ja.po 113 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-11-02 23:05+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-11-02 23:14+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 09:48+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  19. #: src/DownloadEngine.cc:212
  20. msgid ""
  21. "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
  22. msgstr ""
  23. "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
  24. "う一度押してください."
  25. #: src/DownloadEngine.cc:218
  26. msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
  27. msgstr "緊急シャットダウン中です..."
  28. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
  29. msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  30. msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
  31. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
  32. msgid ""
  33. "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
  34. "page for details."
  35. msgstr ""
  36. "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
  37. "の '-l' オプションの項を見てください."
  38. #: src/RequestGroupMan.cc:542
  39. msgid "Download Results:"
  40. msgstr "ダウンロード結果:"
  41. #: src/RequestGroupMan.cc:586
  42. msgid "Status Legend:"
  43. msgstr "凡例:"
  44. #: src/OptionHandler.cc:38
  45. msgid " Default: "
  46. msgstr " 既定値: "
  47. #: src/OptionHandler.cc:39
  48. msgid " Tags: "
  49. msgstr " タグ: "
  50. #: src/OptionHandler.cc:40
  51. msgid " Possible Values: "
  52. msgstr " 設定可能な値: "
  53. #: src/OptionHandlerImpl.h:133
  54. msgid "must be either 'true' or 'false'."
  55. msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
  56. #: src/OptionHandlerImpl.h:167 src/OptionHandlerImpl.h:216
  57. #, c-format
  58. msgid "must be between %s and %s."
  59. msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
  60. #: src/OptionHandlerImpl.h:213
  61. #, c-format
  62. msgid "must be smaller than or equal to %s."
  63. msgstr "は, %s 以下で指定してください."
  64. #: src/OptionHandlerImpl.h:219
  65. #, c-format
  66. msgid "must be greater than or equal to %s."
  67. msgstr "は, %s 以上で指定してください."
  68. #: src/OptionHandlerImpl.h:222 src/OptionHandlerImpl.h:300
  69. msgid "must be a number."
  70. msgstr "は, 数字でなければなりません."
  71. #: src/OptionHandlerImpl.h:291
  72. #, c-format
  73. msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
  74. msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
  75. #: src/OptionHandlerImpl.h:294
  76. #, c-format
  77. msgid "must be between %.1f and %.1f."
  78. msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
  79. #: src/OptionHandlerImpl.h:297
  80. #, c-format
  81. msgid "must be greater than or equal to %.1f."
  82. msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
  83. #: src/OptionHandlerImpl.h:475
  84. msgid "must be one of the following:"
  85. msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
  86. #: src/OptionHandlerImpl.h:524 src/OptionHandlerImpl.h:567
  87. msgid "unrecognized proxy format"
  88. msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
  89. #: src/usage_text.h:37
  90. msgid ""
  91. " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
  92. msgstr ""
  93. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  94. #: src/usage_text.h:39
  95. msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
  96. msgstr ""
  97. " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  98. #: src/usage_text.h:41
  99. msgid ""
  100. " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
  101. " specified, log is written to stdout."
  102. msgstr ""
  103. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  104. "力\n"
  105. " に出力します."
  106. #: src/usage_text.h:44
  107. msgid ""
  108. " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
  109. "will\n"
  110. " be changed to \"/\" and standard input, "
  111. "standard\n"
  112. " output and standard error will be redirected "
  113. "to\n"
  114. " \"/dev/null\"."
  115. msgstr ""
  116. " -D, --daemon デーモンとして起動します. カレント ワーキング "
  117. "ディ\n"
  118. " レクトリは \"/\" に変更され, 標準入力, 標準出"
  119. "力, 標\n"
  120. " 準エラー出力は \"/dev/null\" にリダイレクトされ"
  121. "ます."
  122. #: src/usage_text.h:49
  123. msgid ""
  124. " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
  125. " than N URLs are given, first N URLs are used "
  126. "and\n"
  127. " remaining URLs are used for backup. If less "
  128. "than\n"
  129. " N URLs are given, those URLs are used more "
  130. "than\n"
  131. " once so that N connections total are made\n"
  132. " simultaneously. Please see -j option too.\n"
  133. " Please note that in Metalink download, this\n"
  134. " option has no effect and use -C option instead."
  135. msgstr ""
  136. " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
  137. "す. N\n"
  138. " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
  139. "URL\n"
  140. " が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
  141. " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
  142. "て,\n"
  143. " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
  144. " -j オプションも参照してください.\n"
  145. " Metalink のダウンロードでは, このオプションでは"
  146. "な\n"
  147. " く, -C オプションを使ってください."
  148. #: src/usage_text.h:58
  149. msgid ""
  150. " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  151. "error\n"
  152. " has occured."
  153. msgstr ""
  154. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  155. "ま\n"
  156. " す."
  157. #: src/usage_text.h:61
  158. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
  159. msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します."
  160. #: src/usage_text.h:63
  161. msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
  162. msgstr ""
  163. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  164. "行し\n"
  165. " ます."
  166. #: src/usage_text.h:65
  167. msgid ""
  168. " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
  169. " See also --all-proxy option.\n"
  170. " This affects all URLs."
  171. msgstr ""
  172. " --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
  173. "ま\n"
  174. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  175. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  176. #: src/usage_text.h:69
  177. msgid ""
  178. " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
  179. " See also --all-proxy option.\n"
  180. " This affects all URLs."
  181. msgstr ""
  182. " --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定"
  183. "しま\n"
  184. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  185. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  186. #: src/usage_text.h:73
  187. msgid ""
  188. " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
  189. " See also --all-proxy option.\n"
  190. " This affects all URLs."
  191. msgstr ""
  192. " --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
  193. "ま\n"
  194. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  195. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  196. #: src/usage_text.h:77
  197. msgid ""
  198. " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
  199. " You can override this setting and specify a\n"
  200. " proxy server for a particular protocol using\n"
  201. " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
  202. " options.\n"
  203. " This affects all URLs."
  204. msgstr ""
  205. " --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指定"
  206. "しま\n"
  207. " す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサーバー"
  208. "を指\n"
  209. " 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n"
  210. " --ftp-proxy を使います.\n"
  211. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  212. #: src/usage_text.h:84
  213. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
  214. msgstr ""
  215. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  216. "ン\n"
  217. " はすべての URL に影響します."
  218. #: src/usage_text.h:86
  219. msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
  220. msgstr ""
  221. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  222. "ショ\n"
  223. " ンはすべての URL に影響します."
  224. #: src/usage_text.h:88
  225. msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
  226. msgstr ""
  227. " --proxy-method=METHOD プロキシサーバーへのリクエスト方法を指定します."
  228. #: src/usage_text.h:90
  229. msgid ""
  230. " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  231. "basic\n"
  232. " is the only supported scheme."
  233. msgstr ""
  234. " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
  235. "て\n"
  236. " いるのは basic です."
  237. #: src/usage_text.h:93
  238. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
  239. msgstr ""
  240. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  241. "の\n"
  242. " URL に影響します."
  243. #: src/usage_text.h:95
  244. msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
  245. msgstr ""
  246. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  247. "ンは\n"
  248. " すべての URL に影響します."
  249. #: src/usage_text.h:97
  250. msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
  251. msgstr ""
  252. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  253. "ション\n"
  254. " はすべての URL に影響します."
  255. #: src/usage_text.h:99
  256. msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
  257. msgstr " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します."
  258. #: src/usage_text.h:101
  259. msgid ""
  260. " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
  261. "given,\n"
  262. " the active mode will be used."
  263. msgstr ""
  264. " -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. "
  265. "false\n"
  266. " を指定すると, アクティブモードを使います."
  267. #: src/usage_text.h:104
  268. msgid ""
  269. " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  270. "than\n"
  271. " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  272. " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  273. "limit.\n"
  274. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  275. " This option does not affect BitTorrent "
  276. "downloads."
  277. msgstr ""
  278. " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  279. "ダ\n"
  280. " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
  281. " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  282. " K または M を付加することができます (1K = "
  283. "1024,\n"
  284. " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
  285. "ンロ\n"
  286. " ードには影響しません."
  287. #: src/usage_text.h:110
  288. msgid ""
  289. " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
  290. "sec.\n"
  291. " 0 means unrestricted.\n"
  292. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  293. " To limit the download speed per download, use\n"
  294. " --max-download-limit option."
  295. msgstr ""
  296. " --max-overall-download-limit=SPEED プロセス全体のダウンロードの最大速度\n"
  297. " (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の"
  298. "制限\n"
  299. " をしません.\n"
  300. " K または M を付加することができます (1K = "
  301. "1024,\n"
  302. " 1M = 1024K).\n"
  303. " ダウンロード毎の速度を制限するには,\n"
  304. " --max-download-limit オプションを使用します."
  305. #: src/usage_text.h:116
  306. msgid ""
  307. " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
  308. " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
  309. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  310. " To limit the overall download speed, use\n"
  311. " --max-overall-download-limit option."
  312. msgstr ""
  313. " --max-download-limit=SPEED ダウンロード毎のダウンロードの最大速度 (バイト/"
  314. "秒)\n"
  315. " を指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
  316. "ん.\n"
  317. " K または M を付加することができます (1K = "
  318. "1024,\n"
  319. " 1M = 1024K).\n"
  320. " プロセス全体の速度を制限するには,\n"
  321. " --max-overall-download-limit オプションを使用し"
  322. "ま\n"
  323. " す."
