ja.po 118 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034
  1. # Japanese translations for aria2c package
  2. # aria2c パッケージに対する英訳.
  3. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
  4. # Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-11-02 23:14+0900\n"
  12. "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 09:48+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  19. #: src/DownloadEngine.cc:215
  20. msgid ""
  21. "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
  22. msgstr ""
  23. "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
  24. "う一度押してください."
  25. #: src/DownloadEngine.cc:221
  26. msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
  27. msgstr "緊急シャットダウン中です..."
  28. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
  29. msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
  30. msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
  31. #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
  32. msgid ""
  33. "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
  34. "page for details."
  35. msgstr ""
  36. "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
  37. "の '-l' オプションの項を見てください."
  38. #: src/RequestGroupMan.cc:578
  39. msgid "Download Results:"
  40. msgstr "ダウンロード結果:"
  41. #: src/RequestGroupMan.cc:622
  42. msgid "Status Legend:"
  43. msgstr "凡例:"
  44. #: src/OptionHandler.cc:38
  45. msgid " Default: "
  46. msgstr " 既定値: "
  47. #: src/OptionHandler.cc:39
  48. msgid " Tags: "
  49. msgstr " タグ: "
  50. #: src/OptionHandler.cc:40
  51. msgid " Possible Values: "
  52. msgstr " 設定可能な値: "
  53. #: src/OptionHandlerImpl.h:135
  54. msgid "must be either 'true' or 'false'."
  55. msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
  56. #: src/OptionHandlerImpl.h:169 src/OptionHandlerImpl.h:218
  57. #, c-format
  58. msgid "must be between %s and %s."
  59. msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
  60. #: src/OptionHandlerImpl.h:215
  61. #, c-format
  62. msgid "must be smaller than or equal to %s."
  63. msgstr "は, %s 以下で指定してください."
  64. #: src/OptionHandlerImpl.h:221
  65. #, c-format
  66. msgid "must be greater than or equal to %s."
  67. msgstr "は, %s 以上で指定してください."
  68. #: src/OptionHandlerImpl.h:224 src/OptionHandlerImpl.h:302
  69. msgid "must be a number."
  70. msgstr "は, 数字でなければなりません."
  71. #: src/OptionHandlerImpl.h:293
  72. #, c-format
  73. msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
  74. msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
  75. #: src/OptionHandlerImpl.h:296
  76. #, c-format
  77. msgid "must be between %.1f and %.1f."
  78. msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
  79. #: src/OptionHandlerImpl.h:299
  80. #, c-format
  81. msgid "must be greater than or equal to %.1f."
  82. msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
  83. #: src/OptionHandlerImpl.h:477
  84. msgid "must be one of the following:"
  85. msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
  86. #: src/OptionHandlerImpl.h:526 src/OptionHandlerImpl.h:572
  87. msgid "unrecognized proxy format"
  88. msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
  89. #: src/usage_text.h:37
  90. msgid ""
  91. " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
  92. msgstr ""
  93. " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
  94. #: src/usage_text.h:39
  95. #, fuzzy
  96. msgid ""
  97. " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
  98. " option is used, this option is ignored."
  99. msgstr ""
  100. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  101. "力\n"
  102. " に出力します."
  103. #: src/usage_text.h:42
  104. msgid ""
  105. " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
  106. " specified, log is written to stdout."
  107. msgstr ""
  108. " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
  109. "力\n"
  110. " に出力します."
  111. #: src/usage_text.h:45
  112. msgid ""
  113. " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
  114. "will\n"
  115. " be changed to \"/\" and standard input, "
  116. "standard\n"
  117. " output and standard error will be redirected "
  118. "to\n"
  119. " \"/dev/null\"."
  120. msgstr ""
  121. " -D, --daemon デーモンとして起動します. カレント ワーキング "
  122. "ディ\n"
  123. " レクトリは \"/\" に変更され, 標準入力, 標準出"
  124. "力, 標\n"
  125. " 準エラー出力は \"/dev/null\" にリダイレクトされ"
  126. "ます."
  127. #: src/usage_text.h:50
  128. msgid ""
  129. " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
  130. " than N URLs are given, first N URLs are used "
  131. "and\n"
  132. " remaining URLs are used for backup. If less "
  133. "than\n"
  134. " N URLs are given, those URLs are used more "
  135. "than\n"
  136. " once so that N connections total are made\n"
  137. " simultaneously. Please see -j option too.\n"
  138. " Please note that in Metalink download, this\n"
  139. " option has no effect and use -C option instead."
  140. msgstr ""
  141. " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
  142. "す. N\n"
  143. " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
  144. "URL\n"
  145. " が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
  146. " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
  147. "て,\n"
  148. " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
  149. " -j オプションも参照してください.\n"
  150. " Metalink のダウンロードでは, このオプションでは"
  151. "な\n"
  152. " く, -C オプションを使ってください."
  153. #: src/usage_text.h:59
  154. msgid ""
  155. " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
  156. "error\n"
  157. " has occured."
  158. msgstr ""
  159. " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
  160. "ま\n"
  161. " す."
  162. #: src/usage_text.h:62
  163. msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
  164. msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します."
  165. #: src/usage_text.h:64
  166. msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
  167. msgstr ""
  168. " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
  169. "行し\n"
  170. " ます."
