ja.po 123 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-12-29 23:12+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-12-23 20:15+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-23 11:01+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  19. #: src/DownloadEngine.cc:820
  20. msgid ""
  21. "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
  22. msgstr ""
  23. "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
  24. "う一度押してください."
  25. #: src/DownloadEngine.cc:826
  26. msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
  27. msgstr "緊急シャットダウン中です..."
  28. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
  29. msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  30. msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
  31. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
  32. msgid ""
  33. "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
  34. "page for details."
  35. msgstr ""
  36. "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
  37. "の '-l' オプションの項を見てください."
  38. #: src/RequestGroupMan.cc:402
  39. msgid "Download Results:"
  40. msgstr "ダウンロード結果:"
  41. #: src/RequestGroupMan.cc:443
  42. msgid "Status Legend:"
  43. msgstr "凡例:"
  44. #: src/OptionHandler.cc:38
  45. msgid " Default: "
  46. msgstr " 既定値: "
  47. #: src/OptionHandler.cc:39
  48. msgid " Tags: "
  49. msgstr " タグ: "
  50. #: src/OptionHandler.cc:40
  51. msgid " Possible Values: "
  52. msgstr " 設定可能な値: "
  53. #: src/OptionHandlerImpl.h:99
  54. msgid "must be either 'true' or 'false'."
  55. msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
  56. #: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:177
  57. #, c-format
  58. msgid "must be between %s and %s."
  59. msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
  60. #: src/OptionHandlerImpl.h:174
  61. #, c-format
  62. msgid "must be smaller than or equal to %s."
  63. msgstr "は, %s 以下で指定してください."
  64. #: src/OptionHandlerImpl.h:180
  65. #, c-format
  66. msgid "must be greater than or equal to %s."
  67. msgstr "は, %s 以上で指定してください."
  68. #: src/OptionHandlerImpl.h:183 src/OptionHandlerImpl.h:246
  69. msgid "must be a number."
  70. msgstr "は, 数字でなければなりません."
  71. #: src/OptionHandlerImpl.h:237
  72. #, c-format
  73. msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
  74. msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
  75. #: src/OptionHandlerImpl.h:240
  76. #, c-format
  77. msgid "must be between %.1f and %.1f."
  78. msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
  79. #: src/OptionHandlerImpl.h:243
  80. #, c-format
  81. msgid "must be greater than or equal to %.1f."
  82. msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
  83. #: src/OptionHandlerImpl.h:380
  84. msgid "must be one of the following:"
  85. msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
  86. #: src/OptionHandlerImpl.h:427 src/OptionHandlerImpl.h:468
  87. msgid "unrecognized proxy format"
  88. msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
  89. #: src/usage_text.h:37
  90. msgid ""
  91. " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
  92. msgstr ""
  93. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  94. #: src/usage_text.h:39
  95. msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
  96. msgstr ""
  97. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  98. #: src/usage_text.h:41
  99. msgid ""
  100. " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
  101. " specified, log is written to stdout."
  102. msgstr ""
  103. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  104. "力\n"
  105. " に出力します."
  106. #: src/usage_text.h:44
  107. msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  108. msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
  109. #: src/usage_text.h:46
  110. msgid ""
  111. " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
  112. " than N URLs are given, first N URLs are used "
  113. "and\n"
  114. " remaining URLs are used for backup. If less "
  115. "than\n"
  116. " N URLs are given, those URLs are used more "
  117. "than\n"
  118. " once so that N connections total are made\n"
  119. " simultaneously. Please see -j option too.\n"
  120. " Please note that in Metalink download, this\n"
  121. " option has no effect and use -C option instead."
  122. msgstr ""
  123. " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
  124. "す. N\n"
  125. " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
  126. "URL\n"
  127. " が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
  128. " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
  129. "て,\n"
  130. " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
  131. " -j オプションも参照してください.\n"
  132. " Metalink のダウンロードでは, このオプションでは"
  133. "な\n"
  134. " く, -C オプションを使ってください."
  135. #: src/usage_text.h:55
  136. msgid ""
  137. " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  138. "error\n"
  139. " has occured."
  140. msgstr ""
  141. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  142. "ま\n"
  143. " す."
  144. #: src/usage_text.h:58
  145. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
  146. msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します."
  147. #: src/usage_text.h:60
  148. msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
  149. msgstr ""
  150. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  151. "行し\n"
  152. " ます."
  153. #: src/usage_text.h:62
  154. msgid ""
  155. " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
  156. " See also --all-proxy option.\n"
  157. " This affects all URLs."
  158. msgstr ""
  159. " --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
  160. "ま\n"
  161. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  162. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  163. #: src/usage_text.h:66
  164. msgid ""
  165. " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
  166. " See also --all-proxy option.\n"
  167. " This affects all URLs."
  168. msgstr ""
  169. " --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定"
  170. "しま\n"
  171. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  172. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  173. #: src/usage_text.h:70
  174. msgid ""
  175. " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
  176. " See also --all-proxy option.\n"
  177. " This affects all URLs."
  178. msgstr ""
  179. " --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
  180. "ま\n"
  181. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  182. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  183. #: src/usage_text.h:74
  184. msgid ""
  185. " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
  186. " You can override this setting and specify a\n"
  187. " proxy server for a particular protocol using\n"
  188. " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
  189. " options.\n"
  190. " This affects all URLs."
  191. msgstr ""
  192. " --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指定"
  193. "しま\n"
  194. " す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサーバー"
  195. "を指\n"
  196. " 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n"
  197. " --ftp-proxy を使います.\n"
  198. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  199. #: src/usage_text.h:81
  200. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
  201. msgstr ""
  202. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  203. "ン\n"
  204. " はすべての URL に影響します."
  205. #: src/usage_text.h:83
  206. msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
  207. msgstr ""
  208. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  209. "ショ\n"
  210. " ンはすべての URL に影響します."
  211. #: src/usage_text.h:85
  212. msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
  213. msgstr ""
  214. " --proxy-method=METHOD プロキシサーバーへのリクエスト方法を指定します."
  215. #: src/usage_text.h:87
  216. msgid ""
  217. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  218. "basic\n"
  219. " is the only supported scheme."
  220. msgstr ""
  221. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  222. "て\n"
  223. " いるのは basic です."
  224. #: src/usage_text.h:90
  225. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
  226. msgstr ""
  227. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  228. "の\n"
  229. " URL に影響します."
  230. #: src/usage_text.h:92
  231. msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
  232. msgstr ""
  233. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  234. "ンは\n"
  235. " すべての URL に影響します."
  236. #: src/usage_text.h:94
  237. msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
  238. msgstr ""
  239. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  240. "ション\n"
  241. " はすべての URL に影響します."
  242. #: src/usage_text.h:96
  243. msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
  244. msgstr " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します."
  245. #: src/usage_text.h:98
  246. msgid ""
  247. " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
  248. "given,\n"
  249. " the active mode will be used."
  250. msgstr ""
  251. " -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. "
  252. "false\n"
  253. " を指定すると, アクティブモードを使います."
  254. #: src/usage_text.h:101
  255. msgid ""
  256. " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  257. "than\n"
  258. " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  259. " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  260. "limit.\n"
  261. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  262. " This option does not affect BitTorrent "
  263. "downloads."
  264. msgstr ""
  265. " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  266. "ダ\n"
  267. " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
  268. " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  269. " K または M を付加することができます (1K = "
  270. "1024,\n"
  271. " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
  272. "ンロ\n"
  273. " ードには影響しません."
  274. #: src/usage_text.h:107
  275. msgid ""
  276. " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
  277. " 0 means unrestricted.\n"
  278. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  279. msgstr ""
  280. " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
  281. "す.\n"
  282. " 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
  283. "を\n"
  284. " 付加することができます (1K = 1024, 1M = 1024K)."
  285. #: src/usage_text.h:111
  286. msgid ""
  287. " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
  288. " 'none' doesn't pre-allocate file space. "
  289. "'prealloc'\n"
  290. " pre-allocates file space before download "
  291. "begins.\n"
  292. " This may take some time depending on the size "
  293. "of\n"
  294. " the file."
  295. msgstr ""
  296. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. \n"
  297. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  298. "ん.\n"
  299. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  300. "ま\n"
  301. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  302. "か\n"
  303. " る場合があります."
  304. #: src/usage_text.h:117
  305. msgid ""
  306. " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
  307. " size is smaller than SIZE.\n"
  308. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  309. msgstr ""
  310. " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
  311. " 領域の確保を行いません.\n"
  312. " K または M を付加することができます (1K = "
  313. "1024,\n"
  314. " 1M = 1024K)."
  315. #: src/usage_text.h:121
  316. msgid ""
  317. " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
  318. "while\n"
  319. " allocating files.\n"
  320. " Turn off if you encounter any error"
  321. msgstr ""
  322. " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
  323. "と\n"
  324. " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
  325. " エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
  326. #: src/usage_text.h:125
  327. msgid ""
  328. " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
  329. " already exists but the corresponding .aria2 "
  330. "file\n"
  331. " doesn't exist."
  332. msgstr ""
  333. " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  334. "ル\n"
  335. " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
  336. "る\n"
  337. " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロード"
  338. "を\n"
  339. " 中止します."
  340. #: src/usage_text.h:129
  341. msgid ""
  342. " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
  343. "download\n"
  344. " when a piece length is different from one in\n"
  345. " a control file. If true is given, you can "
  346. "proceed\n"
  347. " but some download progress will be lost."
  348. msgstr ""
  349. " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
  350. "割\n"
  351. " の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
  352. "値\n"
  353. " から変更されていて, かつ, このオプションで"
  354. "false\n"
  355. " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
  356. "ま\n"
  357. " す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
  358. "行\n"
  359. " しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
  360. "も\n"
  361. " しれません."
  362. #: src/usage_text.h:134
  363. msgid ""
  364. " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  365. "sequentially\n"
  366. " and download each URI in a separate session, "
  367. "like\n"
  368. " the usual command-line download utilities."
  369. msgstr ""
  370. " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
  371. "れ\n"
  372. " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
  373. "ル\n"
  374. " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
  375. "べ\n"
  376. " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  377. "る.\n"
  378. " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  379. "ティ\n"
  380. " は, このオプションで true を指定したように振る"
  381. "舞\n"
  382. " うはずである."