  324. #: src/usage_text.h:122
  325. msgid ""
  326. " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
  327. " 'none' doesn't pre-allocate file space. "
  328. "'prealloc'\n"
  329. " pre-allocates file space before download "
  330. "begins.\n"
  331. " This may take some time depending on the size "
  332. "of\n"
  333. " the file.\n"
  334. " If you are using newer file systems such as "
  335. "ext4\n"
  336. " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
  337. "is\n"
  338. " your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
  339. " files almost instantly. Don't use 'falloc' "
  340. "with\n"
  341. " legacy file systems such as ext3 because it "
  342. "takes\n"
  343. " almost same time as 'prealloc' and it blocks "
  344. "aria2\n"
  345. " entirely until allocation finishes. 'falloc' "
  346. "may\n"
  347. " not be available if your system doesn't have\n"
  348. " posix_fallocate() function."
  349. msgstr ""
  350. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. \n"
  351. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  352. "ん.\n"
  353. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  354. "ま\n"
  355. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  356. "か\n"
  357. " る場合があります.\n"
  358. " ext4(extents サポート付き), btrfs, xfs などの比"
  359. "較\n"
  360. " 的新しいファイルシステムを使用しているなら,\n"
  361. " 'falloc' がおすすめです. 数 GiB サイズのファイ"
  362. "ルを\n"
  363. " 瞬時に確保することができます. 'falloc' を ext3 "
  364. "等\n"
  365. " のファイルシステムで使わないでください. という"
  366. "のは\n"
  367. " 'prealloc' と同じだけ時間がかかるし, aria2 のプ"
  368. "ロ\n"
  369. " セスをファイル確保が終わるまでブロックするから"
  370. "で\n"
  371. " す. 'falloc' は posix_fallocate() 関数が利用で"
  372. "きな\n"
  373. " いシステムでは使用できません."
  374. #: src/usage_text.h:137
  375. msgid ""
  376. " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
  377. " size is smaller than SIZE.\n"
  378. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  379. msgstr ""
  380. " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
  381. " 領域の確保を行いません.\n"
  382. " K または M を付加することができます (1K = "
  383. "1024,\n"
  384. " 1M = 1024K)."
  385. #: src/usage_text.h:141
  386. msgid ""
  387. " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
  388. "while\n"
  389. " allocating files.\n"
  390. " Turn off if you encounter any error"
  391. msgstr ""
  392. " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
  393. "と\n"
  394. " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
  395. " エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
  396. #: src/usage_text.h:145
  397. msgid ""
  398. " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
  399. "but\n"
  400. " the corresponding control file (filename."
  401. "aria2)\n"
  402. " doesn't exist, then aria2 will not re-"
  403. "download\n"
  404. " the file. See also --auto-file-renaming option."
  405. msgstr ""
  406. " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  407. "ル\n"
  408. " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
  409. "る\n"
  410. " コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存在"
  411. "しな\n"
  412. " い場合, ダウンロードを中止します.\n"
  413. " --auto-file-renaming オプションも参照してくださ"
  414. "い."
  415. #: src/usage_text.h:150
  416. msgid ""
  417. " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
  418. "download\n"
  419. " when a piece length is different from one in\n"
  420. " a control file. If true is given, you can "
  421. "proceed\n"
  422. " but some download progress will be lost."
  423. msgstr ""
  424. " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
  425. "割\n"
  426. " の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
  427. "値\n"
  428. " から変更されていて, かつ, このオプションで"
  429. "false\n"
  430. " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
  431. "ま\n"
  432. " す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
  433. "行\n"
  434. " しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
  435. "も\n"
  436. " しれません."
  437. #: src/usage_text.h:155
  438. msgid ""
  439. " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  440. "sequentially\n"
  441. " and download each URI in a separate session, "
  442. "like\n"
  443. " the usual command-line download utilities."
  444. msgstr ""
  445. " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
  446. "れ\n"
  447. " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
  448. "ル\n"
  449. " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
  450. "べ\n"
  451. " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  452. "る.\n"
  453. " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  454. "ティ\n"
  455. " は, このオプションで true を指定したように振る"
  456. "舞\n"
  457. " うはずである."
  458. #: src/usage_text.h:159
  459. msgid ""
  460. " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  461. "already\n"
  462. " exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
  463. " download.\n"
  464. " The new file name has a dot and a number"
  465. "(1..9999)\n"
  466. " appended."
  467. msgstr ""
  468. " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
  469. "シ\n"
  470. " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
  471. "る.\n"
  472. " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  473. " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  474. "号\n"
  475. " (1..9999) を付加する."
  476. #: src/usage_text.h:165
  477. msgid ""
  478. " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  479. " You can specify set of parts:\n"
  480. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  481. " Also you can specify numeric sequences with "
  482. "step\n"
  483. " counter:\n"
  484. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  485. " A step counter can be omitted.\n"
  486. " If all URIs do not point to the same file, "
  487. "such\n"
  488. " as the second example above, -Z option is\n"
  489. " required."
  490. msgstr ""
  491. " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
  492. "ト\n"
  493. " を有効にする.\n"
  494. " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
  495. "の\n"
  496. " 集合を指定できる:\n"
  497. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  498. " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
  499. "ウ\n"
  500. " ントを指定可能):\n"
  501. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  502. " ステップカウントは省略可能である.\n"
  503. " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
  504. "い\n"
  505. " ない場合は, -Z オプションが必要である."
  506. #: src/usage_text.h:176
  507. msgid ""
  508. " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
  509. msgstr ""
  510. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
  511. #: src/usage_text.h:178
  512. msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
  513. msgstr ""
  514. " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
  515. "す."
  516. #: src/usage_text.h:180
  517. msgid ""
  518. " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
  519. "piece\n"
  520. " hashes. This option has effect only in "
  521. "BitTorrent\n"
  522. " and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
  523. " Use this option to re-download a damaged "
  524. "portion\n"
  525. " of a file. See also --bt-hash-check-seed "
  526. "option."
  527. msgstr ""
  528. " -V, --check-integrity[=true|false] 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を"
  529. "部分\n"
  530. " 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent 又"
  531. "は,\n"
  532. " 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用時のみ有"
  533. "効\n"
  534. " です. 壊れている可能性があるファイルを検証し, "
  535. "壊れ\n"
  536. " た部分だけダウンロードすることができます.\n"
  537. " --bt-hash-check-seed オプションも参照してくださ"
  538. "い."
  539. #: src/usage_text.h:186
  540. msgid ""
  541. " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
  542. " --check-integrity option and file is "
  543. "complete,\n"
  544. " continue to seed file. If you want to check "
  545. "file\n"
  546. " and download it only when it is damaged or\n"
  547. " incomplete, set this option to false.\n"
  548. " This option has effect only on BitTorrent\n"
  549. " download."
  550. msgstr ""
  551. " --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity "
  552. "オプ\n"
  553. " ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全"
  554. "で\n"
  555. " ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー"
  556. "ドが\n"
  557. " 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, "
  558. "false を\n"
  559. " 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン"
  560. "ロー\n"
  561. " ドでのみ有効です."
  562. #: src/usage_text.h:194
  563. msgid ""
  564. " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
  565. "calculating\n"
  566. " checksum while downloading a file if chunk\n"
  567. " checksums are provided."
  568. msgstr ""
  569. " --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, ダウ"
  570. "ン\n"
  571. " ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検証"
  572. "しま\n"
  573. " す."
  574. #: src/usage_text.h:198
  575. msgid ""
  576. " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
  577. " file. Use this option to resume a download\n"
  578. " started by a web browser or another program\n"
  579. " which downloads files sequentially from the\n"
  580. " beginning. Currently this option is only\n"
  581. " applicable to http(s)/ftp downloads."
  582. msgstr ""
  583. " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
  584. "に\n"
  585. " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
  586. "止\n"
  587. " したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
  588. "し\n"
  589. " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
  590. "用\n"
  591. " できます."
  592. #: src/usage_text.h:205
  593. msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
  594. msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
  595. #: src/usage_text.h:207
  596. msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
  597. msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
  598. #: src/usage_text.h:209
  599. msgid ""
  600. " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
  601. " multiple URIs for a single entity: separate\n"
  602. " URIs on a single line using the TAB "
  603. "character.\n"
  604. " Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
  605. " The additional out and dir options can be\n"
  606. " specified after each line of URIs. This "
  607. "optional\n"
  608. " line must start with white space(s). See "
  609. "INPUT\n"
  610. " FILE section of man page for details."
  611. msgstr ""
  612. " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
  613. "れ\n"
  614. " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
  615. "ロー\n"
  616. " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
  617. "定\n"
  618. " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
  619. "す.\n"
  620. " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
  621. "ま\n"
  622. " す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ毎"
  623. "に指\n"
  624. " 定することができます. この追加オプションを指定"
  625. "する\n"
  626. " 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. 詳"
  627. "しく\n"
  628. " は man ページの INPUT FILE セクションを参照して"
  629. "く\n"
  630. " ださい."
  631. #: src/usage_text.h:218
  632. msgid ""
  633. " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
  634. "for\n"
  635. " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
  636. "metalink.\n"
  637. " See also -s and -C options."
  638. msgstr ""
  639. " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時並行ダウンロード数を指定します.\n"
  640. " -s および -C オプションも参照してください."