  171. #: src/usage_text.h:66
  172. #, fuzzy
  173. msgid ""
  174. " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
  175. " previously defined proxy, use \"\".\n"
  176. " See also --all-proxy option.\n"
  177. " This affects all URLs."
  178. msgstr ""
  179. " --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
  180. "ま\n"
  181. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  182. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  183. #: src/usage_text.h:71
  184. #, fuzzy
  185. msgid ""
  186. " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
  187. " previously defined proxy, use \"\".\n"
  188. " See also --all-proxy option.\n"
  189. " This affects all URLs."
  190. msgstr ""
  191. " --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定"
  192. "しま\n"
  193. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  194. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  195. #: src/usage_text.h:76
  196. #, fuzzy
  197. msgid ""
  198. " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
  199. "previously\n"
  200. " defined proxy, use \"\".\n"
  201. " See also --all-proxy option.\n"
  202. " This affects all URLs."
  203. msgstr ""
  204. " --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
  205. "ま\n"
  206. " す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
  207. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  208. #: src/usage_text.h:81
  209. #, fuzzy
  210. msgid ""
  211. " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
  212. "erase\n"
  213. " previously defined proxy, use \"\".\n"
  214. " You can override this setting and specify a\n"
  215. " proxy server for a particular protocol using\n"
  216. " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
  217. " options.\n"
  218. " This affects all URLs."
  219. msgstr ""
  220. " --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指定"
  221. "しま\n"
  222. " す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサーバー"
  223. "を指\n"
  224. " 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n"
  225. " --ftp-proxy を使います.\n"
  226. " このオプションはすべての URL に適用されます."
  227. #: src/usage_text.h:89
  228. msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
  229. msgstr ""
  230. " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  231. "ン\n"
  232. " はすべての URL に影響します."
  233. #: src/usage_text.h:91
  234. msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
  235. msgstr ""
  236. " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  237. "ショ\n"
  238. " ンはすべての URL に影響します."
  239. #: src/usage_text.h:93
  240. msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
  241. msgstr ""
  242. " --proxy-method=METHOD プロキシサーバーへのリクエスト方法を指定します."
  243. #: src/usage_text.h:95
  244. msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
  245. msgstr ""
  246. " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
  247. "の\n"
  248. " URL に影響します."
  249. #: src/usage_text.h:97
  250. msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
  251. msgstr ""
  252. " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
  253. "ンは\n"
  254. " すべての URL に影響します."
  255. #: src/usage_text.h:99
  256. msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
  257. msgstr ""
  258. " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
  259. "ション\n"
  260. " はすべての URL に影響します."
  261. #: src/usage_text.h:101
  262. msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
  263. msgstr " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します."
  264. #: src/usage_text.h:103
  265. msgid ""
  266. " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
  267. "given,\n"
  268. " the active mode will be used."
  269. msgstr ""
  270. " -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. "
  271. "false\n"
  272. " を指定すると, アクティブモードを使います."
  273. #: src/usage_text.h:106
  274. msgid ""
  275. " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
  276. "than\n"
  277. " or equal to this value(bytes per sec).\n"
  278. " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
  279. "limit.\n"
  280. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  281. " This option does not affect BitTorrent "
  282. "downloads."
  283. msgstr ""
  284. " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
  285. "ダ\n"
  286. " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
  287. " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
  288. " K または M を付加することができます (1K = "
  289. "1024,\n"
  290. " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
  291. "ンロ\n"
  292. " ードには影響しません."
  293. #: src/usage_text.h:112
  294. msgid ""
  295. " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
  296. "sec.\n"
  297. " 0 means unrestricted.\n"
  298. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  299. " To limit the download speed per download, use\n"
  300. " --max-download-limit option."
  301. msgstr ""
  302. " --max-overall-download-limit=SPEED プロセス全体のダウンロードの最大速度\n"
  303. " (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の"
  304. "制限\n"
  305. " をしません.\n"
  306. " K または M を付加することができます (1K = "
  307. "1024,\n"
  308. " 1M = 1024K).\n"
  309. " ダウンロード毎の速度を制限するには,\n"
  310. " --max-download-limit オプションを使用します."
  311. #: src/usage_text.h:118
  312. msgid ""
  313. " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
  314. " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
  315. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  316. " To limit the overall download speed, use\n"
  317. " --max-overall-download-limit option."
  318. msgstr ""
  319. " --max-download-limit=SPEED ダウンロード毎のダウンロードの最大速度 (バイト/"
  320. "秒)\n"
  321. " を指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
  322. "ん.\n"
  323. " K または M を付加することができます (1K = "
  324. "1024,\n"
  325. " 1M = 1024K).\n"
  326. " プロセス全体の速度を制限するには,\n"
  327. " --max-overall-download-limit オプションを使用し"
  328. "ま\n"
  329. " す."
