123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596 |
- # Japanese translations for aria2c package
- # aria2c パッケージに対する英訳.
- # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
- # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
- "POT-Creation-Date: 2006-04-06 21:52+0900\n"
- "PO-Revision-Date: 2006-03-22 00:48+0900\n"
- "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
- "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- #: src/message.h:27
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
- msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
- #: src/message.h:28
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - No segment available."
- msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
- #: src/message.h:29
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
- msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
- #: src/message.h:30
- #, c-format
- msgid ""
- "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
- "header."
- msgstr ""
- "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
- "発行します."
- #: src/message.h:31
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
- msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
- #: src/message.h:32
- #, c-format
- msgid ""
- "CUID#%d - Requesting:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "CUID#%d - リクエスト:\n"
- "%s"
- #: src/message.h:33
- #, c-format
- msgid ""
- "CUID#%d - Response received:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
- "%s"
- #: src/message.h:34
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - Download aborted."
- msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
- #: src/message.h:35
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - Restarting the download."
- msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します."
- #: src/message.h:36
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
- msgstr ""
- "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
- "止します."
- #: src/message.h:37
- #, c-format
- msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
- msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
- #: src/message.h:48
- #, c-format
- msgid "The segment file %s exists."
- msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
- #: src/message.h:49
- #, c-format
- msgid "The segment file %s does not exist."
- msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
- #: src/message.h:50
- #, c-format
- msgid "Saving the segment file %s"
- msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
- #: src/message.h:51
- msgid "The segment file was saved successfully."
- msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
- #: src/message.h:52
- #, c-format
- msgid "Loading the segment file %s."
- msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
- #: src/message.h:53
- msgid "The segment file was loaded successfully."
- msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
- #: src/message.h:55
- msgid "Timeout."
- msgstr "タイムアウトしました."
- #: src/message.h:56
- msgid "Invalid chunk size."
- msgstr "chunk サイズが不正です."
- #: src/message.h:57
- #, c-format
- msgid "Too large chunk. size = %d"
- msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
- #: src/message.h:58
- msgid "Invalid header."
- msgstr "ヘッダーが不正です."
- #: src/message.h:59
- msgid "Invalid response."
- msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
- #: src/message.h:60
- msgid "No header found."
- msgstr "ヘッダーが見つかりません."
- #: src/message.h:61
- msgid "No status header."
- msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
- #: src/message.h:62
- msgid "Proxy connection failed."
- msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
- #: src/message.h:63
- msgid "Connection failed."
- msgstr "接続に失敗しました."
- #: src/message.h:64
- #, c-format
- msgid ""
- "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
- "%s"
- msgstr "リクエストしたファイル名 (%s) と登録済みファイル名 (%s) が異なります."
- #: src/message.h:65
- #, c-format
- msgid "The response status is not successful. status = %d"
- msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
- #: src/message.h:66
- #, c-format
- msgid "Too large file size. size = %lld"
- msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
- #: src/message.h:67
- #, c-format
- msgid "Transfer encoding %s is not supported."
- msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
- #: src/message.h:68
- msgid "SSL initialization failed."
- msgstr "SSL 初期化に失敗しました."
- #: src/message.h:69
- #, c-format
- msgid "Size mismatch %lld != %lld"
- msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
- #: src/message.h:70
- msgid "Got EOF from the server."
- msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
- #: src/main.cc:63
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "The download was complete. <%s>\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
- #: src/main.cc:67
- msgid ""
- "\n"
- "The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
- #: src/main.cc:78 src/main.cc:87
- msgid ""
- "\n"
- "SIGINT signal received."
- msgstr ""
- "\n"
- "SIGINT シグナルを受け取りました."
- #: src/main.cc:109
- #, c-format
- msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
- msgstr ""
- "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルで"
- "す.\n"
- #: src/main.cc:115
- msgid " version "
- msgstr " バージョン "
- #: src/main.cc:119
- msgid ""
- "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
- "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
- "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
- "(at your option) any later version.\n"
- "\n"
- "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
- "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
- "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
- "GNU General Public License for more details.\n"
- "\n"
- "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
- "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
- "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
- msgstr ""
- "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
- "ア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希\n"
- "望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布\n"
- "または改変することができます。\n"
- "\n"
- "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
- "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
- "め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
- "\n"
- "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部\n"
- "受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団ま\n"
- "で請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59\n"
- "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
- "(訳: http://www.opensource.jp/gpl/gpl.ja.html.euc-jp)\n"
- #: src/main.cc:133
- #, c-format
- msgid "Contact Info: %s\n"
- msgstr "連絡先: %s\n"
- #: src/main.cc:139
- #, c-format
- msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
- msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
- #: src/main.cc:141
- msgid "Options:"
- msgstr "オプション:"
- #: src/main.cc:142
- msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
- msgstr ""
- " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
- #: src/main.cc:143
- msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
- msgstr ""
- " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
- #: src/main.cc:144
- msgid ""
- " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
- "specified,\n"
- " log is written to stdout."
- msgstr ""
- " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
- "力\n"
- " に出力します."
- #: src/main.cc:146
- msgid " -D, --daemon Run as daemon."
- msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
- #: src/main.cc:147
- msgid ""
- " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
- "be\n"
- " between 1 and 5. This option affects all "
- "URLs.\n"
- " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
- " N connections."
- msgstr ""
- " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウンロー"
- "ド\n"
- " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
- "い.\n"
- " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
- "す.\n"
- " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
- "ショ\n"
- " ンを確立します."