  641. #: src/usage_text.h:222
  642. msgid ""
  643. " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
  644. "format\n"
  645. " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
  646. msgstr ""
  647. " --load-cookies=FILE Cookie を FILE から読み込みます. 対応している "
  648. "FILE\n"
  649. " のフォーマットは, Firefox3 と Mozilla/Firefox"
  650. "(1.x/\n"
  651. " 2.x)/Netscape です."
  652. #: src/usage_text.h:225
  653. msgid ""
  654. " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
  655. "x)/\n"
  656. " Netscape format. If FILE already exists, it "
  657. "is\n"
  658. " overwritten. Session Cookies are also saved "
  659. "and\n"
  660. " their expiry values are treated as 0."
  661. msgstr ""
  662. " --save-cookies=FILE Cookie を Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape の"
  663. "フォ\n"
  664. " ーマットで FILE に保存します. FILE がすでに存在"
  665. "し\n"
  666. " ている場合は, 上書きします. セッション クッキー"
  667. "は,\n"
  668. " その有効期限値を 0 にして保存します."
  669. #: src/usage_text.h:230
  670. msgid ""
  671. " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  672. "file\n"
  673. " and exit. More detailed information will be "
  674. "listed\n"
  675. " in case of torrent file."
  676. msgstr ""
  677. " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
  678. "さ\n"
  679. " れているファイルを表示して終了します. ."
  680. "torrent\n"
  681. " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
  682. "さ\n"
  683. " らに詳しい内容も表示されます."
  684. #: src/usage_text.h:234
  685. msgid ""
  686. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
  687. " You can find the file index using the\n"
  688. " --show-files option. Multiple indexes can be\n"
  689. " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
  690. " You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
  691. "\".\n"
  692. " ',' and '-' can be used together.\n"
  693. " When used with the -M option, index may vary\n"
  694. " depending on the query(see --metalink-* "
  695. "options)."
  696. msgstr ""
  697. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  698. "ま\n"
  699. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  700. "るこ\n"
  701. " とができます. 複数のインデックスを ',' で区切っ"
  702. "て\n"
  703. " 指定できます: \"3,6\"\n"
  704. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  705. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  706. " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエリ"
  707. "オプ\n"
  708. " ション (--metalink-* オプションを参照) によって"
  709. "イ\n"
  710. " ンデックスは変化する場合があります."
  711. #: src/usage_text.h:243
  712. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
  713. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  714. #: src/usage_text.h:245
  715. msgid ""
  716. " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  717. " whose suffix is .torrent or content type is\n"
  718. " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
  719. " parses it as a torrent file and downloads "
  720. "files\n"
  721. " mentioned in it.\n"
  722. " If mem is specified, a torrent file is not\n"
  723. " written to the disk, but is just kept in "
  724. "memory.\n"
  725. " If false is specified, the action mentioned "
  726. "above\n"
  727. " is not taken."
  728. msgstr ""
  729. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  730. "torrent\n"
  731. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  732. "で\n"
  733. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  734. "さ\n"
  735. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  736. "イ\n"
  737. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  738. "ル\n"
  739. " のダウンロードを行います.\n"
  740. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  741. "に\n"
  742. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  743. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  744. "せ\n"
  745. " ん."
  746. #: src/usage_text.h:255
  747. msgid ""
  748. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  749. " mentioned in .torrent file."
  750. msgstr ""
  751. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  752. "き\n"
  753. " します."
  754. #: src/usage_text.h:258
  755. msgid ""
  756. " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
  757. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  758. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  759. "'-'\n"
  760. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  761. "can\n"
  762. " be used together."
  763. msgstr ""
  764. " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
  765. "範\n"
  766. " 囲を指定します.\n"
  767. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  768. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  769. "ま\n"
  770. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  771. "う\n"
  772. " ことができます."
  773. #: src/usage_text.h:264
  774. msgid ""
  775. " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
  776. "sec.\n"
  777. " 0 means unrestricted.\n"
  778. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  779. " To limit the upload speed per torrent, use\n"
  780. " --max-upload-limit option."
  781. msgstr ""
  782. " --max-overall-upload-limit=SPEED プロセス全体のアップロードの最大速度\n"
  783. " (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の"
  784. "制限\n"
  785. " をしません.\n"
  786. " K または M を付加することができます (1K = "
  787. "1024,\n"
  788. " 1M = 1024K).\n"
  789. " torrent 毎の速度を制限するには,\n"
  790. " --max-upload-limit オプションを使用します."
  791. #: src/usage_text.h:270
  792. msgid ""
  793. " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
  794. " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
  795. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  796. " To limit the overall upload speed, use\n"
  797. " --max-overall-upload-limit option."
  798. msgstr ""
  799. " -u, --max-upload-limit=SPEED torrent 毎のアップロードの最大速度 (バイト/秒) "
  800. "を\n"
  801. " 指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
  802. "ん.\n"
  803. " K または M を付加することができます (1K = "
  804. "1024, 1M\n"
  805. " = 1024K). 全体のアップロード速度を制御するに"
  806. "は,\n"
  807. " --max-overall-upload-limit オプションを使用しま"
  808. "す."
  809. #: src/usage_text.h:276
  810. msgid ""
  811. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
  812. " --seed-ratio option."
  813. msgstr ""
  814. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  815. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  816. #: src/usage_text.h:279
  817. msgid ""
  818. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
  819. " until share ratio reaches RATIO.\n"
  820. " You are strongly encouraged to specify equals "
  821. "or\n"
  822. " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
  823. "to\n"
  824. " do seeding regardless of share ratio.\n"
  825. " If --seed-time option is specified along with\n"
  826. " this option, seeding ends when at least one "
  827. "of\n"
  828. " the conditions is satisfied."
  829. msgstr ""
  830. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
  831. "ロー\n"
  832. " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
  833. "で\n"
  834. " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
  835. "ま\n"
  836. " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
  837. "シー\n"
  838. " ドを継続します.\n"
  839. " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
  840. "らか\n"
  841. " の条件が成立した時点でシードは終了となります."
  842. #: src/usage_text.h:288
  843. msgid ""
  844. " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
  845. "in\n"
  846. " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
  847. " bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
  848. " used. If less than 20 bytes are specified, "
  849. "random\n"
  850. " byte data are added to make its length 20 "
  851. "bytes."
  852. msgstr ""
  853. " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
  854. " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
  855. " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
  856. "20\n"
  857. " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
  858. "場\n"
  859. " 合, ランダムなバイトデータを付加し 20 バイトに"
  860. "しま\n"
  861. " す."
  862. #: src/usage_text.h:294
  863. msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
  864. msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
  865. #: src/usage_text.h:296
  866. msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
  867. msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
  868. #: src/usage_text.h:298
  869. msgid ""
  870. " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
  871. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  872. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  873. "'-'\n"
  874. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  875. "can\n"
  876. " be used together."
  877. msgstr ""
  878. " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
  879. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  880. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  881. "ま\n"
  882. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  883. "う\n"
  884. " ことができます."
  885. #: src/usage_text.h:304
  886. msgid ""
  887. " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
  888. " network."
  889. msgstr ""
  890. " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
  891. "用\n"
  892. " するホストとポート番号を指定します."
  893. #: src/usage_text.h:307
  894. msgid ""
  895. " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
  896. msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します."
  897. #: src/usage_text.h:309
  898. msgid ""
  899. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
  900. " If several encryption methods are provided by "
  901. "a\n"
  902. " peer, aria2 chooses the lowest one which "
  903. "satisfies\n"
  904. " the given level."
  905. msgstr ""
  906. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する最低限の暗号化レベルをセットしま"
  907. "す.\n"
  908. " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
  909. "合, そ\n"
  910. " の中からここで指定するレベルを満たす最低限の暗"
  911. "号化\n"
  912. " レベルが選択されます."
  913. #: src/usage_text.h:314
  914. msgid ""
  915. " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
  916. " establish connection with legacy BitTorrent\n"
  917. " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
  918. " handshake."
  919. msgstr ""
  920. " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
  921. "BitTorrent\n"
  922. " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
  923. "接\n"
  924. " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
  925. "い\n"
  926. " ます."
  927. #: src/usage_text.h:319
  928. msgid ""
  929. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
  930. " torrent is lower than SPEED, aria2 "
  931. "temporarily\n"
  932. " increases the number of peers to try for more\n"
  933. " download speed. Configuring this option with "
  934. "your\n"
  935. " preferred download speed can increase your\n"
  936. " download speed in some cases.\n"
  937. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  938. msgstr ""
  939. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED torrent のダウンロード速度が SPEED を下"
  940. "回る\n"
  941. " 場合, 一時的にピアの最大数を増やして速度の向上"
  942. "をは\n"
  943. " かります. SPEED の値を希望のダウンロード速度に"
  944. "して\n"
  945. " おくとよいでしょう.\n"
  946. " K または M を付加することができます (1K = "
  947. "1024,\n"
  948. " 1M = 1024K)."
  949. #: src/usage_text.h:327
  950. msgid ""
  951. " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
  952. "each\n"
  953. " BitTorrent download."
  954. msgstr ""
  955. " --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
  956. "時に\n"
  957. " オープンするファイルの最大値を指定します."
  958. #: src/usage_text.h:330
  959. msgid ""
  960. " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
  961. " verifying piece hashes."
  962. msgstr ""
  963. " --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
  964. "ま\n"
  965. " す."