  330. #: src/usage_text.h:124
  331. msgid ""
  332. " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
  333. " 'none' doesn't pre-allocate file space. "
  334. "'prealloc'\n"
  335. " pre-allocates file space before download "
  336. "begins.\n"
  337. " This may take some time depending on the size "
  338. "of\n"
  339. " the file.\n"
  340. " If you are using newer file systems such as "
  341. "ext4\n"
  342. " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
  343. "is\n"
  344. " your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
  345. " files almost instantly. Don't use 'falloc' "
  346. "with\n"
  347. " legacy file systems such as ext3 because it "
  348. "takes\n"
  349. " almost same time as 'prealloc' and it blocks "
  350. "aria2\n"
  351. " entirely until allocation finishes. 'falloc' "
  352. "may\n"
  353. " not be available if your system doesn't have\n"
  354. " posix_fallocate() function."
  355. msgstr ""
  356. " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. \n"
  357. " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
  358. "ん.\n"
  359. " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
  360. "ま\n"
  361. " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
  362. "か\n"
  363. " る場合があります.\n"
  364. " ext4(extents サポート付き), btrfs, xfs などの比"
  365. "較\n"
  366. " 的新しいファイルシステムを使用しているなら,\n"
  367. " 'falloc' がおすすめです. 数 GiB サイズのファイ"
  368. "ルを\n"
  369. " 瞬時に確保することができます. 'falloc' を ext3 "
  370. "等\n"
  371. " のファイルシステムで使わないでください. という"
  372. "のは\n"
  373. " 'prealloc' と同じだけ時間がかかるし, aria2 のプ"
  374. "ロ\n"
  375. " セスをファイル確保が終わるまでブロックするから"
  376. "で\n"
  377. " す. 'falloc' は posix_fallocate() 関数が利用で"
  378. "きな\n"
  379. " いシステムでは使用できません."
  380. #: src/usage_text.h:139
  381. msgid ""
  382. " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
  383. " size is smaller than SIZE.\n"
  384. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  385. msgstr ""
  386. " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
  387. " 領域の確保を行いません.\n"
  388. " K または M を付加することができます (1K = "
  389. "1024,\n"
  390. " 1M = 1024K)."
  391. #: src/usage_text.h:143
  392. msgid ""
  393. " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
  394. "while\n"
  395. " allocating files.\n"
  396. " Turn off if you encounter any error"
  397. msgstr ""
  398. " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
  399. "と\n"
  400. " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
  401. " エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
  402. #: src/usage_text.h:147
  403. msgid ""
  404. " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
  405. "but\n"
  406. " the corresponding control file (filename."
  407. "aria2)\n"
  408. " doesn't exist, then aria2 will not re-"
  409. "download\n"
  410. " the file. See also --auto-file-renaming option."
  411. msgstr ""
  412. " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
  413. "ル\n"
  414. " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
  415. "る\n"
  416. " コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存在"
  417. "しな\n"
  418. " い場合, ダウンロードを中止します.\n"
  419. " --auto-file-renaming オプションも参照してくださ"
  420. "い."
  421. #: src/usage_text.h:152
  422. msgid ""
  423. " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
  424. "download\n"
  425. " when a piece length is different from one in\n"
  426. " a control file. If true is given, you can "
  427. "proceed\n"
  428. " but some download progress will be lost."
  429. msgstr ""
  430. " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
  431. "割\n"
  432. " の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
  433. "値\n"
  434. " から変更されていて, かつ, このオプションで"
  435. "false\n"
  436. " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
  437. "ま\n"
  438. " す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
  439. "行\n"
  440. " しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
  441. "も\n"
  442. " しれません."
  443. #: src/usage_text.h:157
  444. msgid ""
  445. " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
  446. "sequentially\n"
  447. " and download each URI in a separate session, "
  448. "like\n"
  449. " the usual command-line download utilities."
  450. msgstr ""
  451. " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
  452. "れ\n"
  453. " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
  454. "ル\n"
  455. " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
  456. "べ\n"
  457. " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
  458. "る.\n"
  459. " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
  460. "ティ\n"
  461. " は, このオプションで true を指定したように振る"
  462. "舞\n"
  463. " うはずである."
  464. #: src/usage_text.h:161
  465. msgid ""
  466. " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
  467. "already\n"
  468. " exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
  469. " download.\n"
  470. " The new file name has a dot and a number"
  471. "(1..9999)\n"
  472. " appended."
  473. msgstr ""
  474. " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
  475. "シ\n"
  476. " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
  477. "る.\n"
  478. " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
  479. " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
  480. "号\n"
  481. " (1..9999) を付加する."
  482. #: src/usage_text.h:167
  483. msgid ""
  484. " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
  485. " You can specify set of parts:\n"
  486. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  487. " Also you can specify numeric sequences with "
  488. "step\n"
  489. " counter:\n"
  490. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  491. " A step counter can be omitted.\n"
  492. " If all URIs do not point to the same file, "
  493. "such\n"
  494. " as the second example above, -Z option is\n"
  495. " required."
  496. msgstr ""
  497. " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
  498. "ト\n"
  499. " を有効にする.\n"
  500. " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
  501. "の\n"
  502. " 集合を指定できる:\n"
  503. " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
  504. " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
  505. "ウ\n"
  506. " ントを指定可能):\n"
  507. " http://host/image[000-100:2].img\n"
  508. " ステップカウントは省略可能である.\n"
  509. " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
  510. "い\n"
  511. " ない場合は, -Z オプションが必要である."
