定します."
  809. #: src/usage_text.h:272
  810. msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
  811. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  812. #: src/usage_text.h:274
  813. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
  814. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  815. #: src/usage_text.h:276
  816. msgid ""
  817. " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
  818. msgstr ""
  819. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  820. "レー\n"
  821. " ティング・システム."
  822. #: src/usage_text.h:278
  823. msgid ""
  824. " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
  825. " A comma-deliminated list of locations is\n"
  826. " acceptable."
  827. msgstr ""
  828. " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
  829. " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
  830. #: src/usage_text.h:282
  831. #, fuzzy
  832. msgid ""
  833. " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specifiy "
  834. "'none'\n"
  835. " if you don't have any preferred protocol."
  836. msgstr ""
  837. " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
  838. "す.\n"
  839. " 指定可能な値は, 'http', 'https', 'ftp', 'none' "
  840. "で\n"
  841. " す. 'none' を指定するとこの機能は無効になりま"
  842. "す."
  843. #: src/usage_text.h:285
  844. msgid ""
  845. " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  846. " whose suffix is .metaink or content type is\n"
  847. " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
  848. " parses it as a metalink file and downloads "
  849. "files\n"
  850. " mentioned in it.\n"
  851. " If mem is specified, a metalink file is not\n"
  852. " written to the disk, but is just kept in "
  853. "memory.\n"
  854. " If false is specified, the action mentioned "
  855. "above\n"
  856. " is not taken."
  857. msgstr ""
  858. " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  859. "metalink\n"
  860. " か, Content-Type が application/metalink+xml "
  861. "で\n"
  862. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  863. "さ\n"
  864. " れている場合, aria2 はファイルを metalink ファ"
  865. "イ\n"
  866. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  867. "ル\n"
  868. " のダウンロードを行います.\n"
  869. " mem を指定すると, metalink ファイルはディスク"
  870. "に\n"
  871. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  872. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  873. "せ\n"
  874. " ん."
  875. #: src/usage_text.h:295
  876. msgid ""
  877. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
  878. " protocols are available for a mirror in a "
  879. "metalink\n"
  880. " file, aria2 uses one of them.\n"
  881. " Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
  882. " specify the preference of protocol."
  883. msgstr ""
  884. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
  885. "ト\n"
  886. " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
  887. "ル\n"
  888. " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
  889. "を\n"
  890. " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
  891. "用\n"
  892. " するかを指定するには--metalink-preferred-"
  893. "protocol\n"
  894. " オプションを使ってください."
  895. #: src/usage_text.h:301
  896. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  897. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  898. #: src/usage_text.h:303
  899. #, fuzzy
  900. msgid ""
  901. " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
  902. " The help messages are classified in several\n"
  903. " categories. For example, type \"--help=http\" "
  904. "for\n"
  905. " detailed explanation for the options related "
  906. "to\n"
  907. " http. If no matching category is found, "
  908. "search\n"
  909. " option name using a given word in middle "
  910. "match\n"
  911. " and print the result."
  912. msgstr ""
  913. " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n"
  914. " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられています.\n"
  915. " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http に関"
  916. "する\n"
  917. " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n"
  918. " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定された"
  919. "キ\n"
  920. " ーワードを使って, オプション名について前方一致"
  921. "検\n"
  922. " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示しま"
  923. "す."
  924. #: src/usage_text.h:311
  925. msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
  926. msgstr ""
  927. " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
  928. #: src/usage_text.h:313
  929. msgid ""
  930. " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
  931. msgstr ""
  932. " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
  933. #: src/usage_text.h:315
  934. msgid ""
  935. " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
  936. "passed.\n"
  937. " If 0 is given, this feature is disabled."
  938. msgstr ""
  939. " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
  940. "す.\n"
  941. " 0 を指定すると, この機能は無効になります."
  942. #: src/usage_text.h:318
  943. msgid ""
  944. " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
  945. "use\n"
  946. " this option repeatedly to specify more than "
  947. "one\n"
  948. " header:\n"
  949. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  950. "9J1\"\n"
  951. " http://host/file"
  952. msgstr ""
  953. " --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
  954. " 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
  955. "数\n"
  956. " 回使います:\n"
  957. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  958. "9J1\"\n"
  959. " http://host/file"
  960. #: src/usage_text.h:324
  961. msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
  962. msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールへ何も出力しないようにします."
  963. #: src/usage_text.h:326
  964. msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
  965. msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
  966. #: src/usage_text.h:328
  967. msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
  968. msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
  969. #: src/usage_text.h:330
  970. msgid ""
  971. " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
  972. "summary.\n"
  973. " Setting 0 suppresses the output."
  974. msgstr ""
  975. " --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
  976. "を\n"
  977. " 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
  978. "0\n"
  979. " を指定します."
  980. #: src/usage_text.h:333
  981. msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
  982. msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
  983. #: src/usage_text.h:335
  984. #, fuzzy
  985. msgid ""
  986. " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
  987. "the\n"
  988. " remote HTTP/FTP server and if it is "
  989. "available,\n"
  990. " apply it to the local file."
  991. msgstr ""
  992. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  993. "き\n"
  994. " します.\n"
  995. " デフォルト値: true"
  996. #: src/usage_text.h:339
  997. msgid ""
  998. " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
  999. "establish\n"
  1000. " connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
  1001. "the\n"
  1002. " connection is established, this option makes "
  1003. "no\n"
  1004. " effect and --timeout option is used instead."