  383. #: src/usage_text.h:138
  384. msgid ""
  385. " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  386. "already\n"
  387. " exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
  388. " download.\n"
  389. " The new file name has a dot and a number"
  390. "(1..9999)\n"
  391. " appended."
  392. msgstr ""
  393. " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
  394. "シ\n"
  395. " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
  396. "る.\n"
  397. " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  398. " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  399. "号\n"
  400. " (1..9999) を付加する."
  401. #: src/usage_text.h:144
  402. msgid ""
  403. " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  404. " You can specify set of parts:\n"
  405. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  406. " Also you can specify numeric sequences with "
  407. "step\n"
  408. " counter:\n"
  409. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  410. " A step counter can be omitted.\n"
  411. " If all URIs do not point to the same file, "
  412. "such\n"
  413. " as the second example above, -Z option is\n"
  414. " required."
  415. msgstr ""
  416. " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
  417. "ト\n"
  418. " を有効にする.\n"
  419. " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
  420. "の\n"
  421. " 集合を指定できる:\n"
  422. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  423. " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
  424. "ウ\n"
  425. " ントを指定可能):\n"
  426. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  427. " ステップカウントは省略可能である.\n"
  428. " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
  429. "い\n"
  430. " ない場合は, -Z オプションが必要である."
  431. #: src/usage_text.h:155
  432. msgid ""
  433. " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
  434. msgstr ""
  435. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
  436. #: src/usage_text.h:157
  437. msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
  438. msgstr ""
  439. " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
  440. "す."
  441. #: src/usage_text.h:159
  442. msgid ""
  443. " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
  444. "piece\n"
  445. " hashes. This option has effect only in "
  446. "BitTorrent\n"
  447. " and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
  448. " Use this option to re-download a damaged "
  449. "portion\n"
  450. " of a file."
  451. msgstr ""
  452. " -V, --check-integrity[=true|false] 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を"
  453. "部分\n"
  454. " 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent 又"
  455. "は,\n"
  456. " 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用時のみ有"
  457. "効\n"
  458. " です. 壊れている可能性があるファイルを検証し, "
  459. "壊れ\n"
  460. " た部分だけダウンロードすることができます."
  461. #: src/usage_text.h:165
  462. msgid ""
  463. " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
  464. "calculating\n"
  465. " checksum while downloading a file if chunk\n"
  466. " checksums are provided."
  467. msgstr ""
  468. " --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, ダウ"
  469. "ン\n"
  470. " ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検証"
  471. "しま\n"
  472. " す."
  473. #: src/usage_text.h:169
  474. msgid ""
  475. " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
  476. " file. Use this option to resume a download\n"
  477. " started by a web browser or another program\n"
  478. " which downloads files sequentially from the\n"
  479. " beginning. Currently this option is only\n"
  480. " applicable to http(s)/ftp downloads."
  481. msgstr ""
  482. " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
  483. "に\n"
  484. " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
  485. "止\n"
  486. " したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
  487. "し\n"
  488. " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
  489. "用\n"
  490. " できます."
  491. #: src/usage_text.h:176
  492. msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
  493. msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
  494. #: src/usage_text.h:178
  495. msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
  496. msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
  497. #: src/usage_text.h:180
  498. msgid ""
  499. " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
  500. " multiple URIs for a single entity: separate\n"
  501. " URIs on a single line using the TAB "
  502. "character.\n"
  503. " Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
  504. " The additional out and dir options can be\n"
  505. " specified after each line of URIs. This "
  506. "optional\n"
  507. " line must start with white space(s). See "
  508. "INPUT\n"
  509. " FILE section of man page for details."
  510. msgstr ""
  511. " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
  512. "れ\n"
  513. " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
  514. "ロー\n"
  515. " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
  516. "定\n"
  517. " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
  518. "す.\n"
  519. " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
  520. "ま\n"
  521. " す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ毎"
  522. "に指\n"
  523. " 定することができます. この追加オプションを指定"
  524. "する\n"
  525. " 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. 詳"
  526. "しく\n"
  527. " は man ページの INPUT FILE セクションを参照して"
  528. "く\n"
  529. " ださい."
  530. #: src/usage_text.h:189
  531. msgid ""
  532. " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
  533. "for\n"
  534. " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
  535. "metalink.\n"
  536. " See also -s and -C options."
  537. msgstr ""
  538. " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時並行ダウンロード数を指定します.\n"
  539. " -s および -C オプションも参照してください."
  540. #: src/usage_text.h:193
  541. msgid ""
  542. " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
  543. "format\n"
  544. " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
  545. msgstr ""
  546. " --load-cookies=FILE Cookie を FILE から読み込みます. 対応している "
  547. "FILE\n"
  548. " のフォーマットは, Firefox3 と Mozilla/Firefox"
  549. "(1.x/\n"
  550. " 2.x)/Netscape です."
  551. #: src/usage_text.h:196
  552. msgid ""
  553. " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  554. "file\n"
  555. " and exit. More detailed information will be "
  556. "listed\n"
  557. " in case of torrent file."
  558. msgstr ""
  559. " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
  560. "さ\n"
  561. " れているファイルを表示して終了します. ."
  562. "torrent\n"
  563. " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
  564. "さ\n"
  565. " らに詳しい内容も表示されます."
  566. #: src/usage_text.h:200
  567. msgid ""
  568. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
  569. " You can find the file index using the\n"
  570. " --show-files option. Multiple indexes can be\n"
  571. " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
  572. " You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
  573. "\".\n"
  574. " ',' and '-' can be used together.\n"
  575. " When used with the -M option, index may vary\n"
  576. " depending on the query(see --metalink-* "
  577. "options)."
  578. msgstr ""
  579. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  580. "ま\n"
  581. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  582. "るこ\n"
  583. " とができます. 複数のインデックスを ',' で区切っ"
  584. "て\n"
  585. " 指定できます: \"3,6\"\n"
  586. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  587. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  588. " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエリ"
  589. "オプ\n"
  590. " ション (--metalink-* オプションを参照) によって"
  591. "イ\n"
  592. " ンデックスは変化する場合があります."
  593. #: src/usage_text.h:209
  594. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
  595. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  596. #: src/usage_text.h:211
  597. msgid ""
  598. " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  599. " whose suffix is .torrent or content type is\n"
  600. " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
  601. " parses it as a torrent file and downloads "
  602. "files\n"
  603. " mentioned in it.\n"
  604. " If mem is specified, a torrent file is not\n"
  605. " written to the disk, but is just kept in "
  606. "memory.\n"
  607. " If false is specified, the action mentioned "
  608. "above\n"
  609. " is not taken."
  610. msgstr ""
  611. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  612. "torrent\n"
  613. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  614. "で\n"
  615. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  616. "さ\n"
  617. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  618. "イ\n"
  619. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  620. "ル\n"
  621. " のダウンロードを行います.\n"
  622. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  623. "に\n"
  624. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  625. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  626. "せ\n"
  627. " ん."
  628. #: src/usage_text.h:221
  629. msgid ""
  630. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  631. " mentioned in .torrent file."
  632. msgstr ""
  633. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  634. "き\n"
  635. " します."
  636. #: src/usage_text.h:224
  637. msgid ""
  638. " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
  639. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  640. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  641. "'-'\n"
  642. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  643. "can\n"
  644. " be used together."
  645. msgstr ""
  646. " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
  647. "範\n"
  648. " 囲を指定します.\n"
  649. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  650. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  651. "ま\n"
  652. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  653. "う\n"
  654. " ことができます."
  655. #: src/usage_text.h:230
  656. msgid ""
  657. " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
  658. "sec.\n"
  659. " 0 means unrestricted.\n"
  660. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  661. " To limit the upload speed per torrent, use\n"
  662. " --max-upload-limit option. If non-zero value "
  663. "is\n"
  664. " specified, --max-upload-limit option is "
  665. "ignored."
  666. msgstr ""
  667. " --max-overall-upload-limit=SPEED プロセス全体のアップロードの最大速度 (バイ"
  668. "ト/\n"
  669. " 秒) を指定します. 0 を指定すると速度の制限をし"
  670. "ませ\n"
  671. " ん.\n"
  672. " K または M を付加することができます (1K = "
  673. "1024, 1M\n"
  674. " = 1024K). torrent 毎のアップロード速度を制限す"
  675. "るに\n"
  676. " は --max-upload-limit オプションを使用します. "
  677. "この\n"
  678. " オプションに 0 以外の値が指定されている場合,\n"
  679. " --max-upload-limit オプションは無視されます."
  680. #: src/usage_text.h:237
  681. msgid ""
  682. " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
  683. " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
  684. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  685. " To limit the overall upload speed, use\n"
  686. " --max-overall-upload-limit option."
  687. msgstr ""
  688. " -u, --max-upload-limit=SPEED torrent 毎のアップロードの最大速度 (バイト/秒) "
  689. "を\n"
  690. " 指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
  691. "ん.\n"
  692. " K または M を付加することができます (1K = "
  693. "1024, 1M\n"
  694. " = 1024K). 全体のアップロード速度を制御するに"
  695. "は,\n"
  696. " --max-overall-upload-limit オプションを使用しま"
  697. "す."
  698. #: src/usage_text.h:243
  699. msgid ""
  700. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
  701. " --seed-ratio option."
  702. msgstr ""
  703. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  704. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  705. #: src/usage_text.h:246
  706. msgid ""
  707. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
  708. " until share ratio reaches RATIO.\n"
  709. " You are strongly encouraged to specify equals "
  710. "or\n"
  711. " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
  712. "to\n"
  713. " do seeding regardless of share ratio.\n"
  714. " If --seed-time option is specified along with\n"
  715. " this option, seeding ends when at least one "
  716. "of\n"
  717. " the conditions is satisfied."
  718. msgstr ""
  719. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
  720. "ロー\n"
  721. " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
  722. "で\n"
  723. " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
  724. "ま\n"
  725. " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
  726. "シー\n"
  727. " ドを継続します.\n"
  728. " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
  729. "らか\n"
  730. " の条件が成立した時点でシードは終了となります."
  731. #: src/usage_text.h:255
  732. msgid ""
  733. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
  734. "in\n"
  735. " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
  736. " bytes are specified, only first 20\n"
  737. " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  738. " specified, the random alphabet characters are\n"
  739. " added to make it's length 20 bytes."