  966. #: src/usage_text.h:333
  967. msgid ""
  968. " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
  969. "torrent.\n"
  970. " 0 means unlimited.\n"
  971. " See also --bt-request-peer-speed-limit option."
  972. msgstr ""
  973. " --bt-max-peers=NUM torrent 毎のピアの最大数を指定します. 0 は無制"
  974. "限を\n"
  975. " 意味します. --bt-request-peer-speed-limit オプ"
  976. "ショ\n"
  977. " ンも参照してください."
  978. #: src/usage_text.h:337
  979. msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
  980. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  981. #: src/usage_text.h:339
  982. msgid ""
  983. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  984. " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
  985. " number of servers to connect. aria2 strictly\n"
  986. " respects them. This means that if Metalink "
  987. "defines\n"
  988. " the maxconnections attribute lower than\n"
  989. " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
  990. " maxconnections attribute instead of "
  991. "NUM_SERVERS.\n"
  992. " See also -s and -j options."
  993. msgstr ""
  994. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードでの同時接続サーバー"
  995. "数\n"
  996. " を指定します. Metalink によっては, 接続数が制限"
  997. "さ\n"
  998. " れています. この場合, aria2 はこの制限を遵守し"
  999. "ま\n"
  1000. " す. 例えば, Metalink ファイル中で, "
  1001. "maxconnections\n"
  1002. " 属性の値が NUM_SERVERS よりも小さい場合, aria2 "
  1003. "は\n"
  1004. " maxconnections 属性の値を使います.\n"
  1005. " -s と -j オプションも参照してください."
  1006. #: src/usage_text.h:348
  1007. msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
  1008. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  1009. #: src/usage_text.h:350
  1010. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
  1011. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  1012. #: src/usage_text.h:352
  1013. msgid ""
  1014. " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
  1015. msgstr ""
  1016. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  1017. "レー\n"
  1018. " ティング・システム."
  1019. #: src/usage_text.h:354
  1020. msgid ""
  1021. " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
  1022. " A comma-delimited list of locations is\n"
  1023. " acceptable."
  1024. msgstr ""
  1025. " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
  1026. " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
  1027. #: src/usage_text.h:358
  1028. msgid ""
  1029. " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
  1030. "'none'\n"
  1031. " if you don't have any preferred protocol."
  1032. msgstr ""
  1033. " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
  1034. "す.\n"
  1035. " 得に優先するプロトコルがない場合は 'none' を指"
  1036. "定す\n"
  1037. " してください."
  1038. #: src/usage_text.h:361
  1039. msgid ""
  1040. " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  1041. " whose suffix is .metalink or content type of\n"
  1042. " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
  1043. " parses it as a metalink file and downloads "
  1044. "files\n"
  1045. " mentioned in it.\n"
  1046. " If mem is specified, a metalink file is not\n"
  1047. " written to the disk, but is just kept in "
  1048. "memory.\n"
  1049. " If false is specified, the action mentioned "
  1050. "above\n"
  1051. " is not taken."
  1052. msgstr ""
  1053. " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  1054. "metalink\n"
  1055. " か, Content-Type が application/metalink+xml で"
  1056. "あ\n"
  1057. " り, このオプションに true または mem が指定され"
  1058. "て\n"
  1059. " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイル"
  1060. "とし\n"
  1061. " て読み込み, その中に記述されているファイルのダ"
  1062. "ウン\n"
  1063. " ロードを行います. mem を指定すると, metalink "
  1064. "ファ\n"
  1065. " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理され"
  1066. "ま\n"
  1067. " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も行"
  1068. "いま\n"
  1069. " せん."
  1070. #: src/usage_text.h:371
  1071. msgid ""
  1072. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
  1073. " protocols are available for a mirror in a "
  1074. "metalink\n"
  1075. " file, aria2 uses one of them.\n"
  1076. " Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
  1077. " specify the preference of protocol."
  1078. msgstr ""
  1079. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
  1080. "ト\n"
  1081. " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
  1082. "ル\n"
  1083. " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
  1084. "を\n"
  1085. " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
  1086. "用\n"
  1087. " するかを指定するには--metalink-preferred-"
  1088. "protocol\n"
  1089. " オプションを使ってください."
  1090. #: src/usage_text.h:377
  1091. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  1092. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  1093. #: src/usage_text.h:379
  1094. msgid ""
  1095. " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
  1096. " The help messages are classified with tags. A "
  1097. "tag\n"
  1098. " starts with \"#\". For example, type \"--"
  1099. "help=#http\"\n"
  1100. " to get the usage for the options tagged with\n"
  1101. " \"#http\". If non-tag word is given, print the "
  1102. "usage\n"
  1103. " for the options whose name includes that word."
  1104. msgstr ""
  1105. " -h, --help[=TAG|KEYWORD] ヘルプを表示して終了します.\n"
  1106. " ヘルプにはタグがつけられています. タグは, \"#"
  1107. "\" で始\n"
  1108. " まります. 例えば, \"#http\" のタグがついたオプ"
  1109. "ション\n"
  1110. " のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" としま"
  1111. "す.\n"
  1112. " タグ以外のキーワードを指定した場合, その文字列"
  1113. "を名\n"
  1114. " 前に含むオプションのヘルプを表示します."
  1115. #: src/usage_text.h:386
  1116. msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
  1117. msgstr ""
  1118. " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
  1119. #: src/usage_text.h:388
  1120. msgid ""
  1121. " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
  1122. msgstr ""
  1123. " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
  1124. #: src/usage_text.h:390
  1125. msgid ""
  1126. " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
  1127. "passed.\n"
  1128. " If 0 is given, this feature is disabled."
  1129. msgstr ""
  1130. " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
  1131. "す.\n"
  1132. " 0 を指定すると, この機能は無効になります."
  1133. #: src/usage_text.h:393
  1134. msgid ""
  1135. " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
  1136. "use\n"
  1137. " this option repeatedly to specify more than "
  1138. "one\n"
  1139. " header:\n"
  1140. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  1141. "9J1\"\n"
  1142. " http://host/file"
  1143. msgstr ""
  1144. " --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
  1145. " 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
  1146. "数\n"
  1147. " 回使います:\n"
  1148. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  1149. "9J1\"\n"
  1150. " http://host/file"
  1151. #: src/usage_text.h:399
  1152. msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
  1153. msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールに何も表示しないようにします."
  1154. #: src/usage_text.h:401
  1155. msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
  1156. msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
  1157. #: src/usage_text.h:403
  1158. msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
  1159. msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
  1160. #: src/usage_text.h:405
  1161. msgid ""
  1162. " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
  1163. "summary.\n"
  1164. " Setting 0 suppresses the output."
  1165. msgstr ""
  1166. " --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
  1167. "を\n"
  1168. " 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
  1169. "0\n"
  1170. " を指定します."
  1171. #: src/usage_text.h:408
  1172. msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
  1173. msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
  1174. #: src/usage_text.h:410
  1175. msgid ""
  1176. " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
  1177. "the\n"
  1178. " remote HTTP/FTP server and if it is "
  1179. "available,\n"
  1180. " apply it to the local file."
  1181. msgstr ""
  1182. " -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得"
  1183. "し\n"
  1184. " て保存したファイルの更新日付としてに使用します."
  1185. #: src/usage_text.h:414
  1186. msgid ""
  1187. " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
  1188. "establish\n"
  1189. " connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
  1190. "the\n"
  1191. " connection is established, this option makes "
  1192. "no\n"
  1193. " effect and --timeout option is used instead."
  1194. msgstr ""
  1195. " --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単"
  1196. "位\n"
  1197. " で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n"
  1198. " --timeout で指定する値を使用します."
  1199. #: src/usage_text.h:419
  1200. msgid ""
  1201. " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
  1202. "the\n"
  1203. " remote HTTP/FTP servers NUM times without "
  1204. "getting\n"
  1205. " a single byte, then force the download to "
  1206. "fail.\n"
  1207. " Specify 0 to disable this option.\n"
  1208. " This options is effective only when using\n"
  1209. " HTTP/FTP servers."
  1210. msgstr ""
  1211. " --max-file-not-found=NUM aria2 が HTTP/FTP サーバーからリソースが存在し"
  1212. "ない\n"
  1213. " 旨のレスポンスを, ファイルのデータ本体を 1 バイ"
  1214. "ト\n"
  1215. " も受信しないで NUM 回受け取った時にダウンロード"
  1216. "を\n"
  1217. " 強制的に失敗させます. 0 を指定すると, この機能"
  1218. "を無\n"
  1219. " 効にします. この機能は HTTP/FTP サーバーにのみ"
  1220. "有効\n"
  1221. " です."
  1222. #: src/usage_text.h:426
  1223. msgid ""
  1224. " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
  1225. " If 'inorder' is given, URI is tried in the "
  1226. "order\n"
  1227. " appeared in the URI list.\n"
  1228. " If 'feedback' is given, aria2 uses download "
  1229. "speed\n"
  1230. " observed in the previous downloads and choose\n"
  1231. " fastest server in the URI list. This also\n"
  1232. " effectively skips dead mirrors. The observed\n"
  1233. " download speed is a part of performance "
  1234. "profile\n"
  1235. " of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
  1236. " --server-stat-if options.\n"
  1237. " If 'adaptive' is given, selects one of the "
  1238. "best\n"
  1239. " mirrors for the first and reserved "
  1240. "connections.\n"
  1241. " For supplementary ones, it returns mirrors "
  1242. "which\n"
  1243. " has not been tested yet, and if each of them "
  1244. "has\n"
  1245. " already been tested, returns mirrors which has "
  1246. "to\n"
  1247. " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
  1248. " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
  1249. " performance profile of servers."