  512. #: src/usage_text.h:178
  513. msgid ""
  514. " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
  515. msgstr ""
  516. " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
  517. #: src/usage_text.h:180
  518. msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
  519. msgstr ""
  520. " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
  521. "す."
  522. #: src/usage_text.h:182
  523. msgid ""
  524. " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
  525. "piece\n"
  526. " hashes. This option has effect only in "
  527. "BitTorrent\n"
  528. " and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
  529. " Use this option to re-download a damaged "
  530. "portion\n"
  531. " of a file. See also --bt-hash-check-seed "
  532. "option."
  533. msgstr ""
  534. " -V, --check-integrity[=true|false] 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を"
  535. "部分\n"
  536. " 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent 又"
  537. "は,\n"
  538. " 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用時のみ有"
  539. "効\n"
  540. " です. 壊れている可能性があるファイルを検証し, "
  541. "壊れ\n"
  542. " た部分だけダウンロードすることができます.\n"
  543. " --bt-hash-check-seed オプションも参照してくださ"
  544. "い."
  545. #: src/usage_text.h:188
  546. msgid ""
  547. " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
  548. " --check-integrity option and file is "
  549. "complete,\n"
  550. " continue to seed file. If you want to check "
  551. "file\n"
  552. " and download it only when it is damaged or\n"
  553. " incomplete, set this option to false.\n"
  554. " This option has effect only on BitTorrent\n"
  555. " download."
  556. msgstr ""
  557. " --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity "
  558. "オプ\n"
  559. " ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全"
  560. "で\n"
  561. " ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー"
  562. "ドが\n"
  563. " 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, "
  564. "false を\n"
  565. " 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン"
  566. "ロー\n"
  567. " ドでのみ有効です."
  568. #: src/usage_text.h:196
  569. msgid ""
  570. " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
  571. "calculating\n"
  572. " checksum while downloading a file if chunk\n"
  573. " checksums are provided."
  574. msgstr ""
  575. " --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, ダウ"
  576. "ン\n"
  577. " ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検証"
  578. "しま\n"
  579. " す."
  580. #: src/usage_text.h:200
  581. msgid ""
  582. " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
  583. " file. Use this option to resume a download\n"
  584. " started by a web browser or another program\n"
  585. " which downloads files sequentially from the\n"
  586. " beginning. Currently this option is only\n"
  587. " applicable to http(s)/ftp downloads."
  588. msgstr ""
  589. " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
  590. "に\n"
  591. " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
  592. "止\n"
  593. " したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
  594. "し\n"
  595. " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
  596. "用\n"
  597. " できます."
  598. #: src/usage_text.h:207
  599. msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
  600. msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
  601. #: src/usage_text.h:209
  602. msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
  603. msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
  604. #: src/usage_text.h:211
  605. msgid ""
  606. " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
  607. " multiple URIs for a single entity: separate\n"
  608. " URIs on a single line using the TAB "
  609. "character.\n"
  610. " Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
  611. " The additional out and dir options can be\n"
  612. " specified after each line of URIs. This "
  613. "optional\n"
  614. " line must start with white space(s). See "
  615. "INPUT\n"
  616. " FILE section of man page for details."
  617. msgstr ""
  618. " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
  619. "れ\n"
  620. " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
  621. "ロー\n"
  622. " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
  623. "定\n"
  624. " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
  625. "す.\n"
  626. " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
  627. "ま\n"
  628. " す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ毎"
  629. "に指\n"
  630. " 定することができます. この追加オプションを指定"
  631. "する\n"
  632. " 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. 詳"
  633. "しく\n"
  634. " は man ページの INPUT FILE セクションを参照して"
  635. "く\n"
  636. " ださい."
  637. #: src/usage_text.h:220
  638. msgid ""
  639. " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
  640. "for\n"
  641. " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
  642. "metalink.\n"
  643. " See also -s and -C options."
  644. msgstr ""
  645. " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時並行ダウンロード数を指定します.\n"
  646. " -s および -C オプションも参照してください."
  647. #: src/usage_text.h:224
  648. msgid ""
  649. " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
  650. "format\n"
  651. " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
  652. msgstr ""
  653. " --load-cookies=FILE Cookie を FILE から読み込みます. 対応している "
  654. "FILE\n"
  655. " のフォーマットは, Firefox3 と Mozilla/Firefox"
  656. "(1.x/\n"
  657. " 2.x)/Netscape です."
  658. #: src/usage_text.h:227
  659. msgid ""
  660. " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
  661. "x)/\n"
  662. " Netscape format. If FILE already exists, it "
  663. "is\n"
  664. " overwritten. Session Cookies are also saved "
  665. "and\n"
  666. " their expiry values are treated as 0."
  667. msgstr ""
  668. " --save-cookies=FILE Cookie を Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape の"
  669. "フォ\n"
  670. " ーマットで FILE に保存します. FILE がすでに存在"
  671. "し\n"
  672. " ている場合は, 上書きします. セッション クッキー"
  673. "は,\n"
  674. " その有効期限値を 0 にして保存します."
  675. #: src/usage_text.h:232
  676. msgid ""
  677. " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
  678. "file\n"
  679. " and exit. More detailed information will be "
  680. "listed\n"
  681. " in case of torrent file."
  682. msgstr ""
  683. " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
  684. "さ\n"
  685. " れているファイルを表示して終了します. ."