  740. msgstr ""
  741. " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
  742. " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
  743. " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
  744. "20\n"
  745. " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
  746. "場\n"
  747. " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加"
  748. "し\n"
  749. " 20 バイトにします."
  750. #: src/usage_text.h:262
  751. msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
  752. msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
  753. #: src/usage_text.h:264
  754. msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
  755. msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
  756. #: src/usage_text.h:266
  757. msgid ""
  758. " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
  759. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  760. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  761. "'-'\n"
  762. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  763. "can\n"
  764. " be used together."
  765. msgstr ""
  766. " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
  767. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  768. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  769. "ま\n"
  770. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  771. "う\n"
  772. " ことができます."
  773. #: src/usage_text.h:272
  774. msgid ""
  775. " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
  776. " network."
  777. msgstr ""
  778. " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
  779. "用\n"
  780. " するホストとポート番号を指定します."
  781. #: src/usage_text.h:275
  782. msgid ""
  783. " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
  784. msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します."
  785. #: src/usage_text.h:277
  786. msgid ""
  787. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
  788. " If several encryption methods are provided by "
  789. "a\n"
  790. " peer, aria2 chooses the lowest one which "
  791. "satisfies\n"
  792. " the given level."
  793. msgstr ""
  794. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する最低限の暗号化レベルをセットしま"
  795. "す.\n"
  796. " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
  797. "合, そ\n"
  798. " の中からここで指定するレベルを満たす最低限の暗"
  799. "号化\n"
  800. " レベルが選択されます."
  801. #: src/usage_text.h:282
  802. msgid ""
  803. " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
  804. " establish connection with legacy BitTorrent\n"
  805. " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
  806. " handshake."
  807. msgstr ""
  808. " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
  809. "BitTorrent\n"
  810. " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
  811. "接\n"
  812. " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
  813. "い\n"
  814. " ます."
  815. #: src/usage_text.h:287
  816. msgid ""
  817. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
  818. "download\n"
  819. " speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
  820. "and\n"
  821. " accepts connections ignoring max peer cap.\n"
  822. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  823. msgstr ""
  824. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED BitTorrent ダウンロードにおいて, ダウン"
  825. "ロー\n"
  826. " ド速度が SPEED よりも遅い場合, ピアの最大数を無"
  827. "視\n"
  828. " して接続を開始したり, 受け入れたりします.\n"
  829. " K または M を付加することができます (1K = "
  830. "1024,\n"
  831. " 1M = 1024K)."
  832. #: src/usage_text.h:292
  833. msgid ""
  834. " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
  835. "each\n"
  836. " BitTorrent download."
  837. msgstr ""
  838. " --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
  839. "時に\n"
  840. " オープンするファイルの最大値を指定します."
  841. #: src/usage_text.h:295
  842. msgid ""
  843. " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
  844. " verifying piece hashes."
  845. msgstr ""
  846. " --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
  847. "ま\n"
  848. " す."
  849. #: src/usage_text.h:298
  850. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
  851. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  852. #: src/usage_text.h:300
  853. msgid ""
  854. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  855. " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
  856. " number of servers to connect. aria2 strictly\n"
  857. " respects them. This means that if Metalink "
  858. "defines\n"
  859. " the maxconnections attribute lower than\n"
  860. " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
  861. " maxconnections attribute instead of "
  862. "NUM_SERVERS.\n"
  863. " See also -s and -j options."
  864. msgstr ""
  865. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードでの同時接続サーバー"
  866. "数\n"
  867. " を指定します. Metalink によっては, 接続数が制限"
  868. "さ\n"
  869. " れています. この場合, aria2 はこの制限を遵守し"
  870. "ま\n"
  871. " す. 例えば, Metalink ファイル中で, "
  872. "maxconnections\n"
  873. " 属性の値が NUM_SERVERS よりも小さい場合, aria2 "
  874. "は\n"
  875. " maxconnections 属性の値を使います.\n"
  876. " -s と -j オプションも参照してください."
  877. #: src/usage_text.h:309
  878. msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
  879. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  880. #: src/usage_text.h:311
  881. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
  882. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  883. #: src/usage_text.h:313
  884. msgid ""
  885. " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
  886. msgstr ""
  887. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  888. "レー\n"
  889. " ティング・システム."
  890. #: src/usage_text.h:315
  891. msgid ""
  892. " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
  893. " A comma-delimited list of locations is\n"
  894. " acceptable."
  895. msgstr ""
  896. " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
  897. " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
  898. #: src/usage_text.h:319
  899. msgid ""
  900. " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
  901. "'none'\n"
  902. " if you don't have any preferred protocol."
  903. msgstr ""
  904. " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
  905. "す.\n"
  906. " 得に優先するプロトコルがない場合は 'none' を指"
  907. "定す\n"
  908. " してください."
  909. #: src/usage_text.h:322
  910. msgid ""
  911. " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  912. " whose suffix is .metaink or content type of\n"
  913. " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
  914. " parses it as a metalink file and downloads "
  915. "files\n"
  916. " mentioned in it.\n"
  917. " If mem is specified, a metalink file is not\n"
  918. " written to the disk, but is just kept in "
  919. "memory.\n"
  920. " If false is specified, the action mentioned "
  921. "above\n"
  922. " is not taken."
  923. msgstr ""
  924. " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  925. "metalink\n"
  926. " か, Content-Type が application/metalink+xml で"
  927. "あ\n"
  928. " り, このオプションに true または mem が指定され"
  929. "て\n"
  930. " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイル"
  931. "とし\n"
  932. " て読み込み, その中に記述されているファイルのダ"
  933. "ウン\n"
  934. " ロードを行います. mem を指定すると, metalink "
  935. "ファ\n"
  936. " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理され"
  937. "ま\n"
  938. " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も行"
  939. "いま\n"
  940. " せん."
  941. #: src/usage_text.h:332
  942. msgid ""
  943. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
  944. " protocols are available for a mirror in a "
  945. "metalink\n"
  946. " file, aria2 uses one of them.\n"
  947. " Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
  948. " specify the preference of protocol."
  949. msgstr ""
  950. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
  951. "ト\n"
  952. " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
  953. "ル\n"
  954. " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
  955. "を\n"
  956. " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
  957. "用\n"
  958. " するかを指定するには--metalink-preferred-"
  959. "protocol\n"
  960. " オプションを使ってください."
  961. #: src/usage_text.h:338
  962. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  963. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  964. #: src/usage_text.h:340
  965. msgid ""
  966. " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
  967. " The help messages are classified in several\n"
  968. " categories. For example, type \"--help=http\" "
  969. "for\n"
  970. " detailed explanation for the options related "
  971. "to\n"
  972. " http. If no matching category is found, "
  973. "search\n"
  974. " option name using a given word in middle "
  975. "match\n"
  976. " and print the result."
  977. msgstr ""
  978. " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n"
  979. " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられています.\n"
  980. " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http に関"
  981. "する\n"
  982. " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n"
  983. " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定された"
  984. "キ\n"
  985. " ーワードを使って, オプション名について部分一致"
  986. "検\n"
  987. " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示しま"
  988. "す."
  989. #: src/usage_text.h:348
  990. msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
  991. msgstr ""
  992. " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
  993. #: src/usage_text.h:350
  994. msgid ""
  995. " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
  996. msgstr ""
  997. " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
  998. #: src/usage_text.h:352
  999. msgid ""
  1000. " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
  1001. "passed.\n"
  1002. " If 0 is given, this feature is disabled."
  1003. msgstr ""
  1004. " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
  1005. "す.\n"
  1006. " 0 を指定すると, この機能は無効になります."
  1007. #: src/usage_text.h:355
  1008. msgid ""
  1009. " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
  1010. "use\n"
  1011. " this option repeatedly to specify more than "
  1012. "one\n"
  1013. " header:\n"
  1014. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  1015. "9J1\"\n"
  1016. " http://host/file"
  1017. msgstr ""
  1018. " --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
  1019. " 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
  1020. "数\n"
  1021. " 回使います:\n"
  1022. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  1023. "9J1\"\n"
  1024. " http://host/file"
  1025. #: src/usage_text.h:361
  1026. msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
  1027. msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールに何も表示しないようにします."
  1028. #: src/usage_text.h:363
  1029. msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
  1030. msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
  1031. #: src/usage_text.h:365
  1032. msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
  1033. msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
  1034. #: src/usage_text.h:367
  1035. msgid ""
  1036. " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
  1037. "summary.\n"
  1038. " Setting 0 suppresses the output."
  1039. msgstr ""
  1040. " --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
  1041. "を\n"
  1042. " 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
  1043. "0\n"
  1044. " を指定します."
  1045. #: src/usage_text.h:370
  1046. msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
  1047. msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
  1048. #: src/usage_text.h:372
  1049. msgid ""
  1050. " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
  1051. "the\n"
  1052. " remote HTTP/FTP server and if it is "
  1053. "available,\n"
  1054. " apply it to the local file."
  1055. msgstr ""
  1056. " -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得"
  1057. "し\n"
  1058. " て保存したファイルの更新日付としてに使用します."
  1059. #: src/usage_text.h:376
  1060. msgid ""
  1061. " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
  1062. "establish\n"
  1063. " connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
  1064. "the\n"
  1065. " connection is established, this option makes "
  1066. "no\n"
  1067. " effect and --timeout option is used instead."
  1068. msgstr ""
  1069. " --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単"
  1070. "位\n"
  1071. " で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n"
  1072. " --timeout で指定する値を使用します."
  1073. #: src/usage_text.h:381
  1074. msgid ""
  1075. " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
  1076. "the\n"
  1077. " remote HTTP/FTP servers NUM times without "
  1078. "getting\n"
  1079. " a single byte, then force the download to "
  1080. "fail.\n"
  1081. " Specify 0 to disable this option.\n"
  1082. " This options is effective only when using\n"
  1083. " HTTP/FTP servers."
  1084. msgstr ""
  1085. " --max-file-not-found=NUM aria2 が HTTP/FTP サーバーからリソースが存在し"
  1086. "ない\n"
  1087. " 旨のレスポンスを, ファイルのデータ本体を 1 バイ"
  1088. "ト\n"
  1089. " も受信しないで NUM 回受け取った時にダウンロード"
  1090. "を\n"
  1091. " 強制的に失敗させます. 0 を指定すると, この機能"
  1092. "を無\n"
  1093. " 効にします. この機能は HTTP/FTP サーバーにのみ"
  1094. "有効\n"
  1095. " です."