  1250. msgstr ""
  1251. " --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n"
  1252. " 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された"
  1253. "順に\n"
  1254. " URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で"
  1255. "す.\n"
  1256. " 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン"
  1257. "ロー\n"
  1258. " ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー"
  1259. "の\n"
  1260. " URI を URI リストから探して選択します. またこれ"
  1261. "は\n"
  1262. " 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ"
  1263. "プす\n"
  1264. " ることも行います. ここで使用するダウンロード速"
  1265. "度は\n"
  1266. " サーバーのパフォーマンス プロファイルの一部で"
  1267. "す.\n"
  1268. " --server-stat-of と --server-start-if オプショ"
  1269. "ンも\n"
  1270. " 参照してください.\n"
  1271. " 'adaptive' を指定すると, 初回の選択と, フェイ"
  1272. "ル オ\n"
  1273. " ーバー時には最速のサーバーを選択します. その他"
  1274. "のタ\n"
  1275. " イミングでの選択では, まだテストしていないミ"
  1276. "ラーを\n"
  1277. " 選択します. すべてテストされている場合は, 再テ"
  1278. "スト\n"
  1279. " が必要なミラーを選択します. このようなミラーが"
  1280. "存在\n"
  1281. " しない場合は, 何も選択しません. 'feedback' を指"
  1282. "定\n"
  1283. " したときと同様, サーバーのパフォーマンス プロ"
  1284. "ファ\n"
  1285. " イルを使用します."
  1286. #: src/usage_text.h:445
  1287. msgid ""
  1288. " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
  1289. "profile\n"
  1290. " of the servers is saved. You can load saved "
  1291. "data\n"
  1292. " using --server-stat-if option."
  1293. msgstr ""
  1294. " --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する"
  1295. "ファ\n"
  1296. " イル名を指定します. 保存したファイルは,\n"
  1297. " --server-stat-of オプションにより読み込むことが"
  1298. "で\n"
  1299. " きます."
  1300. #: src/usage_text.h:449
  1301. msgid ""
  1302. " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
  1303. "profile\n"
  1304. " of the servers. The loaded data will be used "
  1305. "in\n"
  1306. " some URI selector such as 'feedback'.\n"
  1307. " See also --uri-selector option"
  1308. msgstr ""
  1309. " --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
  1310. "ロフ\n"
  1311. " ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
  1312. " 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
  1313. " --uri-selector オプションを参照してください."
  1314. #: src/usage_text.h:454
  1315. msgid ""
  1316. " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
  1317. " performance profile of the servers since the "
  1318. "last\n"
  1319. " contact to them."
  1320. msgstr ""
  1321. " --server-stat-timeout=SEC サーバーのパフォーマンスプロファイルの有効期間"
  1322. "を,\n"
  1323. " 秒数で指定します. 最後にそのサーバーを利用した"
  1324. "時刻\n"
  1325. " からの指定した秒数が経過したエントリは削除され"
  1326. "ま\n"
  1327. " す."
  1328. #: src/usage_text.h:458
  1329. msgid ""
  1330. " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
  1331. "seconds.\n"
  1332. " If 0 is given, a control file is not saved "
  1333. "during\n"
  1334. " download. aria2 saves a control file when it "
  1335. "stops\n"
  1336. " regardless of the value."
  1337. msgstr ""
  1338. " --auto-save-interval=SEC コントロールファイル (*.aria2) を SEC 秒毎に保"
  1339. "存\n"
  1340. " します. 0 を指定すると, ダウンロード中はコント"
  1341. "ロ\n"
  1342. " ールファイルを保存しません. 指定した値に関わら"
  1343. "ず,\n"
  1344. " aria2 は終了時にコントロールファイルを保存しま"
  1345. "す."
  1346. #: src/usage_text.h:463
  1347. msgid ""
  1348. " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
  1349. " The certificate must be in PEM format.\n"
  1350. " You may use --private-key option to specify "
  1351. "the\n"
  1352. " private key."
  1353. msgstr ""
  1354. " --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明"
  1355. "書\n"
  1356. " は PEM 形式でなくてはなりません.\n"
  1357. " プライベートキーは --private-key オプションで指"
  1358. "定\n"
  1359. " します."
  1360. #: src/usage_text.h:468
  1361. msgid ""
  1362. " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
  1363. " The private key must be decrypted and in PEM\n"
  1364. " format. See also --certificate option."
  1365. msgstr ""
  1366. " --private-key=FILE FILE にあるプライベートキーを使用します. プライ"
  1367. "ベ\n"
  1368. " ートキーは暗号化されておらず, また, PEM 形式で"
  1369. "なく\n"
  1370. " てはなりません. --certificate オプションも参照"
  1371. "して\n"
  1372. " ください."
  1373. #: src/usage_text.h:472
  1374. msgid ""
  1375. " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
  1376. "verify\n"
  1377. " the peers. The certificate file must be in "
  1378. "PEM\n"
  1379. " format and can contain multiple CA "
  1380. "certificates.\n"
  1381. " Use --check-certificate option to enable\n"
  1382. " verification."
  1383. msgstr ""
  1384. " --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを"
  1385. "検\n"
  1386. " 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ"
  1387. "ん. ま\n"
  1388. " た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n"
  1389. " --check-certificate オプションでピアの検証を有"
  1390. "効に\n"
  1391. " します."
  1392. #: src/usage_text.h:478
  1393. msgid ""
  1394. " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
  1395. "specified\n"
  1396. " in --ca-certificate option."
  1397. msgstr ""
  1398. " --check-certificate[=true|false] --ca-certificate オプションで指定した証明書"
  1399. "を\n"
  1400. " 使ってピアを検証します."
  1401. #: src/usage_text.h:481
  1402. msgid ""
  1403. " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
  1404. "where\n"
  1405. " proxy should not be used."
  1406. msgstr ""
  1407. " --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン名"
  1408. "をコ\n"
  1409. " ンマで区切って指定します."
  1410. #: src/usage_text.h:484
  1411. msgid ""
  1412. " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
  1413. "HTTP\n"
  1414. " server."
  1415. msgstr ""
  1416. " --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い"
  1417. "ます."
  1418. #: src/usage_text.h:487
  1419. msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
  1420. msgstr ""
  1421. " --event-poll=POLL イベントを検出する方法 (システム コール) を指定"
  1422. "します."
  1423. #: src/usage_text.h:489
  1424. msgid ""
  1425. " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
  1426. "listen\n"
  1427. " to."
  1428. msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します."
  1429. #: src/usage_text.h:492
  1430. msgid ""
  1431. " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
  1432. " It is strongly recommended to set username "
  1433. "and\n"
  1434. " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
  1435. "passwd\n"
  1436. " option. See also --xml-rpc-listen-port option."
  1437. msgstr ""
  1438. " --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名とパ"
  1439. "ス\n"
  1440. " ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オプ"
  1441. "ショ\n"
  1442. " ンを使って設定することを強く推奨します.\n"
  1443. " --xml-rpc-listen-port オプションも参照してくだ"
  1444. "さい\n"
  1445. " ."
  1446. #: src/usage_text.h:497
  1447. msgid ""
  1448. " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
  1449. " detects the request is more than SIZE bytes, "
  1450. "it\n"
  1451. " drops connection."
  1452. msgstr ""
  1453. " --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. リク"
  1454. "エ\n"
  1455. " ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続を"
  1456. "解除\n"
  1457. " します."
  1458. #: src/usage_text.h:501
  1459. msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
  1460. msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します."
  1461. #: src/usage_text.h:503
  1462. msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
  1463. msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します."
  1464. #: src/usage_text.h:505
  1465. msgid ""
  1466. " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
  1467. "a\n"
  1468. " BitTorrent tracker. Although this function is\n"
  1469. " named 'external', it can accept any kind of "
  1470. "IP\n"
  1471. " addresses."
  1472. msgstr ""
  1473. " --bt-external-ip=IPADDRESS BitTorrent トラッカーに報告する外部 IP アドレス"
  1474. "を\n"
  1475. " 指定します. '外部' という名前がついていますが, "
  1476. "ど\n"
  1477. " のような IP アドレスでも受け付けます."
  1478. #: src/usage_text.h:510
  1479. msgid ""
  1480. " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
  1481. "it\n"
  1482. " is requested by the server. If false is set, "
  1483. "then\n"
  1484. " authorization header is always sent to the "
  1485. "server.\n"
  1486. " There is an exception: if username and "
  1487. "password\n"
  1488. " are embedded in URI, authorization header is\n"
  1489. " always sent to the server regardless of this\n"
  1490. " option."
  1491. msgstr ""
  1492. " --http-auth-challenge[=true|false] HTTP 認証ヘッダーをサーバーが要求してきた"
  1493. "場\n"
  1494. " 合にのみ送信するようにします. false が指定され"
  1495. "た場\n"
  1496. " 合, 認証ヘッダーは, 常にサーバーに送信されま"
  1497. "す. 例\n"
  1498. " 外があり, ユーザー名とパスワードが URI に含まれ"
  1499. "て\n"
  1500. " いる場合, 認証ヘッダーは, このオプションの値に"
  1501. "関わ\n"
  1502. " らず常に送信されます."