  686. "torrent\n"
  687. " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
  688. "さ\n"
  689. " らに詳しい内容も表示されます."
  690. #: src/usage_text.h:236
  691. msgid ""
  692. " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
  693. " You can find the file index using the\n"
  694. " --show-files option. Multiple indexes can be\n"
  695. " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
  696. " You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
  697. "\".\n"
  698. " ',' and '-' can be used together.\n"
  699. " When used with the -M option, index may vary\n"
  700. " depending on the query(see --metalink-* "
  701. "options)."
  702. msgstr ""
  703. " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
  704. "ま\n"
  705. " す. インデックスは --show-files オプションで知"
  706. "るこ\n"
  707. " とができます. 複数のインデックスを ',' で区切っ"
  708. "て\n"
  709. " 指定できます: \"3,6\"\n"
  710. " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
  711. " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
  712. " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエリ"
  713. "オプ\n"
  714. " ション (--metalink-* オプションを参照) によって"
  715. "イ\n"
  716. " ンデックスは変化する場合があります."
  717. #: src/usage_text.h:245
  718. msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
  719. msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
  720. #: src/usage_text.h:247
  721. msgid ""
  722. " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  723. " whose suffix is .torrent or content type is\n"
  724. " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
  725. " parses it as a torrent file and downloads "
  726. "files\n"
  727. " mentioned in it.\n"
  728. " If mem is specified, a torrent file is not\n"
  729. " written to the disk, but is just kept in "
  730. "memory.\n"
  731. " If false is specified, the action mentioned "
  732. "above\n"
  733. " is not taken."
  734. msgstr ""
  735. " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  736. "torrent\n"
  737. " か, Content-Type が application/x-bittorrent "
  738. "で\n"
  739. " あり, このオプションに true または mem が指定"
  740. "さ\n"
  741. " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
  742. "イ\n"
  743. " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
  744. "ル\n"
  745. " のダウンロードを行います.\n"
  746. " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
  747. "に\n"
  748. " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
  749. " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
  750. "せ\n"
  751. " ん."
  752. #: src/usage_text.h:257
  753. msgid ""
  754. " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
  755. " mentioned in .torrent file."
  756. msgstr ""
  757. " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
  758. "き\n"
  759. " します."
  760. #: src/usage_text.h:260
  761. msgid ""
  762. " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
  763. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  764. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  765. "'-'\n"
  766. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  767. "can\n"
  768. " be used together."
  769. msgstr ""
  770. " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
  771. "範\n"
  772. " 囲を指定します.\n"
  773. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  774. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  775. "ま\n"
  776. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  777. "う\n"
  778. " ことができます."
  779. #: src/usage_text.h:266
  780. msgid ""
  781. " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
  782. "sec.\n"
  783. " 0 means unrestricted.\n"
  784. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  785. " To limit the upload speed per torrent, use\n"
  786. " --max-upload-limit option."
  787. msgstr ""
  788. " --max-overall-upload-limit=SPEED プロセス全体のアップロードの最大速度\n"
  789. " (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の"
  790. "制限\n"
  791. " をしません.\n"
  792. " K または M を付加することができます (1K = "
  793. "1024,\n"
  794. " 1M = 1024K).\n"
  795. " torrent 毎の速度を制限するには,\n"
  796. " --max-upload-limit オプションを使用します."
  797. #: src/usage_text.h:272
  798. msgid ""
  799. " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
  800. " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
  801. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
  802. " To limit the overall upload speed, use\n"
  803. " --max-overall-upload-limit option."
  804. msgstr ""
  805. " -u, --max-upload-limit=SPEED torrent 毎のアップロードの最大速度 (バイト/秒) "
  806. "を\n"
  807. " 指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
  808. "ん.\n"
  809. " K または M を付加することができます (1K = "
  810. "1024, 1M\n"
  811. " = 1024K). 全体のアップロード速度を制御するに"
  812. "は,\n"
  813. " --max-overall-upload-limit オプションを使用しま"
  814. "す."
  815. #: src/usage_text.h:278
  816. msgid ""
  817. " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
  818. " --seed-ratio option."
  819. msgstr ""
  820. " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
  821. " --seed-ratio オプションも参照してください."
  822. #: src/usage_text.h:281
  823. msgid ""
  824. " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
  825. " until share ratio reaches RATIO.\n"
  826. " You are strongly encouraged to specify equals "
  827. "or\n"
  828. " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
  829. "to\n"
  830. " do seeding regardless of share ratio.\n"
  831. " If --seed-time option is specified along with\n"
  832. " this option, seeding ends when at least one "
  833. "of\n"
  834. " the conditions is satisfied."
  835. msgstr ""
  836. " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
  837. "ロー\n"
  838. " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
  839. "で\n"
  840. " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
  841. "ま\n"
  842. " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
  843. "シー\n"
  844. " ドを継続します.\n"
  845. " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
  846. "らか\n"
  847. " の条件が成立した時点でシードは終了となります."
  848. #: src/usage_text.h:290
  849. msgid ""
  850. " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
  851. "in\n"
  852. " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
  853. " bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
  854. " used. If less than 20 bytes are specified, "
  855. "random\n"
  856. " byte data are added to make its length 20 "
  857. "bytes."