  1005. msgstr ""
  1006. #: src/usage_text.h:344
  1007. #, fuzzy
  1008. msgid ""
  1009. " --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from "
  1010. "the\n"
  1011. " remote HTTP/FTP servers NUM times without "
  1012. "getting\n"
  1013. " a single byte, then force the download to "
  1014. "fail.\n"
  1015. " Specify 0 to disable this option.\n"
  1016. " This options is only effective only when "
  1017. "using\n"
  1018. " HTTP/FTP servers."
  1019. msgstr ""
  1020. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. 'none' "
  1021. "又\n"
  1022. " は 'prealloc' が指定できます.\n"
  1023. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  1024. "ん.\n"
  1025. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  1026. "ま\n"
  1027. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  1028. "か\n"
  1029. " る場合があります.\n"
  1030. " デフォルト値: prealloc"
  1031. #: src/usage_text.h:351
  1032. #, fuzzy
  1033. msgid ""
  1034. " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
  1035. " If 'inorder' is given, URI is tried in the "
  1036. "order\n"
  1037. " appeared in the URI list.\n"
  1038. " If 'feedback' is given, aria2 uses download "
  1039. "speed\n"
  1040. " observed in the previous downloads and choose\n"
  1041. " fastest server in the URI list. This also\n"
  1042. " effectively skips dead mirrors. The observed\n"
  1043. " download speed is a part of performance "
  1044. "profile\n"
  1045. " of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
  1046. " --server-stat-if options."
  1047. msgstr ""
  1048. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  1049. "torrent\n"
  1050. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  1051. "で\n"
  1052. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  1053. "さ\n"
  1054. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  1055. "イ\n"
  1056. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  1057. "ル\n"
  1058. " のダウンロードを行います.\n"
  1059. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  1060. "に\n"
  1061. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  1062. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  1063. "せ\n"
  1064. " ん."
  1065. #: src/usage_text.h:362
  1066. #, fuzzy
  1067. msgid ""
  1068. " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
  1069. "profile\n"
  1070. " of the servers is saved. You can load saved "
  1071. "data\n"
  1072. " using --server-stat-if option."
  1073. msgstr ""
  1074. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  1075. "ま\n"
  1076. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  1077. " デフォルト値: 5"
  1078. #: src/usage_text.h:366
  1079. msgid ""
  1080. " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
  1081. "profile\n"
  1082. " of the servers. The loaded data will be used "
  1083. "in\n"
  1084. " some URI selector such as 'feedback'.\n"
  1085. " See also --uri-selector option"
  1086. msgstr ""
  1087. #: src/usage_text.h:371
  1088. #, fuzzy
  1089. msgid ""
  1090. " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
  1091. " performance profile of the servers since the "
  1092. "last\n"
  1093. " contact to them."
  1094. msgstr ""
  1095. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  1096. "ま\n"
  1097. " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  1098. " デフォルト値: 5"
  1099. #: src/version_usage.cc:54
  1100. msgid " version "
  1101. msgstr " バージョン "
  1102. #: src/version_usage.cc:71
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Report bugs to %s"
  1105. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  1106. #: src/version_usage.cc:76
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1109. msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1110. #: src/version_usage.cc:86
  1111. #, fuzzy, c-format
  1112. msgid "Printing options whose name includes '%s'."
  1113. msgstr "'%s' で始まるオプションを表示しています."
  1114. #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
  1115. msgid "Options:"
  1116. msgstr "オプション:"
  1117. #: src/version_usage.cc:94
  1118. #, c-format
  1119. msgid "No help category or option name matching with '%s'."
  1120. msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それで始まるオプションはありません."
  1121. #: src/version_usage.cc:100
  1122. msgid "Printing all options."
  1123. msgstr "すべてのオプションを表示します."
  1124. #: src/version_usage.cc:102
  1125. #, c-format
  1126. msgid "Printing options tagged with '%s'."
  1127. msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
  1128. #: src/version_usage.cc:106
  1129. #, c-format
  1130. msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
  1131. msgstr ""
  1132. "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
  1133. "さい."
  1134. #: src/version_usage.cc:121
  1135. msgid ""
  1136. " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
  1137. " point to the same file or downloading will fail."
  1138. msgstr ""
  1139. " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
  1140. " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
  1141. " ンロードは失敗します."
  1142. #: src/version_usage.cc:123
  1143. msgid ""
  1144. " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
  1145. " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
  1146. " separate download."
  1147. msgstr ""
  1148. " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス"
  1149. "を\n"
  1150. " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ"
  1151. "ま\n"
  1152. " す."
  1153. #: src/version_usage.cc:128
  1154. msgid ""
  1155. " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
  1156. " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
  1157. "time,\n"
  1158. " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
  1159. " only single file torrent can be integrated with http/ftp."
  1160. msgstr ""
  1161. " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
  1162. " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
  1163. " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
  1164. " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
  1165. " グルファイル torrent だけです."
  1166. #: src/version_usage.cc:133
  1167. msgid ""
  1168. " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
  1169. " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
  1170. msgstr ""
  1171. " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
  1172. "たは\n"
  1173. " \" で囲って(クォートして)ください."