  1503. #: src/usage_text.h:518
  1504. msgid ""
  1505. " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
  1506. "can\n"
  1507. " find the file index using the --show-files "
  1508. "option.\n"
  1509. " PATH is a relative path to the path specified "
  1510. "in\n"
  1511. " --dir option. You can use this option "
  1512. "multiple\n"
  1513. " times."
  1514. msgstr ""
  1515. " -O, --index-out=INDEX=PATH ファイルのインデックスが INDEX であるファイルの"
  1516. "保\n"
  1517. " 存先 PATH を指定します. ファイルのインデックス"
  1518. "は,\n"
  1519. " --show-files オプションで確認することができま"
  1520. "す.\n"
  1521. " PATH は --dir オプションで指定されるパスからの"
  1522. "相対\n"
  1523. " パスであるとみなされます. このオプションを何度"
  1524. "も使\n"
  1525. " うことができます."
  1526. #: src/usage_text.h:524
  1527. msgid ""
  1528. " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
  1529. "the\n"
  1530. " remote file is available and doesn't download\n"
  1531. " data. This option has effect on HTTP/FTP "
  1532. "download.\n"
  1533. " BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
  1534. " specified."
  1535. msgstr ""
  1536. " --dry-run[=true|false] true が指定されると, aria2 はサーバー上のファイ"
  1537. "ル\n"
  1538. " の存在をチェックするだけで, ダウンロードは行わ"
  1539. "ない\n"
  1540. " ようになります. このオプションは HTTP/FTP ダウ"
  1541. "ンロ\n"
  1542. " ードでのみ有効です. このオプションが true の場"
  1543. "合,\n"
  1544. " BitTorrent ダウンロードはキャンセルされます."
  1545. #: src/usage_text.h:530
  1546. msgid ""
  1547. " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
  1548. " requests. This completely overrides interval "
  1549. "value\n"
  1550. " and aria2 just uses this value and ignores "
  1551. "the\n"
  1552. " min interval and interval value in the "
  1553. "response of\n"
  1554. " tracker. If 0 is set, aria2 determines "
  1555. "interval\n"
  1556. " based on the response of tracker and the "
  1557. "download\n"
  1558. " progress."
  1559. msgstr ""
  1560. " --bt-tracker-interval=SEC トラッカーへのリクエスト間隔を秒で指定します. "
  1561. "この\n"
  1562. " オプションは完全にリクエスト間隔をオーバーライ"
  1563. "ドし\n"
  1564. " ます: aria2 はトラッカーの応答に含まれる\n"
  1565. " minInterval, interval の値を無視するようになり"
  1566. "ま\n"
  1567. " す. 0 が指定された場合, aria2 はトラッカーから"
  1568. "の応\n"
  1569. " 答やダウンロードの進行状況に応じてリクエスト間"
  1570. "隔を\n"
  1571. " 決定します."
  1572. #: src/usage_text.h:538
  1573. msgid ""
  1574. " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
  1575. "download\n"
  1576. " completes.\n"
  1577. " See --on-download-start option for the\n"
  1578. " requirement of COMMAND.\n"
  1579. " See also --on-download-stop option."
  1580. msgstr ""
  1581. " --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定し"
  1582. "ます.\n"
  1583. " COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
  1584. " オプションを参照してください. --on-download-"
  1585. "stop\n"
  1586. " オプションも参照してください."
  1587. #: src/usage_text.h:544
  1588. msgid ""
  1589. " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
  1590. " starts up. COMMAND must take just one argument "
  1591. "and\n"
  1592. " GID is passed to COMMAND as a first argument."
  1593. msgstr ""
  1594. " --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定しま"
  1595. "す.\n"
  1596. " COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりませ"
  1597. "ん.\n"
  1598. " GID が引数として渡されます."
  1599. #: src/usage_text.h:548
  1600. msgid ""
  1601. " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
  1602. " aborts due to error.\n"
  1603. " See --on-download-start option for the\n"
  1604. " requirement of COMMAND.\n"
  1605. " See also --on-download-stop option."
  1606. msgstr ""
  1607. " --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行する"
  1608. "コマ\n"
  1609. " ンドを指定します.\n"
  1610. " COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
  1611. " オプションを参照してください. --on-download-"
  1612. "stop\n"
  1613. " オプションも参照してください."
  1614. #: src/usage_text.h:554
  1615. msgid ""
  1616. " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
  1617. " stops. You can override the command to be "
  1618. "executed\n"
  1619. " for particular download result using\n"
  1620. " --on-download-complete and --on-download-"
  1621. "error. If\n"
  1622. " they are specified, command specified in this\n"
  1623. " option is not executed.\n"
  1624. " See --on-download-start option for the\n"
  1625. " requirement of COMMAND."
  1626. msgstr ""
  1627. " --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマン"
  1628. "ドを\n"
  1629. " 指定します. ダウンロードがストップした理由 (エ"
  1630. "ラー\n"
  1631. " もしくは完了)により, このオプションをオーバーラ"
  1632. "イ\n"
  1633. " ドするには, --on-download-complete や\n"
  1634. " --on-download-error オプションを使います. それ"
  1635. "らが\n"
  1636. " 指定されている場合, このコマンドはその状況にお"
  1637. "いて\n"
  1638. " 実行されません.\n"
  1639. " COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
  1640. " オプションを参照してください."
  1641. #: src/usage_text.h:563
  1642. msgid ""
  1643. " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
  1644. "0 in\n"
  1645. " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
  1646. " feature is disabled."
  1647. msgstr ""
  1648. " --bt-stop-timeout=SEC 連続する SEC 秒の間, BitTorrent ダウンロードの"
  1649. "ダウ\n"
  1650. " ンロード速度が 0 の場合, そのダウンロードを中止"
  1651. "し\n"
  1652. " ます. 0 を指定すると, このオプションを無効にす"
  1653. "るこ\n"
  1654. " とができます."
  1655. #: src/usage_text.h:567
  1656. msgid ""
  1657. " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
  1658. " network interfaces. If false is given, listen "
  1659. "only\n"
  1660. " on local loopback interface."
  1661. msgstr ""
  1662. " --xml-rpc-listen-all[=true|false] XML-RPC のリクエストをすべてのネットワー"
  1663. "ク イ\n"
  1664. " ンターフェースで受け付ける. false が与えられた"
  1665. "場合\n"
  1666. " , ローカルのループバック インターフェースでのみ"
  1667. "受\n"
  1668. " け付ける."
  1669. #: src/version_usage.cc:57
  1670. msgid " version "
  1671. msgstr " バージョン "
  1672. #: src/version_usage.cc:80
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Report bugs to %s"
  1675. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  1676. #: src/version_usage.cc:85
  1677. msgid "Usage: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1678. msgstr "使い方: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1679. #: src/version_usage.cc:92
  1680. msgid "Printing all options."
  1681. msgstr "すべてのオプションを表示します."
  1682. #: src/version_usage.cc:94
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Printing options tagged with '%s'."
  1685. msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
  1686. #: src/version_usage.cc:98
  1687. #, c-format
  1688. msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
  1689. msgstr ""
  1690. "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
  1691. "さい."
  1692. #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
  1693. msgid "Options:"
  1694. msgstr "オプション:"
  1695. #: src/version_usage.cc:112
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Printing options whose name includes '%s'."
  1698. msgstr "'%s' を含むオプションを表示しています."
  1699. #: src/version_usage.cc:120
  1700. #, c-format
  1701. msgid "No option matching with '%s'."
  1702. msgstr "'%s' にマッチするオプションが見つかりませんでした."
  1703. #: src/version_usage.cc:128
  1704. msgid ""
  1705. " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
  1706. " point to the same file or downloading will fail."
  1707. msgstr ""
  1708. " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
  1709. " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
  1710. " ンロードは失敗します."
  1711. #: src/version_usage.cc:130
  1712. msgid ""
  1713. " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
  1714. " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
  1715. " separate download."
  1716. msgstr ""
  1717. " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス"
  1718. "を\n"
  1719. " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ"
  1720. "ま\n"
  1721. " す."
  1722. #: src/version_usage.cc:135
  1723. msgid ""
  1724. " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
  1725. " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
  1726. "time,\n"
  1727. " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For single "
  1728. "file\n"
  1729. " torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL "
  1730. "ends\n"
  1731. " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
  1732. "and\n"
  1733. " 'path' in torrent are added to form a URL for each file."
  1734. msgstr ""
  1735. " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
  1736. " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
  1737. " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
  1738. " アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへの完"
  1739. "全\n"
  1740. " な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が "
  1741. "URL に\n"
  1742. " 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と "
  1743. "'path'\n"
  1744. " が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します."
  1745. #: src/version_usage.cc:142
  1746. msgid ""
  1747. " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
  1748. " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
  1749. msgstr ""
  1750. " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
  1751. "たは\n"
  1752. " \" で囲って(クォートして)ください."
  1753. #: src/version_usage.cc:146
  1754. msgid "Refer to man page for more information."
  1755. msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
  1756. #: src/message.h:40
  1757. #, c-format
  1758. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  1759. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  1760. #: src/message.h:41
  1761. #, c-format
  1762. msgid "CUID#%d - No segment available."
  1763. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  1764. #: src/message.h:42
  1765. #, c-format
  1766. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  1767. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  1768. #: src/message.h:43
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  1772. "header."