  858. msgstr ""
  859. " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
  860. " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
  861. " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
  862. "20\n"
  863. " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
  864. "場\n"
  865. " 合, ランダムなバイトデータを付加し 20 バイトに"
  866. "しま\n"
  867. " す."
  868. #: src/usage_text.h:296
  869. msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
  870. msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
  871. #: src/usage_text.h:298
  872. msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
  873. msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
  874. #: src/usage_text.h:300
  875. msgid ""
  876. " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
  877. " Multiple ports can be specified by using ',',\n"
  878. " for example: \"6881,6885\". You can also use "
  879. "'-'\n"
  880. " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
  881. "can\n"
  882. " be used together."
  883. msgstr ""
  884. " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
  885. " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
  886. " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
  887. "ま\n"
  888. " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
  889. "う\n"
  890. " ことができます."
  891. #: src/usage_text.h:306
  892. msgid ""
  893. " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
  894. " network."
  895. msgstr ""
  896. " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
  897. "用\n"
  898. " するホストとポート番号を指定します."
  899. #: src/usage_text.h:309
  900. msgid ""
  901. " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
  902. msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します."
  903. #: src/usage_text.h:311
  904. msgid ""
  905. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
  906. " If several encryption methods are provided by "
  907. "a\n"
  908. " peer, aria2 chooses the lowest one which "
  909. "satisfies\n"
  910. " the given level."
  911. msgstr ""
  912. " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する最低限の暗号化レベルをセットしま"
  913. "す.\n"
  914. " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
  915. "合, そ\n"
  916. " の中からここで指定するレベルを満たす最低限の暗"
  917. "号化\n"
  918. " レベルが選択されます."
  919. #: src/usage_text.h:316
  920. msgid ""
  921. " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
  922. " establish connection with legacy BitTorrent\n"
  923. " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
  924. " handshake."
  925. msgstr ""
  926. " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
  927. "BitTorrent\n"
  928. " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
  929. "接\n"
  930. " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
  931. "い\n"
  932. " ます."
  933. #: src/usage_text.h:321
  934. msgid ""
  935. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
  936. " torrent is lower than SPEED, aria2 "
  937. "temporarily\n"
  938. " increases the number of peers to try for more\n"
  939. " download speed. Configuring this option with "
  940. "your\n"
  941. " preferred download speed can increase your\n"
  942. " download speed in some cases.\n"
  943. " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
  944. msgstr ""
  945. " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED torrent のダウンロード速度が SPEED を下"
  946. "回る\n"
  947. " 場合, 一時的にピアの最大数を増やして速度の向上"
  948. "をは\n"
  949. " かります. SPEED の値を希望のダウンロード速度に"
  950. "して\n"
  951. " おくとよいでしょう.\n"
  952. " K または M を付加することができます (1K = "
  953. "1024,\n"
  954. " 1M = 1024K)."
  955. #: src/usage_text.h:329
  956. msgid ""
  957. " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
  958. "each\n"
  959. " BitTorrent download."
  960. msgstr ""
  961. " --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
  962. "時に\n"
  963. " オープンするファイルの最大値を指定します."
  964. #: src/usage_text.h:332
  965. msgid ""
  966. " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
  967. " verifying piece hashes."
  968. msgstr ""
  969. " --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
  970. "ま\n"
  971. " す."
  972. #: src/usage_text.h:335
  973. msgid ""
  974. " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
  975. "torrent.\n"
  976. " 0 means unlimited.\n"
  977. " See also --bt-request-peer-speed-limit option."
  978. msgstr ""
  979. " --bt-max-peers=NUM torrent 毎のピアの最大数を指定します. 0 は無制"
  980. "限を\n"
  981. " 意味します. --bt-request-peer-speed-limit オプ"
  982. "ショ\n"
  983. " ンも参照してください."
  984. #: src/usage_text.h:339
  985. #, fuzzy
  986. msgid ""
  987. " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
  988. "Reads\n"
  989. " input from stdin when '-' is specified."
  990. msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
  991. #: src/usage_text.h:342
  992. msgid ""
  993. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
  994. " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
  995. " number of servers to connect. aria2 strictly\n"
  996. " respects them. This means that if Metalink "
  997. "defines\n"
  998. " the maxconnections attribute lower than\n"
  999. " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
  1000. " maxconnections attribute instead of "
  1001. "NUM_SERVERS.\n"
  1002. " See also -s and -j options."
  1003. msgstr ""
  1004. " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードでの同時接続サーバー"
  1005. "数\n"
  1006. " を指定します. Metalink によっては, 接続数が制限"
  1007. "さ\n"
  1008. " れています. この場合, aria2 はこの制限を遵守し"
  1009. "ま\n"
  1010. " す. 例えば, Metalink ファイル中で, "
  1011. "maxconnections\n"
  1012. " 属性の値が NUM_SERVERS よりも小さい場合, aria2 "
  1013. "は\n"
  1014. " maxconnections 属性の値を使います.\n"
  1015. " -s と -j オプションも参照してください."
  1016. #: src/usage_text.h:351
  1017. msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
  1018. msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
  1019. #: src/usage_text.h:353
  1020. msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
  1021. msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
  1022. #: src/usage_text.h:355
  1023. msgid ""
  1024. " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
  1025. msgstr ""
  1026. " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
  1027. "レー\n"
  1028. " ティング・システム."