  1174. #: src/version_usage.cc:137
  1175. msgid "Refer to man page for more information."
  1176. msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
  1177. #: src/message.h:40
  1178. #, c-format
  1179. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  1180. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  1181. #: src/message.h:41
  1182. #, c-format
  1183. msgid "CUID#%d - No segment available."
  1184. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  1185. #: src/message.h:42
  1186. #, c-format
  1187. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  1188. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  1189. #: src/message.h:43
  1190. #, c-format
  1191. msgid ""
  1192. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  1193. "header."
  1194. msgstr ""
  1195. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  1196. "発行します."
  1197. #: src/message.h:44
  1198. #, c-format
  1199. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  1200. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  1201. #: src/message.h:45
  1202. #, c-format
  1203. msgid ""
  1204. "CUID#%d - Requesting:\n"
  1205. "%s"
  1206. msgstr ""
  1207. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  1208. "%s"
  1209. #: src/message.h:46
  1210. #, c-format
  1211. msgid ""
  1212. "CUID#%d - Response received:\n"
  1213. "%s"
  1214. msgstr ""
  1215. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  1216. "%s"
  1217. #: src/message.h:47
  1218. #, c-format
  1219. msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
  1220. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
  1221. #: src/message.h:48
  1222. #, c-format
  1223. msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
  1224. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
  1225. #: src/message.h:49
  1226. #, c-format
  1227. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  1228. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  1229. #: src/message.h:50
  1230. #, c-format
  1231. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  1232. msgstr ""
  1233. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  1234. "止します."
  1235. #: src/message.h:51
  1236. #, c-format
  1237. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  1238. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  1239. #: src/message.h:57
  1240. #, c-format
  1241. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  1242. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  1243. #: src/message.h:58
  1244. #, c-format
  1245. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  1246. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  1247. #: src/message.h:59
  1248. #, c-format
  1249. msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
  1250. msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
  1251. #: src/message.h:60
  1252. #, c-format
  1253. msgid "#%d - Download has already completed: %s"
  1254. msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
  1255. #: src/message.h:61
  1256. #, c-format
  1257. msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
  1258. msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
  1259. #: src/message.h:62
  1260. #, c-format
  1261. msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
  1262. msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
  1263. #: src/message.h:63
  1264. #, c-format
  1265. msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
  1266. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
  1267. #: src/message.h:64
  1268. #, c-format
  1269. msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
  1270. msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
  1271. #: src/message.h:65
  1272. #, c-format
  1273. msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
  1274. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
  1275. #: src/message.h:66
  1276. #, c-format
  1277. msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
  1278. msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
  1279. #: src/message.h:67
  1280. #, c-format
  1281. msgid "CUID#%d - Abort requested."
  1282. msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
  1283. #: src/message.h:68
  1284. #, c-format
  1285. msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
  1286. msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
  1287. #: src/message.h:69
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
  1291. "blockIndex=%d"
  1292. msgstr ""
  1293. "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
  1294. "llu, blockIndex=%d"
  1295. #: src/message.h:70
  1296. #, c-format
  1297. msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
  1298. msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
  1299. #: src/message.h:71
  1300. #, c-format
  1301. msgid ""
  1302. "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
  1303. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1304. msgstr ""
  1305. "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
  1306. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1307. #: src/message.h:72
  1308. #, c-format
  1309. msgid ""
  1310. "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
  1311. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1312. msgstr ""
  1313. "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
  1314. "ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
  1315. #: src/message.h:73
  1316. #, c-format
  1317. msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
  1318. msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
  1319. #: src/message.h:74
  1320. #, c-format
  1321. msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
  1322. msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
  1323. #: src/message.h:75
  1324. #, c-format
  1325. msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
  1326. msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
  1327. #: src/message.h:76
  1328. #, c-format
  1329. msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
  1330. msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
  1331. #: src/message.h:77
  1332. #, c-format
  1333. msgid ""
  1334. "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
  1335. "got choked."
  1336. msgstr ""
  1337. "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
  1338. "blockIndex=%d"
  1339. #: src/message.h:78
  1340. #, c-format
  1341. msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
  1342. msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1343. #: src/message.h:79
  1344. #, c-format
  1345. msgid ""
  1346. "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
  1347. "acquired."
  1348. msgstr ""
  1349. "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1350. #: src/message.h:80
  1351. #, c-format
  1352. msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
  1353. msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
  1354. #: src/message.h:81
  1355. #, c-format
  1356. msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
  1357. msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
  1358. #: src/message.h:82
  1359. #, c-format
  1360. msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
  1361. msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
  1362. #: src/message.h:83
  1363. #, c-format
  1364. msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
  1365. msgstr ""
  1366. "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
  1367. "使用します."