- #: src/main.cc:151
- msgid ""
- " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
- " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
- " Default: 5"
- msgstr ""
- " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
- "ま\n"
- " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
- " デフォルト値: 5"
- #: src/main.cc:154
- msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
- msgstr ""
- " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
- " デフォルト値: 60"
- #: src/main.cc:155
- msgid ""
- " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
- " Default: 5"
- msgstr ""
- " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
- "行\n"
- " します. デフォルト値: 5"
- #: src/main.cc:157
- msgid ""
- " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
- " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
- " value must be greater than or equal to\n"
- " 1024."
- msgstr ""
- " --min-segment-size=SIZE[K|M] 最小のセグメント・サイズを指定します. K または "
- "M\n"
- " を付加することができます (1k = 1024, 1M = "
- "1024K).\n"
- " 1024 以上の値を指定してください."
- #: src/main.cc:161
- msgid ""
- " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
- " URLs."
- msgstr ""
- " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを指定します. このオプ"
- "シ\n"
- " ョンはすべての URL に影響します."
- #: src/main.cc:163
- msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
- msgstr ""
- " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
- "ン\n"
- " はすべての URL に影響します."
- #: src/main.cc:164
- msgid ""
- " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
- msgstr ""
- " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
- "ショ\n"
- " ンはすべての URL に影響します."
- #: src/main.cc:165
- msgid ""
- " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
- msgstr ""
- " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユーザーを"
- "指\n"
- " 定します. このオプションはすべての URL に影響し"
- "ま\n"
- " す."
- #: src/main.cc:166
- msgid ""
- " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
- "URLs."
- msgstr ""
- " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパスワード"
- "を\n"
- " 指定します. このオプションはすべての URL に影響"
- "し\n"
- " ます."
- #: src/main.cc:167
- msgid ""
- " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
- " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
- " Default: tunnel"
- msgstr ""
- " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指定し"
- "ま\n"
- " す. 'get' または 'tunnel' を指定してください.\n"
- " デフォルト値: tunnel"
- #: src/main.cc:170
- msgid ""
- " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
- "basic\n"
- " is the only supported scheme. You MUST "
- "specify\n"
- " this option in order to use HTTP "
- "authentication\n"
- " as well as --http-user and --http-passwd."
- msgstr ""
- " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
- "て\n"
- " いるのは basic です. HTTP 認証を使うには, この"
- "オ\n"
- " プションおよび, --http-user, --http-passwd を指"
- "定\n"
- " する必要があります."
- #: src/main.cc:174
- msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
- msgstr ""
- " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
- "の\n"
- " URL に影響します."
- #: src/main.cc:175
- msgid ""
- " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
- " Default: anonymous"
- msgstr ""
- " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
- "ン\n"
- " はすべての URL に影響します.\n"
- " デフォルト値: anonymous"
- #: src/main.cc:177
- msgid ""
- " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
- " Default: ARIA2USER@"
- msgstr ""
- " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
- "ショ\n"
- " ンはすべての URL に影響します.\n"
- " デフォルト値: ARIA2USER@"
- #: src/main.cc:179
- msgid ""
- " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
- "'binary'\n"
- " or 'ascii'.\n"
- " Default: binary"
- msgstr ""
- " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' または\n"
- " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
- "binary"
- #: src/main.cc:182
- msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
- msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
- #: src/main.cc:183
- msgid ""
- " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
- "or\n"
- " 'tunnel'.\n"
- " Default: tunnel"
- msgstr ""
- " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の方"
- "法\n"
- " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定して"
- "く\n"
- " ださい. デフォルト値: tunnel"
- #: src/main.cc:187
- msgid " --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
- msgstr " --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
- #: src/main.cc:188
- msgid ""
- " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
- "to\n"
- " enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
- " downloaded file ends with .torrent.\n"
- " Default: true"
- msgstr ""
- " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウンロー"
- "ド\n"
- " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
- "aria2\n"
- " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
- " デフォルト値: true"
- #: src/main.cc:193
- msgid " -v, --version Print the version number and exit."
- msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
- #: src/main.cc:194
- msgid " -h, --help Print this message and exit."
- msgstr ""
- " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
- #: src/main.cc:197
- msgid ""
- " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
- " or downloading fails."
- msgstr ""
- " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指していなけ"
- "れ\n"
- " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
- #: src/main.cc:200
- msgid "Examples:"
- msgstr "例:"
- #: src/main.cc:201
- msgid " Download a file by 1 connection:"
- msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
- #: src/main.cc:203
- msgid " Download a file by 2 connections:"
- msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
- #: src/main.cc:205
- msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
- msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
- #: src/main.cc:207
- msgid " You can mix up different protocols:"
- msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
- #: src/main.cc:210
- msgid " Download a torrent:"
- msgstr "torrent をダウンロード:"
- #: src/main.cc:212
- msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
- msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
- #: src/main.cc:216
- #, c-format
- msgid "Reports bugs to %s"
- msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
- #: src/main.cc:305
- msgid "unrecognized proxy format"
- msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
- #: src/main.cc:331
- msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
- msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
- #: src/main.cc:340
- msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
- msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
- #: src/main.cc:357
- msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
- msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
- #: src/main.cc:366
- msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
- msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
- #: src/main.cc:384
- msgid "min-segment-size invalid"
- msgstr "min-segment-size が不正です."
- #: src/main.cc:395
- msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
- msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
- #: src/main.cc:409
- msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
- msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
- #: src/main.cc:442
- msgid "split must be between 1 and 5."
- msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
- #: src/main.cc:452
- msgid "timeout must be between 1 and 600"
- msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
- #: src/main.cc:461
- msgid "max-tries invalid"
- msgstr "max-tries が不正です."
- #: src/main.cc:484
- msgid "specify at least one URL"
- msgstr "一個以上の URL を指定してください."
|