  1096. #: src/usage_text.h:388
  1097. msgid ""
  1098. " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
  1099. " If 'inorder' is given, URI is tried in the "
  1100. "order\n"
  1101. " appeared in the URI list.\n"
  1102. " If 'feedback' is given, aria2 uses download "
  1103. "speed\n"
  1104. " observed in the previous downloads and choose\n"
  1105. " fastest server in the URI list. This also\n"
  1106. " effectively skips dead mirrors. The observed\n"
  1107. " download speed is a part of performance "
  1108. "profile\n"
  1109. " of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
  1110. " --server-stat-if options."
  1111. msgstr ""
  1112. " --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n"
  1113. " 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された"
  1114. "順に\n"
  1115. " URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で"
  1116. "す.\n"
  1117. " 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン"
  1118. "ロー\n"
  1119. " ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー"
  1120. "の\n"
  1121. " URI を URI リストから探して選択します. またこれ"
  1122. "は\n"
  1123. " 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ"
  1124. "プす\n"
  1125. " ることも行います. ここで使用するダウンロード速"
  1126. "度は\n"
  1127. " サーバーのパフォーマンスプロファイルの一部で"
  1128. "す.\n"
  1129. " --server-stat-of と --server-start-if オプショ"
  1130. "ンも\n"
  1131. " 参照してください."
  1132. #: src/usage_text.h:399
  1133. msgid ""
  1134. " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
  1135. "profile\n"
  1136. " of the servers is saved. You can load saved "
  1137. "data\n"
  1138. " using --server-stat-if option."
  1139. msgstr ""
  1140. " --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する"
  1141. "ファ\n"
  1142. " イル名を指定します. 保存したファイルは,\n"
  1143. " --server-stat-of オプションにより読み込むことが"
  1144. "で\n"
  1145. " きます."
  1146. #: src/usage_text.h:403
  1147. msgid ""
  1148. " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
  1149. "profile\n"
  1150. " of the servers. The loaded data will be used "
  1151. "in\n"
  1152. " some URI selector such as 'feedback'.\n"
  1153. " See also --uri-selector option"
  1154. msgstr ""
  1155. " --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
  1156. "ロフ\n"
  1157. " ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
  1158. " 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
  1159. " --uri-selector オプションを参照してください."
  1160. #: src/usage_text.h:408
  1161. msgid ""
  1162. " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
  1163. " performance profile of the servers since the "
  1164. "last\n"
  1165. " contact to them."
  1166. msgstr ""
  1167. " --server-stat-timeout=SEC サーバーのパフォーマンスプロファイルの有効期間"
  1168. "を,\n"
  1169. " 秒数で指定します. 最後にそのサーバーを利用した"
  1170. "時刻\n"
  1171. " からの指定した秒数が経過したエントリは削除され"
  1172. "ま\n"
  1173. " す."
  1174. #: src/usage_text.h:412
  1175. msgid ""
  1176. " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
  1177. "seconds.\n"
  1178. " If 0 is given, a control file is not saved "
  1179. "during\n"
  1180. " download. aria2 saves a control file when it "
  1181. "stops\n"
  1182. " regardless of the value."
  1183. msgstr ""
  1184. " --auto-save-interval=SEC コントロールファイル (*.aria2) を SEC 秒毎に保"
  1185. "存\n"
  1186. " します. 0 を指定すると, ダウンロード中はコント"
  1187. "ロ\n"
  1188. " ールファイルを保存しません. 指定した値に関わら"
  1189. "ず,\n"
  1190. " aria2 は終了時にコントロールファイルを保存しま"
  1191. "す."
  1192. #: src/usage_text.h:417
  1193. msgid ""
  1194. " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
  1195. " The certificate must be in PEM format.\n"
  1196. " You may use --private-key option to specify "
  1197. "the\n"
  1198. " private key."
  1199. msgstr ""
  1200. " --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明"
  1201. "書\n"
  1202. " は PEM 形式でなくてはなりません.\n"
  1203. " プライベートキーは --private-key オプションで指"
  1204. "定\n"
  1205. " します."
  1206. #: src/usage_text.h:422
  1207. msgid ""
  1208. " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
  1209. " The private key must be decrypted and in PEM\n"
  1210. " format. See also --certificate option."
  1211. msgstr ""
  1212. " --private-key=FILE FILE にあるプライベートキーを使用します. プライ"
  1213. "ベ\n"
  1214. " ートキーは暗号化されておらず, また, PEM 形式で"
  1215. "なく\n"
  1216. " てはなりません. --certificate オプションも参照"
  1217. "して\n"
  1218. " ください."
  1219. #: src/usage_text.h:426
  1220. msgid ""
  1221. " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
  1222. "verify\n"
  1223. " the peers. The certificate file must be in "
  1224. "PEM\n"
  1225. " format and can contain multiple CA "
  1226. "certificates.\n"
  1227. " Use --check-certificate option to enable\n"
  1228. " verification."
  1229. msgstr ""
  1230. " --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを"
  1231. "検\n"
  1232. " 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ"
  1233. "ん. ま\n"
  1234. " た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n"
  1235. " --check-certificate オプションでピアの検証を有"
  1236. "効に\n"
  1237. " します."
  1238. #: src/usage_text.h:432
  1239. msgid ""
  1240. " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
  1241. "specified\n"
  1242. " in --ca-certificate option."
  1243. msgstr ""
  1244. " --check-certificate[=true|false] --ca-certificate オプションで指定した証明書"
  1245. "を\n"
  1246. " 使ってピアを検証します."
  1247. #: src/usage_text.h:435
  1248. msgid ""
  1249. " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
  1250. "where\n"
  1251. " proxy should not be used."
  1252. msgstr ""
  1253. " --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン名"
  1254. "をコ\n"
  1255. " ンマで区切って指定します."
  1256. #: src/usage_text.h:438
  1257. msgid ""
  1258. " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
  1259. "HTTP\n"
  1260. " server."
  1261. msgstr ""
  1262. #: src/version_usage.cc:54
  1263. msgid " version "
  1264. msgstr " バージョン "
  1265. #: src/version_usage.cc:71
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Report bugs to %s"
  1268. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  1269. #: src/version_usage.cc:76
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1272. msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1273. #: src/version_usage.cc:86
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Printing options whose name includes '%s'."
  1276. msgstr "'%s' を含むオプションを表示しています."
  1277. #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
  1278. msgid "Options:"
  1279. msgstr "オプション:"
  1280. #: src/version_usage.cc:94
  1281. #, c-format
  1282. msgid "No help category or option name matching with '%s'."
  1283. msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それを含むオプションはありません."
  1284. #: src/version_usage.cc:100
  1285. msgid "Printing all options."
  1286. msgstr "すべてのオプションを表示します."
  1287. #: src/version_usage.cc:102
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Printing options tagged with '%s'."
  1290. msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
  1291. #: src/version_usage.cc:106
  1292. #, c-format
  1293. msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
  1294. msgstr ""
  1295. "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
  1296. "さい."
  1297. #: src/version_usage.cc:121
  1298. msgid ""
  1299. " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
  1300. " point to the same file or downloading will fail."
  1301. msgstr ""
  1302. " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
  1303. " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
  1304. " ンロードは失敗します."
  1305. #: src/version_usage.cc:123
  1306. msgid ""
  1307. " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
  1308. " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
  1309. " separate download."
  1310. msgstr ""
  1311. " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス"
  1312. "を\n"
  1313. " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ"
  1314. "ま\n"
  1315. " す."
  1316. #: src/version_usage.cc:128
  1317. msgid ""
  1318. " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
  1319. " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
  1320. "time,\n"
  1321. " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
  1322. " only single file torrent can be integrated with http/ftp."
  1323. msgstr ""
  1324. " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
  1325. " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
  1326. " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
  1327. " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
  1328. " グルファイル torrent だけです."
  1329. #: src/version_usage.cc:133
  1330. msgid ""
  1331. " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
  1332. " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
  1333. msgstr ""
  1334. " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
  1335. "たは\n"
  1336. " \" で囲って(クォートして)ください."
  1337. #: src/version_usage.cc:137
  1338. msgid "Refer to man page for more information."
  1339. msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
  1340. #: src/message.h:40
  1341. #, c-format
  1342. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  1343. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  1344. #: src/message.h:41
  1345. #, c-format
  1346. msgid "CUID#%d - No segment available."
  1347. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  1348. #: src/message.h:42
  1349. #, c-format
  1350. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  1351. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  1352. #: src/message.h:43
  1353. #, c-format
  1354. msgid ""
  1355. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  1356. "header."
  1357. msgstr ""
  1358. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  1359. "発行します."
  1360. #: src/message.h:44
  1361. #, c-format
  1362. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  1363. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  1364. #: src/message.h:45
  1365. #, c-format
  1366. msgid ""
  1367. "CUID#%d - Requesting:\n"
  1368. "%s"
  1369. msgstr ""
  1370. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  1371. "%s"
  1372. #: src/message.h:46
  1373. #, c-format
  1374. msgid ""
  1375. "CUID#%d - Response received:\n"
  1376. "%s"
  1377. msgstr ""
  1378. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  1379. "%s"
  1380. #: src/message.h:47
  1381. #, c-format
  1382. msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
  1383. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
  1384. #: src/message.h:48
  1385. #, c-format
  1386. msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
  1387. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
  1388. #: src/message.h:49
  1389. #, c-format
  1390. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  1391. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  1392. #: src/message.h:50
  1393. #, c-format
  1394. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  1395. msgstr ""
  1396. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  1397. "止します."
  1398. #: src/message.h:51
  1399. #, c-format
  1400. msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  1401. msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  1402. #: src/message.h:57
  1403. #, c-format
  1404. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  1405. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  1406. #: src/message.h:58
  1407. #, c-format
  1408. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  1409. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  1410. #: src/message.h:59
  1411. #, c-format
  1412. msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
  1413. msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
  1414. #: src/message.h:60
  1415. #, c-format
  1416. msgid "#%d - Download has already completed: %s"
  1417. msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
  1418. #: src/message.h:61
  1419. #, c-format
  1420. msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
  1421. msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
  1422. #: src/message.h:62
  1423. #, c-format
  1424. msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
  1425. msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
  1426. #: src/message.h:63
  1427. #, c-format
  1428. msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
  1429. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
  1430. #: src/message.h:64
  1431. #, c-format
  1432. msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
  1433. msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
  1434. #: src/message.h:65
  1435. #, c-format
  1436. msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
  1437. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
  1438. #: src/message.h:66
  1439. #, c-format
  1440. msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
  1441. msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
  1442. #: src/message.h:67
  1443. #, c-format
  1444. msgid "CUID#%d - Abort requested."