  1368. #: src/message.h:84
  1369. #, c-format
  1370. msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
  1371. msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
  1372. #: src/message.h:85
  1373. #, c-format
  1374. msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
  1375. msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
  1376. #: src/message.h:86
  1377. #, c-format
  1378. msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
  1379. msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
  1380. #: src/message.h:87
  1381. #, c-format
  1382. msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
  1383. msgstr ""
  1384. "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
  1385. #: src/message.h:88
  1386. #, c-format
  1387. msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
  1388. msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
  1389. #: src/message.h:89
  1390. #, c-format
  1391. msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
  1392. msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
  1393. #: src/message.h:90
  1394. #, c-format
  1395. msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
  1396. msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
  1397. #: src/message.h:91
  1398. #, c-format
  1399. msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
  1400. msgstr ""
  1401. "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
  1402. #: src/message.h:92
  1403. #, c-format
  1404. msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
  1405. msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
  1406. #: src/message.h:94
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
  1409. msgstr ""
  1410. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
  1411. #: src/message.h:95
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  1414. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  1415. #: src/message.h:96
  1416. #, c-format
  1417. msgid "The segment file %s exists."
  1418. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  1419. #: src/message.h:97
  1420. #, c-format
  1421. msgid "The segment file %s does not exist."
  1422. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  1423. #: src/message.h:98
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Saving the segment file %s"
  1426. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  1427. #: src/message.h:99
  1428. msgid "The segment file was saved successfully."
  1429. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  1430. #: src/message.h:100
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Loading the segment file %s."
  1433. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  1434. #: src/message.h:101
  1435. msgid "The segment file was loaded successfully."
  1436. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  1437. #: src/message.h:102
  1438. msgid "No URI to download. Download aborted."
  1439. msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
  1440. #: src/message.h:103
  1441. #, c-format
  1442. msgid ""
  1443. "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
  1444. "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
  1445. "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
  1446. "overwrite=true option and restart aria2."
  1447. msgstr ""
  1448. "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
  1449. "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
  1450. "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
  1451. "aria2 を実行してください."
  1452. #: src/message.h:104
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Allocating file %s, %s bytes"
  1455. msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
  1456. #: src/message.h:105
  1457. msgid "File not found"
  1458. msgstr "ファイルが見つかりません."
  1459. #: src/message.h:106
  1460. msgid "Not a directory"
  1461. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  1462. #: src/message.h:107
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  1465. msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  1466. #: src/message.h:108
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Writing file %s"
  1469. msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
  1470. #: src/message.h:109
  1471. msgid "No peer list received."
  1472. msgstr "ピアのリストは空でした."
  1473. #: src/message.h:110
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Adding peer %s:%d"
  1476. msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
  1477. #: src/message.h:111
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  1480. msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  1481. #: src/message.h:112
  1482. msgid "Download of selected files was complete."
  1483. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  1484. #: src/message.h:113
  1485. msgid "The download was complete."
  1486. msgstr "ダウンロードが完了."
  1487. #: src/message.h:114
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Removed %d have entries."
  1490. msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
  1491. #: src/message.h:115
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Validating file %s"
  1494. msgstr "ファイル %s を検証しています."
  1495. #: src/message.h:116
  1496. #, c-format
  1497. msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
  1498. msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
  1499. #: src/message.h:117
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
  1502. msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
  1503. #: src/message.h:118
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Metalink: Queueing %s for download."
  1506. msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
  1507. #: src/message.h:119
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Download complete: %s"
  1510. msgstr "ダウンロード完了: %s"
  1511. #: src/message.h:120
  1512. msgid "Seeding is over."
  1513. msgstr "シードの期間が終了しました."
  1514. #: src/message.h:121
  1515. #, c-format
  1516. msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
  1517. msgstr ""
  1518. "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
  1519. "CUID#%d がそれをダウンロードします."
  1520. #: src/message.h:122
  1521. msgid "No chunk to verify."
  1522. msgstr "検証するチャンクがありません."
  1523. #: src/message.h:123
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
  1526. msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
  1527. #: src/message.h:124
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Failed to load cookies from %s"
  1530. msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
  1531. #: src/message.h:125
  1532. #, c-format
  1533. msgid ""
  1534. ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
  1535. "support disabled."
  1536. msgstr ""
  1537. ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
  1538. "と .netrc サポートは無効となります."
  1539. #: src/message.h:126
  1540. msgid "Logging started."
  1541. msgstr "ロギングをスタートしました."
  1542. #: src/message.h:127
  1543. msgid "Specify at least one URL."
  1544. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  1545. #: src/message.h:128
  1546. msgid "daemon failed."
  1547. msgstr "デーモン起動に失敗"
  1548. #: src/message.h:129
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Verification finished successfully. file=%s"
  1551. msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
  1552. #: src/message.h:130
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Checksum error detected. file=%s"
  1555. msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
  1556. #: src/message.h:131
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Incomplete range specified. %s"
  1559. msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
  1560. #: src/message.h:132
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to convert string into value: %s"
  1563. msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
  1564. #: src/message.h:133
  1565. msgid "Resource not found"
  1566. msgstr "リソースが見つかりませんでした"
  1567. #: src/message.h:134
  1568. #, c-format
  1569. msgid "File already exists. Renamed to %s."
  1570. msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
  1571. #: src/message.h:135
  1572. msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
  1573. msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
  1574. #: src/message.h:136
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
  1577. msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
  1578. #: src/message.h:137
  1579. #, c-format
  1580. msgid ""
  1581. "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
  1582. "exist."
  1583. msgstr ""
  1584. "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
  1585. "ル %s が存在しないため."