  1773. msgstr ""
  1774. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  1775. "発行します."
  1776. #: src/message.h:44
  1777. #, c-format
  1778. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  1779. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  1780. #: src/message.h:45
  1781. #, c-format
  1782. msgid ""
  1783. "CUID#%d - Requesting:\n"
  1784. "%s"
  1785. msgstr ""
  1786. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  1787. "%s"
  1788. #: src/message.h:46
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "CUID#%d - Response received:\n"
  1792. "%s"
  1793. msgstr ""
  1794. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  1795. "%s"
  1796. #: src/message.h:47
  1797. #, c-format
  1798. msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
  1799. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
  1800. #: src/message.h:48
  1801. #, c-format
  1802. msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
  1803. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
  1804. #: src/message.h:49
  1805. #, c-format
  1806. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  1807. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  1808. #: src/message.h:50
  1809. #, c-format
  1810. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  1811. msgstr ""
  1812. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  1813. "止します."
  1814. #: src/message.h:56
  1815. #, c-format
  1816. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  1817. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  1818. #: src/message.h:57
  1819. #, c-format
  1820. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  1821. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  1822. #: src/message.h:58
  1823. #, c-format
  1824. msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
  1825. msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
  1826. #: src/message.h:59
  1827. #, c-format
  1828. msgid "#%d - Download has already completed: %s"
  1829. msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
  1830. #: src/message.h:60
  1831. #, c-format
  1832. msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
  1833. msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
  1834. #: src/message.h:61
  1835. #, c-format
  1836. msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
  1837. msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
  1838. #: src/message.h:62
  1839. #, c-format
  1840. msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
  1841. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
  1842. #: src/message.h:63
  1843. #, c-format
  1844. msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
  1845. msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
  1846. #: src/message.h:64
  1847. #, c-format
  1848. msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
  1849. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
  1850. #: src/message.h:65
  1851. #, c-format
  1852. msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
  1853. msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
  1854. #: src/message.h:66
  1855. #, c-format
  1856. msgid "CUID#%d - Abort requested."
  1857. msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
  1858. #: src/message.h:67
  1859. #, c-format
  1860. msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
  1861. msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
  1862. #: src/message.h:68
  1863. #, c-format
  1864. msgid ""
  1865. "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
  1866. "blockIndex=%d"
  1867. msgstr ""
  1868. "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
  1869. "llu, blockIndex=%d"
  1870. #: src/message.h:69
  1871. #, c-format
  1872. msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
  1873. msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
  1874. #: src/message.h:70
  1875. #, c-format
  1876. msgid ""
  1877. "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
  1878. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1879. msgstr ""
  1880. "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
  1881. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1882. #: src/message.h:71
  1883. #, c-format
  1884. msgid ""
  1885. "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
  1886. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1887. msgstr ""
  1888. "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
  1889. "ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
  1890. #: src/message.h:72
  1891. #, c-format
  1892. msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
  1893. msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
  1894. #: src/message.h:73
  1895. #, c-format
  1896. msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
  1897. msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
  1898. #: src/message.h:74
  1899. #, c-format
  1900. msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
  1901. msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
  1902. #: src/message.h:75
  1903. #, c-format
  1904. msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
  1905. msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
  1906. #: src/message.h:76
  1907. #, c-format
  1908. msgid ""
  1909. "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
  1910. "got choked."
  1911. msgstr ""
  1912. "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
  1913. "blockIndex=%d"
  1914. #: src/message.h:77
  1915. #, c-format
  1916. msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
  1917. msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1918. #: src/message.h:78
  1919. #, c-format
  1920. msgid ""
  1921. "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
  1922. "acquired."
  1923. msgstr ""
  1924. "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  1925. #: src/message.h:79
  1926. #, c-format
  1927. msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
  1928. msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
  1929. #: src/message.h:80
  1930. #, c-format
  1931. msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
  1932. msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
  1933. #: src/message.h:81
  1934. #, c-format
  1935. msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
  1936. msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
  1937. #: src/message.h:82
  1938. #, c-format
  1939. msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
  1940. msgstr ""
  1941. "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
  1942. "使用します."
  1943. #: src/message.h:83
  1944. #, c-format
  1945. msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
  1946. msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
  1947. #: src/message.h:84
  1948. #, c-format
  1949. msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
  1950. msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
  1951. #: src/message.h:85
  1952. #, c-format
  1953. msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
  1954. msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
  1955. #: src/message.h:86
  1956. #, c-format
  1957. msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
  1958. msgstr ""
  1959. "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
  1960. #: src/message.h:87
  1961. #, c-format
  1962. msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
  1963. msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
  1964. #: src/message.h:88
  1965. #, c-format
  1966. msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
  1967. msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
  1968. #: src/message.h:89
  1969. #, c-format
  1970. msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
  1971. msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
  1972. #: src/message.h:90
  1973. #, c-format
  1974. msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
  1975. msgstr ""
  1976. "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
  1977. #: src/message.h:91
  1978. #, c-format
  1979. msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
  1980. msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
  1981. #: src/message.h:95
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
  1984. msgstr ""
  1985. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
  1986. #: src/message.h:96
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  1989. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  1990. #: src/message.h:97
  1991. #, c-format
  1992. msgid "The segment file %s exists."
  1993. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  1994. #: src/message.h:98
  1995. #, c-format
  1996. msgid "The segment file %s does not exist."
  1997. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  1998. #: src/message.h:99
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Saving the segment file %s"
  2001. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  2002. #: src/message.h:100
  2003. msgid "The segment file was saved successfully."
  2004. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  2005. #: src/message.h:101
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Loading the segment file %s."
  2008. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  2009. #: src/message.h:102
  2010. msgid "The segment file was loaded successfully."
  2011. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  2012. #: src/message.h:103
  2013. msgid "No URI to download. Download aborted."
  2014. msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
  2015. #: src/message.h:104
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
  2019. "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
  2020. "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
  2021. "overwrite=true option and restart aria2."
  2022. msgstr ""
  2023. "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
  2024. "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
  2025. "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
  2026. "aria2 を実行してください."
  2027. #: src/message.h:105
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Allocating file %s, %s bytes"
  2030. msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
  2031. #: src/message.h:106
  2032. msgid "File not found"
  2033. msgstr "ファイルが見つかりません."
  2034. #: src/message.h:107
  2035. msgid "Not a directory"
  2036. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  2037. #: src/message.h:108
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  2040. msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  2041. #: src/message.h:109
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Writing file %s"
  2044. msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
  2045. #: src/message.h:110
  2046. msgid "No peer list received."
  2047. msgstr "ピアのリストは空でした."
  2048. #: src/message.h:111
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Adding peer %s:%d"
  2051. msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
  2052. #: src/message.h:112
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  2055. msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  2056. #: src/message.h:113
  2057. msgid "Download of selected files was complete."
  2058. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  2059. #: src/message.h:114
  2060. msgid "The download was complete."
  2061. msgstr "ダウンロードが完了."
  2062. #: src/message.h:115
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Removed %d have entries."
  2065. msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
  2066. #: src/message.h:116
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Validating file %s"
  2069. msgstr "ファイル %s を検証しています."
  2070. #: src/message.h:117
  2071. #, c-format
  2072. msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
  2073. msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
  2074. #: src/message.h:118
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
  2077. msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
  2078. #: src/message.h:119
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Metalink: Queueing %s for download."
  2081. msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
  2082. #: src/message.h:120
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Download complete: %s"
  2085. msgstr "ダウンロード完了: %s"
  2086. #: src/message.h:121
  2087. msgid "Seeding is over."
  2088. msgstr "シードの期間が終了しました."
  2089. #: src/message.h:122
  2090. #, c-format
  2091. msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
  2092. msgstr ""
  2093. "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
  2094. "CUID#%d がそれをダウンロードします."
  2095. #: src/message.h:123
  2096. msgid "No chunk to verify."
  2097. msgstr "検証するチャンクがありません."
  2098. #: src/message.h:124
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
  2101. msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
  2102. #: src/message.h:125
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Failed to load cookies from %s"
  2105. msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
  2106. #: src/message.h:126
  2107. #, c-format
  2108. msgid ""
  2109. ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
  2110. "support disabled."
  2111. msgstr ""
  2112. ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
  2113. "と .netrc サポートは無効となります."
  2114. #: src/message.h:127
  2115. msgid "Logging started."
  2116. msgstr "ロギングをスタートしました."
  2117. #: src/message.h:128
  2118. msgid "Specify at least one URL."
  2119. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  2120. #: src/message.h:129
  2121. msgid "daemon failed."
  2122. msgstr "デーモン起動に失敗"
  2123. #: src/message.h:130
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Verification finished successfully. file=%s"
  2126. msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
  2127. #: src/message.h:131
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Checksum error detected. file=%s"
  2130. msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
  2131. #: src/message.h:132
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Incomplete range specified. %s"
  2134. msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
  2135. #: src/message.h:133
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Failed to convert string into value: %s"
  2138. msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
  2139. #: src/message.h:134
  2140. msgid "Resource not found"
  2141. msgstr "リソースが見つかりませんでした"
  2142. #: src/message.h:135
  2143. #, c-format
  2144. msgid "File already exists. Renamed to %s."