  1445. msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
  1446. #: src/message.h:68
  1447. #, c-format
  1448. msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
  1449. msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
  1450. #: src/message.h:69
  1451. #, c-format
  1452. msgid ""
  1453. "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
  1454. "blockIndex=%d"
  1455. msgstr ""
  1456. "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
  1457. "llu, blockIndex=%d"
  1458. #: src/message.h:70
  1459. #, c-format
  1460. msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
  1461. msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
  1462. #: src/message.h:71
  1463. #, c-format
  1464. msgid ""
  1465. "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
  1466. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1467. msgstr ""
  1468. "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
  1469. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1470. #: src/message.h:72
  1471. #, c-format
  1472. msgid ""
  1473. "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
  1474. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1475. msgstr ""
  1476. "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
  1477. "ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
  1478. #: src/message.h:73
  1479. #, c-format
  1480. msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
  1481. msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
  1482. #: src/message.h:74
  1483. #, c-format
  1484. msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
  1485. msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
  1486. #: src/message.h:75
  1487. #, c-format
  1488. msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
  1489. msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
  1490. #: src/message.h:76
  1491. #, c-format
  1492. msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
  1493. msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
  1494. #: src/message.h:77
  1495. #, c-format
  1496. msgid ""
  1497. "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
  1498. "got choked."
  1499. msgstr ""
  1500. "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
  1501. "blockIndex=%d"
  1502. #: src/message.h:78
  1503. #, c-format
  1504. msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
  1505. msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1506. #: src/message.h:79
  1507. #, c-format
  1508. msgid ""
  1509. "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
  1510. "acquired."
  1511. msgstr ""
  1512. "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1513. #: src/message.h:80
  1514. #, c-format
  1515. msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
  1516. msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
  1517. #: src/message.h:81
  1518. #, c-format
  1519. msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
  1520. msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
  1521. #: src/message.h:82
  1522. #, c-format
  1523. msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
  1524. msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
  1525. #: src/message.h:83
  1526. #, c-format
  1527. msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
  1528. msgstr ""
  1529. "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
  1530. "使用します."
  1531. #: src/message.h:84
  1532. #, c-format
  1533. msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
  1534. msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
  1535. #: src/message.h:85
  1536. #, c-format
  1537. msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
  1538. msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
  1539. #: src/message.h:86
  1540. #, c-format
  1541. msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
  1542. msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
  1543. #: src/message.h:87
  1544. #, c-format
  1545. msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
  1546. msgstr ""
  1547. "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
  1548. #: src/message.h:88
  1549. #, c-format
  1550. msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
  1551. msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
  1552. #: src/message.h:89
  1553. #, c-format
  1554. msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
  1555. msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
  1556. #: src/message.h:90
  1557. #, c-format
  1558. msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
  1559. msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
  1560. #: src/message.h:91
  1561. #, c-format
  1562. msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
  1563. msgstr ""
  1564. "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
  1565. #: src/message.h:92
  1566. #, c-format
  1567. msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
  1568. msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
  1569. #: src/message.h:94
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
  1572. msgstr ""
  1573. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
  1574. #: src/message.h:95
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  1577. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  1578. #: src/message.h:96
  1579. #, c-format
  1580. msgid "The segment file %s exists."
  1581. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  1582. #: src/message.h:97
  1583. #, c-format
  1584. msgid "The segment file %s does not exist."
  1585. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  1586. #: src/message.h:98
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Saving the segment file %s"
  1589. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  1590. #: src/message.h:99
  1591. msgid "The segment file was saved successfully."
  1592. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  1593. #: src/message.h:100
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Loading the segment file %s."
  1596. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  1597. #: src/message.h:101
  1598. msgid "The segment file was loaded successfully."
  1599. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  1600. #: src/message.h:102
  1601. msgid "No URI to download. Download aborted."
  1602. msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
  1603. #: src/message.h:103
  1604. #, c-format
  1605. msgid ""
  1606. "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
  1607. "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
  1608. "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
  1609. "overwrite=true option and restart aria2."
  1610. msgstr ""
  1611. "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
  1612. "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
  1613. "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
  1614. "aria2 を実行してください."
  1615. #: src/message.h:104
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Allocating file %s, %s bytes"
  1618. msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
  1619. #: src/message.h:105
  1620. msgid "File not found"
  1621. msgstr "ファイルが見つかりません."
  1622. #: src/message.h:106
  1623. msgid "Not a directory"
  1624. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  1625. #: src/message.h:107
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  1628. msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  1629. #: src/message.h:108
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Writing file %s"
  1632. msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
  1633. #: src/message.h:109
  1634. msgid "No peer list received."
  1635. msgstr "ピアのリストは空でした."
  1636. #: src/message.h:110
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Adding peer %s:%d"
  1639. msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
  1640. #: src/message.h:111
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  1643. msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  1644. #: src/message.h:112
  1645. msgid "Download of selected files was complete."
  1646. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  1647. #: src/message.h:113
  1648. msgid "The download was complete."
  1649. msgstr "ダウンロードが完了."
  1650. #: src/message.h:114
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Removed %d have entries."
  1653. msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
  1654. #: src/message.h:115
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Validating file %s"
  1657. msgstr "ファイル %s を検証しています."
  1658. #: src/message.h:116
  1659. #, c-format
  1660. msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
  1661. msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
  1662. #: src/message.h:117
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
  1665. msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
  1666. #: src/message.h:118
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Metalink: Queueing %s for download."
  1669. msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
  1670. #: src/message.h:119
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Download complete: %s"
  1673. msgstr "ダウンロード完了: %s"
  1674. #: src/message.h:120
  1675. msgid "Seeding is over."
  1676. msgstr "シードの期間が終了しました."
  1677. #: src/message.h:121
  1678. #, c-format
  1679. msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
  1680. msgstr ""
  1681. "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
  1682. "CUID#%d がそれをダウンロードします."
  1683. #: src/message.h:122
  1684. msgid "No chunk to verify."
  1685. msgstr "検証するチャンクがありません."
  1686. #: src/message.h:123
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
  1689. msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
  1690. #: src/message.h:124
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Failed to load cookies from %s"
  1693. msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
  1694. #: src/message.h:125
  1695. #, c-format
  1696. msgid ""
  1697. ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
  1698. "support disabled."
  1699. msgstr ""
  1700. ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
  1701. "と .netrc サポートは無効となります."
  1702. #: src/message.h:126
  1703. msgid "Logging started."
  1704. msgstr "ロギングをスタートしました."
  1705. #: src/message.h:127
  1706. msgid "Specify at least one URL."
  1707. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  1708. #: src/message.h:128
  1709. msgid "daemon failed."
  1710. msgstr "デーモン起動に失敗"
  1711. #: src/message.h:129
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Verification finished successfully. file=%s"
  1714. msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
  1715. #: src/message.h:130
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Checksum error detected. file=%s"
  1718. msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
  1719. #: src/message.h:131
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Incomplete range specified. %s"
  1722. msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
  1723. #: src/message.h:132
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Failed to convert string into value: %s"
  1726. msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
  1727. #: src/message.h:133
  1728. msgid "Resource not found"
  1729. msgstr "リソースが見つかりませんでした"
  1730. #: src/message.h:134
  1731. #, c-format
  1732. msgid "File already exists. Renamed to %s."
  1733. msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
  1734. #: src/message.h:135
  1735. msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
  1736. msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
  1737. #: src/message.h:136
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
  1740. msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
  1741. #: src/message.h:137
  1742. #, c-format
  1743. msgid ""
  1744. "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
  1745. "exist."
  1746. msgstr ""
  1747. "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
  1748. "ル %s が存在しないため."
  1749. #: src/message.h:138
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  1752. msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  1753. #: src/message.h:139
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Missing %s in torrent metainfo."
  1756. msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
  1757. #: src/message.h:140
  1758. msgid "Tracker returned null data."
  1759. msgstr "トラッカーが null データを返しました."
  1760. #: src/message.h:141
  1761. msgid "Windows socket library initialization failed"
  1762. msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
  1763. #: src/message.h:142
  1764. #, c-format
  1765. msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
  1766. msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
  1767. #: src/message.h:143
  1768. #, c-format
  1769. msgid ""
  1770. "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
  1771. msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
  1772. #: src/message.h:145
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
  1775. msgstr ""
  1776. "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
  1777. "が存在しています."
  1778. #: src/message.h:148
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
  1781. msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした."
  1782. #: src/message.h:149
  1783. #, c-format
  1784. msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
  1785. msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました."
  1786. #: src/message.h:150
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Failed to read ServerStat from %s."
  1789. msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました."
  1790. #: src/message.h:153
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
  1793. msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした."
  1794. #: src/message.h:154
  1795. #, c-format
  1796. msgid "ServerStat file %s saved successfully."
  1797. msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
  1798. #: src/message.h:155
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Failed to write ServerStat to %s."
  1801. msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
  1802. #: src/message.h:158
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
  1805. msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s"
  1806. #: src/message.h:159
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
  1809. msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s"
  1810. #: src/message.h:161
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
  1813. msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
  1814. #: src/message.h:163
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
  1817. msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s"
  1818. #: src/message.h:164
  1819. msgid "No certificate found."
  1820. msgstr "証明書が見つかりませんでした."
  1821. #: src/message.h:165
  1822. msgid "Hostname not match."
  1823. msgstr "ホスト名が合いません."
  1824. #: src/message.h:166
  1825. msgid "No files to download."
  1826. msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません."
  1827. #: src/message.h:168
  1828. msgid ""
  1829. "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
  1830. "--ca-certificate and --check-certificate option."