  1586. #: src/message.h:138
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  1589. msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  1590. #: src/message.h:139
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Missing %s in torrent metainfo."
  1593. msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
  1594. #: src/message.h:140
  1595. msgid "Tracker returned null data."
  1596. msgstr "トラッカーが null データを返しました."
  1597. #: src/message.h:141
  1598. msgid "Windows socket library initialization failed"
  1599. msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
  1600. #: src/message.h:142
  1601. #, c-format
  1602. msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
  1603. msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
  1604. #: src/message.h:143
  1605. #, c-format
  1606. msgid ""
  1607. "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
  1608. msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
  1609. #: src/message.h:145
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
  1612. msgstr ""
  1613. "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
  1614. "が存在しています."
  1615. #: src/message.h:148
  1616. #, fuzzy, c-format
  1617. msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
  1618. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1619. #: src/message.h:149
  1620. #, fuzzy, c-format
  1621. msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
  1622. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  1623. #: src/message.h:150
  1624. #, fuzzy, c-format
  1625. msgid "Failed to read ServerStat from %s."
  1626. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  1627. #: src/message.h:153
  1628. #, fuzzy, c-format
  1629. msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
  1630. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1631. #: src/message.h:154
  1632. #, fuzzy, c-format
  1633. msgid "ServerStat file %s saved successfully."
  1634. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  1635. #: src/message.h:155
  1636. #, fuzzy, c-format
  1637. msgid "Failed to write ServerStat to %s."
  1638. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  1639. #: src/message.h:158
  1640. #, fuzzy, c-format
  1641. msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
  1642. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  1643. #: src/message.h:159
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
  1646. msgstr ""
  1647. #: src/message.h:161
  1648. msgid "Timeout."
  1649. msgstr "タイムアウトしました."
  1650. #: src/message.h:162
  1651. msgid "Invalid chunk size."
  1652. msgstr "chunk サイズが不正です."
  1653. #: src/message.h:163
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Too large chunk. size=%d"
  1656. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  1657. #: src/message.h:164
  1658. msgid "Invalid header."
  1659. msgstr "ヘッダーが不正です."
  1660. #: src/message.h:165
  1661. msgid "Invalid response."
  1662. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  1663. #: src/message.h:166
  1664. msgid "No header found."
  1665. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  1666. #: src/message.h:167
  1667. msgid "No status header."
  1668. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  1669. #: src/message.h:168
  1670. msgid "Proxy connection failed."
  1671. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  1672. #: src/message.h:169
  1673. msgid "Connection failed."
  1674. msgstr "接続に失敗しました."
  1675. #: src/message.h:170
  1676. #, c-format
  1677. msgid ""
  1678. "The requested filename and the previously registered one are not same. "
  1679. "Expected:%s Actual:%s"
  1680. msgstr ""
  1681. "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
  1682. "名: %s 実際のファイル名: %s"
  1683. #: src/message.h:171
  1684. #, c-format
  1685. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  1686. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  1687. #: src/message.h:172
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Too large file size. size=%s"
  1690. msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
  1691. #: src/message.h:173
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  1694. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  1695. #: src/message.h:174
  1696. #, c-format
  1697. msgid "SSL initialization failed: %s"
  1698. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
  1699. #: src/message.h:175
  1700. msgid "SSL I/O error"
  1701. msgstr "SSL 入出力エラー"
  1702. #: src/message.h:176
  1703. msgid "SSL protocol error"
  1704. msgstr "SSL プロトコルエラー"
  1705. #: src/message.h:177
  1706. #, c-format
  1707. msgid "SSL unknown error %d"
  1708. msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
  1709. #: src/message.h:178
  1710. #, c-format
  1711. msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
  1712. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
  1713. #: src/message.h:179
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
  1716. msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
  1717. #: src/message.h:180
  1718. msgid "Authorization failed."
  1719. msgstr "認証に失敗しました."
  1720. #: src/message.h:181
  1721. msgid "Got EOF from the server."
  1722. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  1723. #: src/message.h:182
  1724. msgid "Got EOF from peer."
  1725. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  1726. #: src/message.h:183
  1727. msgid "Malformed meta info."
  1728. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  1729. #: src/message.h:185
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  1732. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1733. #: src/message.h:186
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  1736. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  1737. #: src/message.h:187
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  1740. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  1741. #: src/message.h:188
  1742. msgid "Failed to read data from disk."
  1743. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  1744. #: src/message.h:189
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  1747. msgstr ""
  1748. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  1749. "因: %s"
  1750. #: src/message.h:190
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  1753. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  1754. #: src/message.h:191
  1755. #, c-format
  1756. msgid "The offset is out of range, offset=%s"
  1757. msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
  1758. #: src/message.h:192
  1759. #, c-format
  1760. msgid "%s is not a directory."