  1029. #: src/usage_text.h:357
  1030. msgid ""
  1031. " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
  1032. " A comma-delimited list of locations is\n"
  1033. " acceptable."
  1034. msgstr ""
  1035. " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
  1036. " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
  1037. #: src/usage_text.h:361
  1038. msgid ""
  1039. " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
  1040. "'none'\n"
  1041. " if you don't have any preferred protocol."
  1042. msgstr ""
  1043. " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
  1044. "す.\n"
  1045. " 得に優先するプロトコルがない場合は 'none' を指"
  1046. "定す\n"
  1047. " してください."
  1048. #: src/usage_text.h:364
  1049. msgid ""
  1050. " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
  1051. " whose suffix is .metalink or content type of\n"
  1052. " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
  1053. " parses it as a metalink file and downloads "
  1054. "files\n"
  1055. " mentioned in it.\n"
  1056. " If mem is specified, a metalink file is not\n"
  1057. " written to the disk, but is just kept in "
  1058. "memory.\n"
  1059. " If false is specified, the action mentioned "
  1060. "above\n"
  1061. " is not taken."
  1062. msgstr ""
  1063. " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
  1064. "metalink\n"
  1065. " か, Content-Type が application/metalink+xml で"
  1066. "あ\n"
  1067. " り, このオプションに true または mem が指定され"
  1068. "て\n"
  1069. " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイル"
  1070. "とし\n"
  1071. " て読み込み, その中に記述されているファイルのダ"
  1072. "ウン\n"
  1073. " ロードを行います. mem を指定すると, metalink "
  1074. "ファ\n"
  1075. " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理され"
  1076. "ま\n"
  1077. " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も行"
  1078. "いま\n"
  1079. " せん."
  1080. #: src/usage_text.h:374
  1081. msgid ""
  1082. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
  1083. " protocols are available for a mirror in a "
  1084. "metalink\n"
  1085. " file, aria2 uses one of them.\n"
  1086. " Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
  1087. " specify the preference of protocol."
  1088. msgstr ""
  1089. " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
  1090. "ト\n"
  1091. " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
  1092. "ル\n"
  1093. " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
  1094. "を\n"
  1095. " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
  1096. "用\n"
  1097. " するかを指定するには--metalink-preferred-"
  1098. "protocol\n"
  1099. " オプションを使ってください."
  1100. #: src/usage_text.h:380
  1101. msgid " -v, --version Print the version number and exit."
  1102. msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
  1103. #: src/usage_text.h:382
  1104. msgid ""
  1105. " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
  1106. " The help messages are classified with tags. A "
  1107. "tag\n"
  1108. " starts with \"#\". For example, type \"--"
  1109. "help=#http\"\n"
  1110. " to get the usage for the options tagged with\n"
  1111. " \"#http\". If non-tag word is given, print the "
  1112. "usage\n"
  1113. " for the options whose name includes that word."
  1114. msgstr ""
  1115. " -h, --help[=TAG|KEYWORD] ヘルプを表示して終了します.\n"
  1116. " ヘルプにはタグがつけられています. タグは, \"#"
  1117. "\" で始\n"
  1118. " まります. 例えば, \"#http\" のタグがついたオプ"
  1119. "ション\n"
  1120. " のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" としま"
  1121. "す.\n"
  1122. " タグ以外のキーワードを指定した場合, その文字列"
  1123. "を名\n"
  1124. " 前に含むオプションのヘルプを表示します."
  1125. #: src/usage_text.h:389
  1126. msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
  1127. msgstr ""
  1128. " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
  1129. #: src/usage_text.h:391
  1130. msgid ""
  1131. " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
  1132. msgstr ""
  1133. " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
  1134. #: src/usage_text.h:393
  1135. msgid ""
  1136. " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
  1137. "passed.\n"
  1138. " If 0 is given, this feature is disabled."
  1139. msgstr ""
  1140. " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
  1141. "す.\n"
  1142. " 0 を指定すると, この機能は無効になります."
  1143. #: src/usage_text.h:396
  1144. msgid ""
  1145. " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
  1146. "use\n"
  1147. " this option repeatedly to specify more than "
  1148. "one\n"
  1149. " header:\n"
  1150. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  1151. "9J1\"\n"
  1152. " http://host/file"
  1153. msgstr ""
  1154. " --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
  1155. " 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
  1156. "数\n"
  1157. " 回使います:\n"
  1158. " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
  1159. "9J1\"\n"
  1160. " http://host/file"
  1161. #: src/usage_text.h:402
  1162. msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
  1163. msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールに何も表示しないようにします."
  1164. #: src/usage_text.h:404
  1165. msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
  1166. msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
  1167. #: src/usage_text.h:406
  1168. msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
  1169. msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
  1170. #: src/usage_text.h:408
  1171. msgid ""
  1172. " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
  1173. "summary.\n"
  1174. " Setting 0 suppresses the output."
  1175. msgstr ""
  1176. " --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
  1177. "を\n"
  1178. " 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
  1179. "0\n"
  1180. " を指定します."