  1831. msgstr ""
  1832. "HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-"
  1833. "certificate と --check-certificate オプションを参照してください."
  1834. #: src/message.h:170
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Printing the contents of file '%s'..."
  1837. msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..."
  1838. #: src/message.h:171
  1839. msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
  1840. msgstr ""
  1841. "このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします."
  1842. #: src/message.h:174
  1843. msgid "Timeout."
  1844. msgstr "タイムアウトしました."
  1845. #: src/message.h:175
  1846. msgid "Invalid chunk size."
  1847. msgstr "chunk サイズが不正です."
  1848. #: src/message.h:176
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Too large chunk. size=%d"
  1851. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  1852. #: src/message.h:177
  1853. msgid "Invalid header."
  1854. msgstr "ヘッダーが不正です."
  1855. #: src/message.h:178
  1856. msgid "Invalid response."
  1857. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  1858. #: src/message.h:179
  1859. msgid "No header found."
  1860. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  1861. #: src/message.h:180
  1862. msgid "No status header."
  1863. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  1864. #: src/message.h:181
  1865. msgid "Proxy connection failed."
  1866. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  1867. #: src/message.h:182
  1868. msgid "Connection failed."
  1869. msgstr "接続に失敗しました."
  1870. #: src/message.h:183
  1871. #, c-format
  1872. msgid ""
  1873. "The requested filename and the previously registered one are not same. "
  1874. "Expected:%s Actual:%s"
  1875. msgstr ""
  1876. "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
  1877. "名: %s 実際のファイル名: %s"
  1878. #: src/message.h:184
  1879. #, c-format
  1880. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  1881. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  1882. #: src/message.h:185
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Too large file size. size=%s"
  1885. msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
  1886. #: src/message.h:186
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  1889. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  1890. #: src/message.h:187
  1891. #, c-format
  1892. msgid "SSL initialization failed: %s"
  1893. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
  1894. #: src/message.h:188
  1895. msgid "SSL I/O error"
  1896. msgstr "SSL 入出力エラー"
  1897. #: src/message.h:189
  1898. msgid "SSL protocol error"
  1899. msgstr "SSL プロトコルエラー"
  1900. #: src/message.h:190
  1901. #, c-format
  1902. msgid "SSL unknown error %d"
  1903. msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
  1904. #: src/message.h:191
  1905. #, c-format
  1906. msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
  1907. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
  1908. #: src/message.h:192
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
  1911. msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
  1912. #: src/message.h:193
  1913. msgid "Authorization failed."
  1914. msgstr "認証に失敗しました."
  1915. #: src/message.h:194
  1916. msgid "Got EOF from the server."
  1917. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  1918. #: src/message.h:195
  1919. msgid "Got EOF from peer."
  1920. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  1921. #: src/message.h:196
  1922. msgid "Malformed meta info."
  1923. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  1924. #: src/message.h:198
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  1927. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1928. #: src/message.h:199
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  1931. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  1932. #: src/message.h:200
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  1935. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  1936. #: src/message.h:201
  1937. msgid "Failed to read data from disk."
  1938. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  1939. #: src/message.h:202
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  1942. msgstr ""
  1943. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  1944. "因: %s"
  1945. #: src/message.h:203
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  1948. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  1949. #: src/message.h:204
  1950. #, c-format
  1951. msgid "The offset is out of range, offset=%s"
  1952. msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
  1953. #: src/message.h:205
  1954. #, c-format
  1955. msgid "%s is not a directory."
  1956. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  1957. #: src/message.h:206
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  1960. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  1961. #: src/message.h:207
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  1964. msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  1965. #: src/message.h:208
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  1968. msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  1969. #: src/message.h:209
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  1972. msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  1973. #: src/message.h:211
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  1976. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  1977. #: src/message.h:212
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  1980. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  1981. #: src/message.h:213
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
  1984. msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  1985. #: src/message.h:214
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
  1988. msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  1989. #: src/message.h:215
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  1992. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  1993. #: src/message.h:216
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  1996. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  1997. #: src/message.h:217
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  2000. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  2001. #: src/message.h:218
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  2004. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  2005. #: src/message.h:219
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  2008. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  2009. #: src/message.h:220
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  2012. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  2013. #: src/message.h:221
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  2016. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  2017. #: src/message.h:222
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  2020. msgstr ""
  2021. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  2022. #: src/message.h:223
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  2025. msgstr ""
  2026. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  2027. #: src/message.h:224
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  2030. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  2031. #: src/message.h:225
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  2034. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  2035. #: src/message.h:226
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  2038. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  2039. #: src/message.h:227
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
  2042. msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
  2043. #: src/message.h:228
  2044. #, c-format
  2045. msgid "File %s exists, but %s does not exist."
  2046. msgstr ""
  2047. "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
  2048. "ん."
  2049. #: src/message.h:229
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
  2052. msgstr ""
  2053. "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
  2054. #: src/message.h:230
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
  2057. msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
  2058. #: src/message.h:231
  2059. #, c-format
  2060. msgid ""
  2061. "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
  2062. "s, actualHash=%s"
  2063. msgstr ""
  2064. "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
  2065. "=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
  2066. #: src/message.h:232
  2067. msgid "Download aborted."
  2068. msgstr "ダウンロードを中止します."
  2069. #: src/message.h:233
  2070. #, c-format
  2071. msgid "File %s is being downloaded by other command."
  2072. msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
  2073. #: src/message.h:234
  2074. msgid "Insufficient checksums."
  2075. msgstr "チェックサムが足りません."
  2076. #: src/message.h:235
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Tracker returned failure reason: %s"
  2079. msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
  2080. #: src/message.h:236
  2081. msgid "Flooding detected."
  2082. msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
  2083. #: src/message.h:237
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
  2087. "certain period(%d seconds)."
  2088. msgstr ""
  2089. "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
  2090. "じます."
  2091. #: src/message.h:238
  2092. msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
  2093. msgstr ""
  2094. "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
  2095. #: src/message.h:239
  2096. #, c-format
  2097. msgid "No such file entry %s"
  2098. msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
  2099. #: src/message.h:240
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
  2102. msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
  2103. #: src/message.h:241
  2104. msgid "No HttpRequestEntry found."
  2105. msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
  2106. #: src/message.h:242
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Got %d status, but no location header provided."
  2109. msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
  2110. #: src/message.h:243
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
  2113. msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
  2114. #: src/message.h:244
  2115. msgid "No file matched with your preference."
  2116. msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
  2117. #: src/message.h:245
  2118. msgid "Exception caught"
  2119. msgstr "例外発生"
  2120. #: src/message.h:246
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
  2123. msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
  2124. #: src/message.h:247
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
  2127. msgstr ""
  2128. "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
  2129. #: src/BtSetup.cc:160
  2130. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  2131. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  2132. #: src/Util.cc:724
  2133. msgid "Files:"
  2134. msgstr "ファイル:"
  2135. #~ msgid ""
  2136. #~ "\n"
  2137. #~ "The download was complete. <%s>\n"
  2138. #~ msgstr ""
  2139. #~ "\n"
  2140. #~ "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
  2141. #~ msgid ""
  2142. #~ "\n"
  2143. #~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
  2144. #~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  2145. #~ msgstr ""
  2146. #~ "\n"
  2147. #~ "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
  2148. #~ "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
  2149. #~ msgid ""
  2150. #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
  2151. #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
  2152. #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
  2153. #~ "overwrite=true option and restart aria2."
  2154. #~ msgstr ""
  2155. #~ "ファイル %s が存在しますが, それに対応する %s が存在しません. ローカルディ"
  2156. #~ "スク上のファイルの上書きを防ぐためダウンロードはキャンセルされました. 本当"
  2157. #~ "に上書きダウンロードしてよいなら, --allow-overwrite=true を指定して aria2 "
  2158. #~ "を実行してください."
  2159. #~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
  2160. #~ msgstr "ペイロード長が既定値を越えているか, 不正です. length=%d"
  2161. #~ msgid ""
  2162. #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  2163. #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  2164. #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  2165. #~ "(at your option) any later version.\n"
  2166. #~ "\n"
  2167. #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  2168. #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  2169. #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  2170. #~ "GNU General Public License for more details.\n"
  2171. #~ "\n"
  2172. #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  2173. #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  2174. #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
  2175. #~ "1301 USA\n"
  2176. #~ msgstr ""
  2177. #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  2178. #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  2179. #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  2180. #~ "(at your option) any later version.\n"
  2181. #~ "\n"
  2182. #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  2183. #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  2184. #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  2185. #~ "GNU General Public License for more details.\n"
  2186. #~ "\n"
  2187. #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  2188. #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  2189. #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
  2190. #~ "1301 USA\n"
  2191. #~ msgid "Contact Info:"
  2192. #~ msgstr "連絡先:"
  2193. #~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
  2194. #~ msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
  2195. #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
  2196. #~ msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
  2197. #~ msgid ""
  2198. #~ " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
  2199. #~ "be\n"
  2200. #~ " between 1 and 5. This option affects all "
  2201. #~ "URLs.\n"
  2202. #~ " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
  2203. #~ " N connections.\n"
  2204. #~ " Default: 1"
  2205. #~ msgstr ""
  2206. #~ " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウン"
  2207. #~ "ロード\n"
  2208. #~ " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
  2209. #~ "い.\n"
  2210. #~ " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
  2211. #~ "す.\n"
  2212. #~ " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
  2213. #~ "ショ\n"
  2214. #~ " ンを確立します.\n"
  2215. #~ " デフォルト値: 1"
  2216. #~ msgid ""
  2217. #~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  2218. #~ "error\n"
  2219. #~ " has occured. Specify a value between 0 and "
  2220. #~ "60.\n"
  2221. #~ " Default: 5"
  2222. #~ msgstr ""
  2223. #~ " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定"
  2224. #~ "しま\n"
  2225. #~ " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
  2226. #~ " デフォルト値: 5"
  2227. #~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
  2228. #~ msgstr ""
  2229. #~ " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
  2230. #~ " デフォルト値: 60"
  2231. #~ msgid ""
  2232. #~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
  2233. #~ " Default: 5"
  2234. #~ msgstr ""
  2235. #~ " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも"
  2236. #~ "試行\n"
  2237. #~ " します. デフォルト値: 5"
  2238. #~ msgid ""
  2239. #~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
  2240. #~ "URLs."