  1761. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  1762. #: src/message.h:193
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  1765. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  1766. #: src/message.h:194
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  1769. msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1770. #: src/message.h:195
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  1773. msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  1774. #: src/message.h:196
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  1777. msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  1778. #: src/message.h:198
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  1781. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  1782. #: src/message.h:199
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  1785. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  1786. #: src/message.h:200
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
  1789. msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  1790. #: src/message.h:201
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
  1793. msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  1794. #: src/message.h:202
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  1797. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  1798. #: src/message.h:203
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  1801. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  1802. #: src/message.h:204
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  1805. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  1806. #: src/message.h:205
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  1809. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  1810. #: src/message.h:206
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  1813. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  1814. #: src/message.h:207
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  1817. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  1818. #: src/message.h:208
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  1821. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  1822. #: src/message.h:209
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  1825. msgstr ""
  1826. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  1827. #: src/message.h:210
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  1830. msgstr ""
  1831. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  1832. #: src/message.h:211
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  1835. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  1836. #: src/message.h:212
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  1839. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  1840. #: src/message.h:213
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  1843. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  1844. #: src/message.h:214
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
  1847. msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
  1848. #: src/message.h:215
  1849. #, c-format
  1850. msgid "File %s exists, but %s does not exist."
  1851. msgstr ""
  1852. "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
  1853. "ん."
  1854. #: src/message.h:216
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
  1857. msgstr ""
  1858. "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
  1859. #: src/message.h:217
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
  1862. msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
  1863. #: src/message.h:218
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
  1867. "s, actualHash=%s"
  1868. msgstr ""
  1869. "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
  1870. "=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
  1871. #: src/message.h:219
  1872. msgid "Download aborted."
  1873. msgstr "ダウンロードを中止します."
  1874. #: src/message.h:220
  1875. #, c-format
  1876. msgid "File %s is being downloaded by other command."
  1877. msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
  1878. #: src/message.h:221
  1879. msgid "Insufficient checksums."
  1880. msgstr "チェックサムが足りません."
  1881. #: src/message.h:222
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Tracker returned failure reason: %s"
  1884. msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
  1885. #: src/message.h:223
  1886. msgid "Flooding detected."
  1887. msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
  1888. #: src/message.h:224
  1889. #, c-format
  1890. msgid ""
  1891. "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
  1892. "certain period(%d seconds)."
  1893. msgstr ""
  1894. "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
  1895. "じます."
  1896. #: src/message.h:225
  1897. msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
  1898. msgstr ""
  1899. "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
  1900. #: src/message.h:226
  1901. #, c-format
  1902. msgid "No such file entry %s"
  1903. msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
  1904. #: src/message.h:227
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
  1907. msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
  1908. #: src/message.h:228
  1909. msgid "No HttpRequestEntry found."
  1910. msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
  1911. #: src/message.h:229
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Got %d status, but no location header provided."
  1914. msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
  1915. #: src/message.h:230
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
  1918. msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
  1919. #: src/message.h:231
  1920. msgid "No file matched with your preference."
  1921. msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
  1922. #: src/message.h:232
  1923. msgid "Exception caught"
  1924. msgstr "例外発生"
  1925. #: src/message.h:233
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
  1928. msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
  1929. #: src/message.h:234
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
  1932. msgstr ""
  1933. "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
  1934. #: src/BtSetup.cc:123
  1935. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  1936. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  1937. #: src/Util.cc:713
  1938. msgid "Files:"
  1939. msgstr "ファイル:"
  1940. #~ msgid ""
  1941. #~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  1942. #~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  1943. #~ " Default: tunnel"
  1944. #~ msgstr ""
  1945. #~ " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指"
  1946. #~ "定しま\n"
  1947. #~ " す. 'get' または 'tunnel' を指定してくださ"
  1948. #~ "い.\n"
  1949. #~ " デフォルト値: tunnel"
  1950. #~ msgid ""
  1951. #~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
  1952. #~ " Default: anonymous"
  1953. #~ msgstr ""
  1954. #~ " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプ"
  1955. #~ "ション\n"
  1956. #~ " はすべての URL に影響します.\n"
  1957. #~ " デフォルト値: anonymous"
  1958. #~ msgid ""
  1959. #~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
  1960. #~ " Default: ARIA2USER@"
  1961. #~ msgstr ""
  1962. #~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  1963. #~ "ショ\n"
  1964. #~ " ンはすべての URL に影響します.\n"
  1965. #~ " デフォルト値: ARIA2USER@"
  1966. #~ msgid ""
  1967. #~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  1968. #~ "'binary'\n"
  1969. #~ " or 'ascii'.\n"
  1970. #~ " Default: binary"
  1971. #~ msgstr ""
  1972. #~ " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' また"
  1973. #~ "は\n"
  1974. #~ " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  1975. #~ "binary"
  1976. #~ msgid ""
  1977. #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
  1978. #~ "'get' or\n"
  1979. #~ " 'tunnel'.\n"
  1980. #~ " Default: tunnel"
  1981. #~ msgstr ""
  1982. #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の"
  1983. #~ "方法\n"
  1984. #~ " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定し"
  1985. #~ "てく\n"
  1986. #~ " ださい. デフォルト値: tunnel"
  1987. #~ msgid ""
  1988. #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
  1989. #~ " Default: false"
  1990. #~ msgstr ""
  1991. #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にし"
  1992. #~ "ます.\n"
  1993. #~ " デフォルト値: false"
  1994. #~ msgid ""
  1995. #~ "\n"
  1996. #~ "The download was complete. <%s>\n"
  1997. #~ msgstr ""
  1998. #~ "\n"
  1999. #~ "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  2000. #~ msgid ""
  2001. #~ "\n"
  2002. #~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
  2003. #~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  2004. #~ msgstr ""
  2005. #~ "\n"
  2006. #~ "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  2007. #~ "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
  2008. #~ msgid ""
  2009. #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
  2010. #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
  2011. #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
  2012. #~ "overwrite=true option and restart aria2."