  2145. msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
  2146. #: src/message.h:136
  2147. msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
  2148. msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
  2149. #: src/message.h:137
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
  2152. msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
  2153. #: src/message.h:138
  2154. #, c-format
  2155. msgid ""
  2156. "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
  2157. "exist."
  2158. msgstr ""
  2159. "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
  2160. "ル %s が存在しないため."
  2161. #: src/message.h:139
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  2164. msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  2165. #: src/message.h:140
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Missing %s in torrent metainfo."
  2168. msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
  2169. #: src/message.h:141
  2170. msgid "Tracker returned null data."
  2171. msgstr "トラッカーが null データを返しました."
  2172. #: src/message.h:142
  2173. msgid "Windows socket library initialization failed"
  2174. msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
  2175. #: src/message.h:143
  2176. #, c-format
  2177. msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
  2178. msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
  2179. #: src/message.h:144
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
  2183. msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
  2184. #: src/message.h:146
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
  2187. msgstr ""
  2188. "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
  2189. "が存在しています."
  2190. #: src/message.h:149
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
  2193. msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした."
  2194. #: src/message.h:150
  2195. #, c-format
  2196. msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
  2197. msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました."
  2198. #: src/message.h:151
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Failed to read ServerStat from %s."
  2201. msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました."
  2202. #: src/message.h:154
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
  2205. msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした."
  2206. #: src/message.h:155
  2207. #, c-format
  2208. msgid "ServerStat file %s saved successfully."
  2209. msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
  2210. #: src/message.h:156
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Failed to write ServerStat to %s."
  2213. msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
  2214. #: src/message.h:159
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
  2217. msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s"
  2218. #: src/message.h:160
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
  2221. msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s"
  2222. #: src/message.h:162
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
  2225. msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
  2226. #: src/message.h:164
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
  2229. msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s"
  2230. #: src/message.h:165
  2231. msgid "No certificate found."
  2232. msgstr "証明書が見つかりませんでした."
  2233. #: src/message.h:166
  2234. msgid "Hostname not match."
  2235. msgstr "ホスト名が合いません."
  2236. #: src/message.h:167
  2237. msgid "No files to download."
  2238. msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません."
  2239. #: src/message.h:169
  2240. msgid ""
  2241. "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
  2242. "--ca-certificate and --check-certificate option."
  2243. msgstr ""
  2244. "HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-"
  2245. "certificate と --check-certificate オプションを参照してください."
  2246. #: src/message.h:171
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Printing the contents of file '%s'..."
  2249. msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..."
  2250. #: src/message.h:172
  2251. msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
  2252. msgstr ""
  2253. "このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします."
  2254. #: src/message.h:177
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Is '%s' a file?"
  2257. msgstr "'%s' はファイルですか?"
  2258. #: src/message.h:179
  2259. msgid "Timeout."
  2260. msgstr "タイムアウトしました."
  2261. #: src/message.h:180
  2262. msgid "Invalid chunk size."
  2263. msgstr "chunk サイズが不正です."
  2264. #: src/message.h:181
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Too large chunk. size=%d"
  2267. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  2268. #: src/message.h:182
  2269. msgid "Invalid header."
  2270. msgstr "ヘッダーが不正です."
  2271. #: src/message.h:183
  2272. msgid "Invalid response."
  2273. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  2274. #: src/message.h:184
  2275. msgid "No header found."
  2276. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  2277. #: src/message.h:185
  2278. msgid "No status header."
  2279. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  2280. #: src/message.h:186
  2281. msgid "Proxy connection failed."
  2282. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  2283. #: src/message.h:187
  2284. msgid "Connection failed."
  2285. msgstr "接続に失敗しました."
  2286. #: src/message.h:188
  2287. #, c-format
  2288. msgid ""
  2289. "The requested filename and the previously registered one are not same. "
  2290. "Expected:%s Actual:%s"
  2291. msgstr ""
  2292. "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
  2293. "名: %s 実際のファイル名: %s"
  2294. #: src/message.h:189
  2295. #, c-format
  2296. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  2297. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  2298. #: src/message.h:190
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Too large file size. size=%s"
  2301. msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
  2302. #: src/message.h:191
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  2305. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  2306. #: src/message.h:192
  2307. #, c-format
  2308. msgid "SSL initialization failed: %s"
  2309. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
  2310. #: src/message.h:193
  2311. msgid "SSL I/O error"
  2312. msgstr "SSL 入出力エラー"
  2313. #: src/message.h:194
  2314. msgid "SSL protocol error"
  2315. msgstr "SSL プロトコルエラー"
  2316. #: src/message.h:195
  2317. #, c-format
  2318. msgid "SSL unknown error %d"
  2319. msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
  2320. #: src/message.h:196
  2321. #, c-format
  2322. msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
  2323. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
  2324. #: src/message.h:197
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
  2327. msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
  2328. #: src/message.h:198
  2329. msgid "Authorization failed."
  2330. msgstr "認証に失敗しました."
  2331. #: src/message.h:199
  2332. msgid "Got EOF from the server."
  2333. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  2334. #: src/message.h:200
  2335. msgid "Got EOF from peer."
  2336. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  2337. #: src/message.h:201
  2338. msgid "Malformed meta info."
  2339. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  2340. #: src/message.h:203
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  2343. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  2344. #: src/message.h:204
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  2347. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  2348. #: src/message.h:205
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  2351. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  2352. #: src/message.h:206
  2353. msgid "Failed to read data from disk."
  2354. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  2355. #: src/message.h:207
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  2358. msgstr ""
  2359. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  2360. "因: %s"
  2361. #: src/message.h:208
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  2364. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  2365. #: src/message.h:209
  2366. #, c-format
  2367. msgid "The offset is out of range, offset=%s"
  2368. msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
  2369. #: src/message.h:210
  2370. #, c-format
  2371. msgid "%s is not a directory."
  2372. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  2373. #: src/message.h:211
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  2376. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  2377. #: src/message.h:212
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  2380. msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  2381. #: src/message.h:213
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  2384. msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  2385. #: src/message.h:214
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  2388. msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  2389. #: src/message.h:216
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  2392. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  2393. #: src/message.h:217
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  2396. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  2397. #: src/message.h:218
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
  2400. msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  2401. #: src/message.h:219
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
  2404. msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  2405. #: src/message.h:220
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  2408. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  2409. #: src/message.h:221
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  2412. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  2413. #: src/message.h:222
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  2416. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  2417. #: src/message.h:223
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  2420. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  2421. #: src/message.h:224
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  2424. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  2425. #: src/message.h:225
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  2428. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  2429. #: src/message.h:226
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  2432. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  2433. #: src/message.h:227
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  2436. msgstr ""
  2437. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  2438. #: src/message.h:228
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  2441. msgstr ""
  2442. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  2443. #: src/message.h:229
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  2446. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  2447. #: src/message.h:230
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  2450. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  2451. #: src/message.h:231
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  2454. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  2455. #: src/message.h:232
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
  2458. msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
  2459. #: src/message.h:233
  2460. #, c-format
  2461. msgid "File %s exists, but %s does not exist."
  2462. msgstr ""
  2463. "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
  2464. "ん."
  2465. #: src/message.h:234
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
  2468. msgstr ""
  2469. "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
  2470. #: src/message.h:235
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
  2473. msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
  2474. #: src/message.h:236
  2475. #, c-format
  2476. msgid ""
  2477. "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
  2478. "s, actualHash=%s"
  2479. msgstr ""
  2480. "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
  2481. "=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
  2482. #: src/message.h:237
  2483. msgid "Download aborted."
  2484. msgstr "ダウンロードを中止します."
  2485. #: src/message.h:238
  2486. #, c-format
  2487. msgid "File %s is being downloaded by other command."
  2488. msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
  2489. #: src/message.h:239
  2490. msgid "Insufficient checksums."
  2491. msgstr "チェックサムが足りません."
  2492. #: src/message.h:240
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Tracker returned failure reason: %s"
  2495. msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
  2496. #: src/message.h:241
  2497. msgid "Flooding detected."
  2498. msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
  2499. #: src/message.h:242
  2500. #, c-format
  2501. msgid ""
  2502. "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
  2503. "certain period(%d seconds)."
  2504. msgstr ""
  2505. "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
  2506. "じます."
  2507. #: src/message.h:243
  2508. msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
  2509. msgstr ""
  2510. "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
  2511. #: src/message.h:244
  2512. #, c-format
  2513. msgid "No such file entry %s"
  2514. msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
  2515. #: src/message.h:245
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
  2518. msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
  2519. #: src/message.h:246
  2520. msgid "No HttpRequestEntry found."
  2521. msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
  2522. #: src/message.h:247
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Got %d status, but no location header provided."
  2525. msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
  2526. #: src/message.h:248
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
  2529. msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
  2530. #: src/message.h:249
  2531. msgid "No file matched with your preference."
  2532. msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
  2533. #: src/message.h:250
  2534. msgid "Exception caught"
  2535. msgstr "例外発生"
  2536. #: src/message.h:251
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
  2539. msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
  2540. #: src/message.h:252
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
  2543. msgstr ""
  2544. "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
  2545. #: src/BtSetup.cc:158
  2546. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  2547. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  2548. #~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  2549. #~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  2550. #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  2551. #~ msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."