  2241. #~ msgstr ""
  2242. #~ " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを使用します.\n"
  2243. #~ " このオプションはすべての URL に影響します."
  2244. #~ msgid ""
  2245. #~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
  2246. #~ msgstr ""
  2247. #~ " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユー"
  2248. #~ "ザーを指\n"
  2249. #~ " 定します. このオプションはすべての URL に影"
  2250. #~ "響しま\n"
  2251. #~ " す."
  2252. #~ msgid ""
  2253. #~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
  2254. #~ "URLs."
  2255. #~ msgstr ""
  2256. #~ " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパス"
  2257. #~ "ワードを\n"
  2258. #~ " 指定します. このオプションはすべての URL に"
  2259. #~ "影響し\n"
  2260. #~ " ます."
  2261. #~ msgid ""
  2262. #~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
  2263. #~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
  2264. #~ " Default: tunnel"
  2265. #~ msgstr ""
  2266. #~ " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指"
  2267. #~ "定しま\n"
  2268. #~ " す. 'get' または 'tunnel' を指定してくださ"
  2269. #~ "い.\n"
  2270. #~ " デフォルト値: tunnel"
  2271. #~ msgid ""
  2272. #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  2273. #~ "basic\n"
  2274. #~ " is the only supported scheme.\n"
  2275. #~ " Default: basic"
  2276. #~ msgstr ""
  2277. #~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポート"
  2278. #~ "されて\n"
  2279. #~ " いるのは basic です. \n"
  2280. #~ " デフォルト値: basic"
  2281. #~ msgid ""
  2282. #~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
  2283. #~ " Default: anonymous"
  2284. #~ msgstr ""
  2285. #~ " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプ"
  2286. #~ "ション\n"
  2287. #~ " はすべての URL に影響します.\n"
  2288. #~ " デフォルト値: anonymous"
  2289. #~ msgid ""
  2290. #~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
  2291. #~ " Default: ARIA2USER@"
  2292. #~ msgstr ""
  2293. #~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  2294. #~ "ショ\n"
  2295. #~ " ンはすべての URL に影響します.\n"
  2296. #~ " デフォルト値: ARIA2USER@"
  2297. #~ msgid ""
  2298. #~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
  2299. #~ "'binary'\n"
  2300. #~ " or 'ascii'.\n"
  2301. #~ " Default: binary"
  2302. #~ msgstr ""
  2303. #~ " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' また"
  2304. #~ "は\n"
  2305. #~ " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
  2306. #~ "binary"
  2307. #~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
  2308. #~ msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
  2309. #~ msgid ""
  2310. #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
  2311. #~ "'get' or\n"
  2312. #~ " 'tunnel'.\n"
  2313. #~ " Default: tunnel"
  2314. #~ msgstr ""
  2315. #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の"
  2316. #~ "方法\n"
  2317. #~ " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定し"
  2318. #~ "てく\n"
  2319. #~ " ださい. デフォルト値: tunnel"
  2320. #~ msgid ""
  2321. #~ " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  2322. #~ "than\n"
  2323. #~ " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  2324. #~ " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  2325. #~ "limit.\n"
  2326. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  2327. #~ "1024K).\n"
  2328. #~ " This option does not affect BitTorrent "
  2329. #~ "downloads.\n"
  2330. #~ " Default: 0"
  2331. #~ msgstr ""
  2332. #~ " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場"
  2333. #~ "合, ダ\n"
  2334. #~ " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒で"
  2335. #~ "す.\n"
  2336. #~ " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  2337. #~ " K または M を付加することができます (1K = "
  2338. #~ "1024,\n"
  2339. #~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
  2340. #~ "ウンロ\n"
  2341. #~ " ードには影響しません.\n"
  2342. #~ " デフォルト値: 0"
  2343. #~ msgid ""
  2344. #~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
  2345. #~ " 0 means unrestricted.\n"
  2346. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  2347. #~ "1024K).\n"
  2348. #~ " Default: 0"
  2349. #~ msgstr ""
  2350. #~ " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定し"
  2351. #~ "ます.\n"
  2352. #~ " 0 を指定すると速度の制限をしません. K また"
  2353. #~ "は Mを\n"
  2354. #~ " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  2355. #~ "1024K).\n"
  2356. #~ " デフォルト値: 0"
  2357. #~ msgid ""
  2358. #~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file "
  2359. #~ "which\n"
  2360. #~ " already exists but the corresponding .aria2 "
  2361. #~ "file\n"
  2362. #~ " doesn't exist.\n"
  2363. #~ " Default: false"
  2364. #~ msgstr ""
  2365. #~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  2366. #~ "ル\n"
  2367. #~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応"
  2368. #~ "する\n"
  2369. #~ " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロー"
  2370. #~ "ドを\n"
  2371. #~ " 中止します.\n"
  2372. #~ " デフォルト値: false"
  2373. #~ msgid ""
  2374. #~ " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  2375. #~ "sequentially\n"
  2376. #~ " and download each URI in a separate "
  2377. #~ "session, like\n"
  2378. #~ " the usual command-line download utilities.\n"
  2379. #~ " Default: false"
  2380. #~ msgstr ""
  2381. #~ " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれ"
  2382. #~ "ぞれ\n"
  2383. #~ " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデ"
  2384. #~ "フォル\n"
  2385. #~ " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI が"
  2386. #~ "すべ\n"
  2387. #~ " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  2388. #~ "る.\n"
  2389. #~ " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  2390. #~ "ティ\n"
  2391. #~ " は, このオプションで true を指定したように振"
  2392. #~ "る舞\n"
  2393. #~ " うはずである.\n"
  2394. #~ " デフォルト値: false"
  2395. #~ msgid ""
  2396. #~ " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  2397. #~ "already\n"
  2398. #~ " exists. This option works only in http(s)/"
  2399. #~ "ftp\n"
  2400. #~ " download.\n"
  2401. #~ " The new file name has a dot and a number"
  2402. #~ "(1..9999)\n"
  2403. #~ " appended.\n"
  2404. #~ " Default: true"
  2405. #~ msgstr ""
  2406. #~ " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイ"
  2407. #~ "ルシ\n"
  2408. #~ " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更"
  2409. #~ "する.\n"
  2410. #~ " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  2411. #~ " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  2412. #~ "号\n"
  2413. #~ " (1..9999) を付加する.\n"
  2414. #~ " デフォルト値: true"
  2415. #~ msgid ""
  2416. #~ " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  2417. #~ " You can specify set of parts:\n"
  2418. #~ " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  2419. #~ " Also you can specify numeric sequences with "
  2420. #~ "step\n"
  2421. #~ " counter:\n"
  2422. #~ " http://host/image[000-100:2].img\n"
  2423. #~ " A step counter can be omitted.\n"
  2424. #~ " If all URIs do not point to the same file, "
  2425. #~ "such\n"
  2426. #~ " as the second example above, -Z option is\n"
  2427. #~ " required.\n"
  2428. #~ " Default: false"
  2429. #~ msgstr ""
  2430. #~ " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサ"
  2431. #~ "ポート\n"
  2432. #~ " を有効にする.\n"
  2433. #~ " パラメータ化された URI では, URI の部分パー"
  2434. #~ "ツの\n"
  2435. #~ " 集合を指定できる:\n"
  2436. #~ " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  2437. #~ " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップ"
  2438. #~ "カウ\n"
  2439. #~ " ントを指定可能):\n"
  2440. #~ " http://host/image[000-100:2].img\n"
  2441. #~ " ステップカウントは省略可能である.\n"
  2442. #~ " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指し"
  2443. #~ "てい\n"
  2444. #~ " ない場合は, -Z オプションが必要である.\n"
  2445. #~ " デフォルト値: false"
  2446. #~ msgid ""
  2447. #~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
  2448. #~ "hash.\n"
  2449. #~ " This option only affects in BitTorrent "
  2450. #~ "downloads\n"
  2451. #~ " and Metalink downloads with chunk "
  2452. #~ "checksums.\n"
  2453. #~ " Use this option to re-download a damaged "
  2454. #~ "portion\n"
  2455. #~ " of a file.\n"
  2456. #~ " You may need to specify --allow-"
  2457. #~ "overwrite=true\n"
  2458. #~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
  2459. #~ " Default: false"
  2460. #~ msgstr ""
  2461. #~ " --check-integrity=true|false ファイルを部分チェックサムにより, 正常にダ"
  2462. #~ "ウンロ\n"
  2463. #~ " ードされているか検証します.\n"
  2464. #~ " BitTorrent と 部分チェックサム付きの "
  2465. #~ "Metalink で\n"
  2466. #~ " 使用できます.\n"
  2467. #~ " 誤りのある部分だけをダウンロードしなおせばよ"
  2468. #~ "いの\n"
  2469. #~ " で便利です. -c オプションと組み合わせるとよ"
  2470. #~ "い\n"
  2471. #~ " かもしれません.\n"
  2472. #~ " デフォルト値: false"
  2473. #~ msgid ""
  2474. #~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
  2475. #~ " downloading a file in Metalink mode. This "
  2476. #~ "option\n"
  2477. #~ " on affects Metalink mode with chunk "
  2478. #~ "checksums.\n"
  2479. #~ " Default: true"
  2480. #~ msgstr ""
  2481. #~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Metalink 使用時に部分チェックサムを"
  2482. #~ "ダウン\n"
  2483. #~ " ロードしながら検証します. 部分チェックサム付"
  2484. #~ "きの\n"
  2485. #~ " Metalink でのみ使用できます.\n"
  2486. #~ " デフォルト値: true"
  2487. #~ msgid ""
  2488. #~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can "
  2489. #~ "specify\n"
  2490. #~ " multiple URIs for a single entity: "
  2491. #~ "separate\n"
  2492. #~ " URIs on a single line using the TAB "
  2493. #~ "character.\n"
  2494. #~ " Reads input from stdin when '-' is "
  2495. #~ "specified."
  2496. #~ msgstr ""
  2497. #~ " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込"
  2498. #~ "み, それ\n"
  2499. #~ " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウ"
  2500. #~ "ンロー\n"
  2501. #~ " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI "
  2502. #~ "を指定\n"
  2503. #~ " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述"
  2504. #~ "します.\n"
  2505. #~ " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込"
  2506. #~ "みま\n"
  2507. #~ " す."