  2013. #~ msgstr ""
  2014. #~ "ファイル %s が存在しますが, それに対応する %s が存在しません. ローカルディ"
  2015. #~ "スク上のファイルの上書きを防ぐためダウンロードはキャンセルされました. 本当"
  2016. #~ "に上書きダウンロードしてよいなら, --allow-overwrite=true を指定して aria2 "
  2017. #~ "を実行してください."
  2018. #~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
  2019. #~ msgstr "ペイロード長が既定値を越えているか, 不正です. length=%d"
  2020. #~ msgid ""
  2021. #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  2022. #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  2023. #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  2024. #~ "(at your option) any later version.\n"
  2025. #~ "\n"
  2026. #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  2027. #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  2028. #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  2029. #~ "GNU General Public License for more details.\n"
  2030. #~ "\n"
  2031. #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  2032. #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  2033. #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
  2034. #~ "1301 USA\n"
  2035. #~ msgstr ""
  2036. #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  2037. #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  2038. #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  2039. #~ "(at your option) any later version.\n"
  2040. #~ "\n"
  2041. #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  2042. #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  2043. #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  2044. #~ "GNU General Public License for more details.\n"
  2045. #~ "\n"
  2046. #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  2047. #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  2048. #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
  2049. #~ "1301 USA\n"
  2050. #~ msgid "Contact Info:"
  2051. #~ msgstr "連絡先:"
  2052. #~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  2053. #~ msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  2054. #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
  2055. #~ msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
  2056. #~ msgid ""
  2057. #~ " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  2058. #~ "be\n"
  2059. #~ " between 1 and 5. This option affects all "
  2060. #~ "URLs.\n"
  2061. #~ " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  2062. #~ " N connections.\n"
  2063. #~ " Default: 1"
  2064. #~ msgstr ""
  2065. #~ " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウン"
  2066. #~ "ロード\n"
  2067. #~ " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  2068. #~ "い.\n"
  2069. #~ " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  2070. #~ "す.\n"
  2071. #~ " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  2072. #~ "ショ\n"
  2073. #~ " ンを確立します.\n"
  2074. #~ " デフォルト値: 1"
  2075. #~ msgid ""
  2076. #~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  2077. #~ "hash.\n"
  2078. #~ " This option only affects in BitTorrent "
  2079. #~ "downloads\n"
  2080. #~ " and Metalink downloads with chunk "
  2081. #~ "checksums.\n"
  2082. #~ " Use this option to re-download a damaged "
  2083. #~ "portion\n"
  2084. #~ " of a file.\n"
  2085. #~ " You may need to specify --allow-"
  2086. #~ "overwrite=true\n"
  2087. #~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
  2088. #~ " Default: false"
  2089. #~ msgstr ""
  2090. #~ " --check-integrity=true|false ファイルを部分チェックサムにより, 正常にダ"
  2091. #~ "ウンロ\n"
  2092. #~ " ードされているか検証します.\n"
  2093. #~ " BitTorrent と 部分チェックサム付きの "
  2094. #~ "Metalink で\n"
  2095. #~ " 使用できます.\n"
  2096. #~ " 誤りのある部分だけをダウンロードしなおせばよ"
  2097. #~ "いの\n"
  2098. #~ " で便利です. -c オプションと組み合わせるとよ"
  2099. #~ "い\n"
  2100. #~ " かもしれません.\n"
  2101. #~ " デフォルト値: false"
  2102. #~ msgid ""
  2103. #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
  2104. #~ "downloads.\n"
  2105. #~ " It should be used with the -i option.\n"
  2106. #~ " Default: 5"
  2107. #~ msgstr ""
  2108. #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時ダウンロード数を指定します. -i オプ"
  2109. #~ "ション\n"
  2110. #~ " と共に使ってください.\n"
  2111. #~ " デフォルト値: 5"
  2112. #~ msgid ""
  2113. #~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
  2114. #~ "is\n"
  2115. #~ " the same used by Netscape and Mozilla."
  2116. #~ msgstr ""
  2117. #~ " --load-cookies=FILE cookie を FILE から読み込みます. FILE の"
  2118. #~ "フォーマッ\n"
  2119. #~ " トは, Netscape や Mozilla で使われているもの"
  2120. #~ "です."
  2121. #~ msgid ""
  2122. #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  2123. #~ "file\n"
  2124. #~ " and exit."
  2125. #~ msgstr ""
  2126. #~ " -S, --show-files .torrent/.metalink ファイルに含まれるファイ"
  2127. #~ "ル\n"
  2128. #~ " リストを出力し終了します."