  2508. #~ msgid ""
  2509. #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
  2510. #~ "downloads.\n"
  2511. #~ " It should be used with the -i option.\n"
  2512. #~ " Default: 5"
  2513. #~ msgstr ""
  2514. #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時ダウンロード数を指定します. -i オプ"
  2515. #~ "ション\n"
  2516. #~ " と共に使ってください.\n"
  2517. #~ " デフォルト値: 5"
  2518. #~ msgid ""
  2519. #~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
  2520. #~ "is\n"
  2521. #~ " the same used by Netscape and Mozilla."
  2522. #~ msgstr ""
  2523. #~ " --load-cookies=FILE cookie を FILE から読み込みます. FILE の"
  2524. #~ "フォーマッ\n"
  2525. #~ " トは, Netscape や Mozilla で使われているもの"
  2526. #~ "です."
  2527. #~ msgid ""
  2528. #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  2529. #~ "file\n"
  2530. #~ " and exit."
  2531. #~ msgstr ""
  2532. #~ " -S, --show-files .torrent/.metalink ファイルに含まれるファイ"
  2533. #~ "ル\n"
  2534. #~ " リストを出力し終了します."
  2535. #~ msgid ""
  2536. #~ " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its "
  2537. #~ "index.\n"
  2538. #~ " You can find the file index using the\n"
  2539. #~ " --show-files option. Multiple indexes can "
  2540. #~ "be\n"
  2541. #~ " specified by using ',', for example: \"3,6"
  2542. #~ "\".\n"
  2543. #~ " You can also use '-' to specify a range: "
  2544. #~ "\"1-5\".\n"
  2545. #~ " ',' and '-' can be used together.\n"
  2546. #~ " When used with the -M option, index may "
  2547. #~ "vary\n"
  2548. #~ " depending on the query(see --metalink-* "
  2549. #~ "options)."
  2550. #~ msgstr ""
  2551. #~ " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定"
  2552. #~ "しま\n"
  2553. #~ " す. インデックスは --show-files オプションで"
  2554. #~ "知る\n"
  2555. #~ " ことができます. 複数のインデックスを ',' で"
  2556. #~ "区切っ\n"
  2557. #~ " て指定できます: \"3,6\"\n"
  2558. #~ " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5"
  2559. #~ "\"\n"
  2560. #~ " ',' と '-' は組み合わせて使うことができま"
  2561. #~ "す.\n"
  2562. #~ " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエ"
  2563. #~ "リ\n"
  2564. #~ " オプション (--metalink-* オプションを参照) "
  2565. #~ "によっ\n"
  2566. #~ " てインデックスは変化する場合があります."
  2567. #~ msgid ""
  2568. #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  2569. #~ " entering BitTorrent mode even if the "
  2570. #~ "filename of\n"
  2571. #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
  2572. #~ " Default: true"
  2573. #~ msgstr ""
  2574. #~ " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  2575. #~ "ロード\n"
  2576. #~ " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
  2577. #~ "aria2\n"
  2578. #~ " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
  2579. #~ " デフォルト値: true"
  2580. #~ msgid ""
  2581. #~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
  2582. #~ "file\n"
  2583. #~ " mentioned in .torrent file.\n"
  2584. #~ " Default: true"
  2585. #~ msgstr ""
  2586. #~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読"
  2587. #~ "み書き\n"
  2588. #~ " します.\n"
  2589. #~ " デフォルト値: true"
  2590. #~ msgid ""
  2591. #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent "
  2592. #~ "downloads.\n"
  2593. #~ " Default: 6881-6999"
  2594. #~ msgstr ""
  2595. #~ " --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指"
  2596. #~ "定.\n"
  2597. #~ " デフォルト値: 6881-6999"
  2598. #~ msgid ""
  2599. #~ " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
  2600. #~ " 0 means unrestricted.\n"
  2601. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  2602. #~ "1024K).\n"
  2603. #~ " Default: 0"
  2604. #~ msgstr ""
  2605. #~ " --max-upload-limit=SPEED アップロードの最大速度 (バイト/秒) を指定し"
  2606. #~ "ます.\n"
  2607. #~ " 0 を指定すると速度の制限をしません. K また"
  2608. #~ "は Mを\n"
  2609. #~ " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
  2610. #~ "1024K).\n"
  2611. #~ " デフォルト値: 0"
  2612. #~ msgid ""
  2613. #~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
  2614. #~ "torrents\n"
  2615. #~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
  2616. #~ " encouraged. If --seed-time option is "
  2617. #~ "specified\n"
  2618. #~ " along with this option, seeding ends when "
  2619. #~ "at\n"
  2620. #~ " least one of the conditions is satisfied."
  2621. #~ msgstr ""
  2622. #~ " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが "
  2623. #~ "RATIO に\n"
  2624. #~ " 達するとシードを終了します. コミュニティのた"
  2625. #~ "めに\n"
  2626. #~ " 1.0 を強く推奨します.\n"
  2627. #~ " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少"
  2628. #~ "なく\n"
  2629. #~ " とも一方の条件が成立するとシードを終了しま"
  2630. #~ "す."
  2631. #~ msgid ""
  2632. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
  2633. #~ "ID in\n"
  2634. #~ " in BitTorrent is 20 byte length. If more "
  2635. #~ "than 20\n"
  2636. #~ " bytes are specified, only first 20\n"
  2637. #~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
  2638. #~ " specified, the random alphabet characters "
  2639. #~ "are\n"
  2640. #~ " added to make it's length 20 bytes.\n"
  2641. #~ " Default: -aria2-"
  2642. #~ msgstr ""
  2643. #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX peer ID を指定します. BitTorrent におい"
  2644. #~ "て,\n"
  2645. #~ " peer ID は, 20 バイトです. 20 バイトを越え"
  2646. #~ "て指\n"
  2647. #~ " 定した場合, 先頭から 20 バイトが使用されま"
  2648. #~ "す.\n"
  2649. #~ " 20 バイトに満たない文字列を指定した場合, ラ"
  2650. #~ "ンダ\n"
  2651. #~ " ムなアルファベットを付加して 20 バイトにし"
  2652. #~ "ます.\n"
  2653. #~ " デフォルト値: -aria2-"
  2654. #~ msgid ""
  2655. #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  2656. #~ " simultaneously.\n"
  2657. #~ " Default: 5"
  2658. #~ msgstr ""
  2659. #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定しま"
  2660. #~ "す.\n"
  2661. #~ " デフォルト値: 5"
  2662. #~ msgid ""
  2663. #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
  2664. #~ " entering Metalink mode even if the filename "
  2665. #~ "of\n"
  2666. #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
  2667. #~ " Default: true"
  2668. #~ msgstr ""
  2669. #~ " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
  2670. #~ "ロード\n"
  2671. #~ " したファイルの拡張子が .metalink であって"
  2672. #~ "も, aria2\n"
  2673. #~ " は, Metalink モードに入りません.\n"
  2674. #~ " デフォルト値: true"
  2675. #~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
  2676. #~ msgstr ""
  2677. #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
  2678. #~ msgid ""
  2679. #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
  2680. #~ " or downloading will fail."
  2681. #~ msgstr ""
  2682. #~ " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指してい"
  2683. #~ "なけれ\n"
  2684. #~ " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
  2685. #~ msgid "Examples:"
  2686. #~ msgstr "例:"
  2687. #~ msgid " Download a file using 1 connection:"
  2688. #~ msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
  2689. #~ msgid " Download a file using 2 connections:"
  2690. #~ msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
  2691. #~ msgid ""
  2692. #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
  2693. #~ msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
  2694. #~ msgid " You can mix up different protocols:"
  2695. #~ msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
  2696. #~ msgid " Parameterized URI:"
  2697. #~ msgstr " パラメータ化された URI:"
  2698. #~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
  2699. #~ msgstr " パラメータ化された URI. この場合, -Z オプションが必要:"
  2700. #~ msgid " Download a torrent:"
  2701. #~ msgstr " torrent をダウンロード:"
  2702. #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
  2703. #~ msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
  2704. #~ msgid " Download only selected files:"
  2705. #~ msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
  2706. #~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
  2707. #~ msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  2708. #~ msgid " Metalink downloading:"
  2709. #~ msgstr " Metalink でダウンロード:"
  2710. #~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
  2711. #~ msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
  2712. #~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
  2713. #~ msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
  2714. #~ msgid " Download only selected files using index:"
  2715. #~ msgstr " ファイルのインデックスを指定してダウンロード:"
  2716. #~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
  2717. #~ msgstr " この .metalink ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
  2718. #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  2719. #~ msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
  2720. #~ msgid ""
  2721. #~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
  2722. #~ "either\n"
  2723. #~ " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
  2724. #~ "allocate\n"
  2725. #~ " file space. 'prealloc' pre-allocates file "
  2726. #~ "space\n"
  2727. #~ " before download begins. This may take some "
  2728. #~ "time\n"
  2729. #~ " depending on the size of the file.\n"
  2730. #~ " Default: prealloc"
  2731. #~ msgstr ""
  2732. #~ " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. "
  2733. #~ "'none' 又\n"
  2734. #~ " は 'prealloc' が指定できます.\n"
  2735. #~ " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  2736. #~ "ません.\n"
  2737. #~ " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確"
  2738. #~ "保しま\n"
  2739. #~ " す. この処理は, ファイルサイズによって時間が"
  2740. #~ "かか\n"
  2741. #~ " る場合があります.\n"
  2742. #~ " デフォルト値: prealloc"
  2743. #~ msgid ""
  2744. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files "
  2745. #~ "whose\n"
  2746. #~ " size is smaller than SIZE.\n"
  2747. #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
  2748. #~ "1024K).\n"
  2749. #~ " BitTorrent downloads ignore this option.\n"
  2750. #~ " Default: 5M"
  2751. #~ msgstr ""
  2752. #~ " --no-file-allocation-limit=SIZE 指定した SIZE 以下のファイルに対して, "
  2753. #~ "ファイル\n"
  2754. #~ " 領域確保を行いません.\n"
  2755. #~ " K または M を付加することができます (1K = "
  2756. #~ "1024,\n"
  2757. #~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
  2758. #~ "ウンロ\n"
  2759. #~ " ードには影響しません.\n"
  2760. #~ " デフォルト値: 5M"