  2129. #~ msgid ""
  2130. #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  2131. #~ " entering BitTorrent mode even if the "
  2132. #~ "filename of\n"
  2133. #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
  2134. #~ " Default: true"
  2135. #~ msgstr ""
  2136. #~ " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  2137. #~ "ロード\n"
  2138. #~ " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  2139. #~ "aria2\n"
  2140. #~ " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  2141. #~ " デフォルト値: true"
  2142. #~ msgid ""
  2143. #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent "
  2144. #~ "downloads.\n"
  2145. #~ " Default: 6881-6999"
  2146. #~ msgstr ""
  2147. #~ " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指"
  2148. #~ "定.\n"
  2149. #~ " デフォルト値: 6881-6999"
  2150. #~ msgid ""
  2151. #~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
  2152. #~ "torrents\n"
  2153. #~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  2154. #~ " encouraged. If --seed-time option is "
  2155. #~ "specified\n"
  2156. #~ " along with this option, seeding ends when "
  2157. #~ "at\n"
  2158. #~ " least one of the conditions is satisfied."
  2159. #~ msgstr ""
  2160. #~ " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが "
  2161. #~ "RATIO に\n"
  2162. #~ " 達するとシードを終了します. コミュニティのた"
  2163. #~ "めに\n"
  2164. #~ " 1.0 を強く推奨します.\n"
  2165. #~ " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少"
  2166. #~ "なく\n"
  2167. #~ " とも一方の条件が成立するとシードを終了しま"
  2168. #~ "す."
  2169. #~ msgid ""
  2170. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
  2171. #~ "ID in\n"
  2172. #~ " in BitTorrent is 20 byte length. If more "
  2173. #~ "than 20\n"
  2174. #~ " bytes are specified, only first 20\n"
  2175. #~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  2176. #~ " specified, the random alphabet characters "
  2177. #~ "are\n"
  2178. #~ " added to make it's length 20 bytes.\n"
  2179. #~ " Default: -aria2-"
  2180. #~ msgstr ""
  2181. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX peer ID を指定します. BitTorrent におい"
  2182. #~ "て,\n"
  2183. #~ " peer ID は, 20 バイトです. 20 バイトを越え"
  2184. #~ "て指\n"
  2185. #~ " 定した場合, 先頭から 20 バイトが使用されま"
  2186. #~ "す.\n"
  2187. #~ " 20 バイトに満たない文字列を指定した場合, ラ"
  2188. #~ "ンダ\n"
  2189. #~ " ムなアルファベットを付加して 20 バイトにし"
  2190. #~ "ます.\n"
  2191. #~ " デフォルト値: -aria2-"
  2192. #~ msgid ""
  2193. #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  2194. #~ " simultaneously.\n"
  2195. #~ " Default: 5"
  2196. #~ msgstr ""
  2197. #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定しま"
  2198. #~ "す.\n"
  2199. #~ " デフォルト値: 5"
  2200. #~ msgid ""
  2201. #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  2202. #~ " entering Metalink mode even if the filename "
  2203. #~ "of\n"
  2204. #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
  2205. #~ " Default: true"
  2206. #~ msgstr ""
  2207. #~ " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  2208. #~ "ロード\n"
  2209. #~ " したファイルの拡張子が .metalink であって"
  2210. #~ "も, aria2\n"
  2211. #~ " は, Metalink モードに入りません.\n"
  2212. #~ " デフォルト値: true"
  2213. #~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
  2214. #~ msgstr ""
  2215. #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  2216. #~ msgid ""
  2217. #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  2218. #~ " or downloading will fail."
  2219. #~ msgstr ""
  2220. #~ " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指してい"
  2221. #~ "なけれ\n"
  2222. #~ " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  2223. #~ msgid "Examples:"
  2224. #~ msgstr "例:"
  2225. #~ msgid " Download a file using 1 connection:"
  2226. #~ msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  2227. #~ msgid " Download a file using 2 connections:"
  2228. #~ msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  2229. #~ msgid ""
  2230. #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
  2231. #~ msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  2232. #~ msgid " You can mix up different protocols:"
  2233. #~ msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  2234. #~ msgid " Parameterized URI:"
  2235. #~ msgstr " パラメータ化された URI:"
  2236. #~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
  2237. #~ msgstr " パラメータ化された URI. この場合, -Z オプションが必要:"
  2238. #~ msgid " Download a torrent:"
  2239. #~ msgstr " torrent をダウンロード:"
  2240. #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
  2241. #~ msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  2242. #~ msgid " Download only selected files:"
  2243. #~ msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  2244. #~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
  2245. #~ msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  2246. #~ msgid " Metalink downloading:"
  2247. #~ msgstr " Metalink でダウンロード:"
  2248. #~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
  2249. #~ msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
  2250. #~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
  2251. #~ msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
  2252. #~ msgid " Download only selected files using index:"
  2253. #~ msgstr " ファイルのインデックスを指定してダウンロード:"
  2254. #~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
  2255. #~ msgstr " この .metalink ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  2256. #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  2257. #~ msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  2258. #~ msgid ""
  2259. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files "
  2260. #~ "whose\n"
  2261. #~ " size is smaller than SIZE.\n"
  2262. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  2263. #~ "1024K).\n"
  2264. #~ " BitTorrent downloads ignore this option.\n"
  2265. #~ " Default: 5M"
  2266. #~ msgstr ""
  2267. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE 指定した SIZE 以下のファイルに対して, "
  2268. #~ "ファイル\n"
  2269. #~ " 領域確保を行いません.\n"
  2270. #~ " K または M を付加することができます (1K = "
  2271. #~ "1024,\n"
  2272. #~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
  2273. #~ "ウンロ\n"
  2274. #~ " ードには影響しません.\n"
  2275. #~ " デフォルト値: 5M"