  1181. #: src/usage_text.h:411
  1182. msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
  1183. msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
  1184. #: src/usage_text.h:413
  1185. msgid ""
  1186. " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
  1187. "the\n"
  1188. " remote HTTP/FTP server and if it is "
  1189. "available,\n"
  1190. " apply it to the local file."
  1191. msgstr ""
  1192. " -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得"
  1193. "し\n"
  1194. " て保存したファイルの更新日付としてに使用します."
  1195. #: src/usage_text.h:417
  1196. msgid ""
  1197. " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
  1198. "establish\n"
  1199. " connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
  1200. "the\n"
  1201. " connection is established, this option makes "
  1202. "no\n"
  1203. " effect and --timeout option is used instead."
  1204. msgstr ""
  1205. " --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単"
  1206. "位\n"
  1207. " で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n"
  1208. " --timeout で指定する値を使用します."
  1209. #: src/usage_text.h:422
  1210. msgid ""
  1211. " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
  1212. "the\n"
  1213. " remote HTTP/FTP servers NUM times without "
  1214. "getting\n"
  1215. " a single byte, then force the download to "
  1216. "fail.\n"
  1217. " Specify 0 to disable this option.\n"
  1218. " This options is effective only when using\n"
  1219. " HTTP/FTP servers."
  1220. msgstr ""
  1221. " --max-file-not-found=NUM aria2 が HTTP/FTP サーバーからリソースが存在し"
  1222. "ない\n"
  1223. " 旨のレスポンスを, ファイルのデータ本体を 1 バイ"
  1224. "ト\n"
  1225. " も受信しないで NUM 回受け取った時にダウンロード"
  1226. "を\n"
  1227. " 強制的に失敗させます. 0 を指定すると, この機能"
  1228. "を無\n"
  1229. " 効にします. この機能は HTTP/FTP サーバーにのみ"
  1230. "有効\n"
  1231. " です."
  1232. #: src/usage_text.h:429
  1233. msgid ""
  1234. " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
  1235. " If 'inorder' is given, URI is tried in the "
  1236. "order\n"
  1237. " appeared in the URI list.\n"
  1238. " If 'feedback' is given, aria2 uses download "
  1239. "speed\n"
  1240. " observed in the previous downloads and choose\n"
  1241. " fastest server in the URI list. This also\n"
  1242. " effectively skips dead mirrors. The observed\n"
  1243. " download speed is a part of performance "
  1244. "profile\n"
  1245. " of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
  1246. " --server-stat-if options.\n"
  1247. " If 'adaptive' is given, selects one of the "
  1248. "best\n"
  1249. " mirrors for the first and reserved "
  1250. "connections.\n"
  1251. " For supplementary ones, it returns mirrors "
  1252. "which\n"
  1253. " has not been tested yet, and if each of them "
  1254. "has\n"
  1255. " already been tested, returns mirrors which has "
  1256. "to\n"
  1257. " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
  1258. " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
  1259. " performance profile of servers."
  1260. msgstr ""
  1261. " --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n"
  1262. " 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された"
  1263. "順に\n"
  1264. " URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で"
  1265. "す.\n"
  1266. " 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン"
  1267. "ロー\n"
  1268. " ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー"
  1269. "の\n"
  1270. " URI を URI リストから探して選択します. またこれ"
  1271. "は\n"
  1272. " 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ"
  1273. "プす\n"
  1274. " ることも行います. ここで使用するダウンロード速"
  1275. "度は\n"
  1276. " サーバーのパフォーマンス プロファイルの一部で"
  1277. "す.\n"
  1278. " --server-stat-of と --server-start-if オプショ"
  1279. "ンも\n"
  1280. " 参照してください.\n"
  1281. " 'adaptive' を指定すると, 初回の選択と, フェイ"
  1282. "ル オ\n"
  1283. " ーバー時には最速のサーバーを選択します. その他"
  1284. "のタ\n"
  1285. " イミングでの選択では, まだテストしていないミ"
  1286. "ラーを\n"
  1287. " 選択します. すべてテストされている場合は, 再テ"
  1288. "スト\n"
  1289. " が必要なミラーを選択します. このようなミラーが"
  1290. "存在\n"
  1291. " しない場合は, 何も選択しません. 'feedback' を指"
  1292. "定\n"
  1293. " したときと同様, サーバーのパフォーマンス プロ"
  1294. "ファ\n"
  1295. " イルを使用します."
  1296. #: src/usage_text.h:448
  1297. msgid ""
  1298. " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
  1299. "profile\n"
  1300. " of the servers is saved. You can load saved "
  1301. "data\n"
  1302. " using --server-stat-if option."
  1303. msgstr ""
  1304. " --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する"
  1305. "ファ\n"
  1306. " イル名を指定します. 保存したファイルは,\n"
  1307. " --server-stat-of オプションにより読み込むことが"
  1308. "で\n"
  1309. " きます."
  1310. #: src/usage_text.h:452
  1311. msgid ""
  1312. " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
  1313. "profile\n"
  1314. " of the servers. The loaded data will be used "
  1315. "in\n"
  1316. " some URI selector such as 'feedback'.\n"
  1317. " See also --uri-selector option"
  1318. msgstr ""
  1319. " --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
  1320. "ロフ\n"
  1321. " ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
  1322. " 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
  1323. " --uri-selector オプションを参照してください."
  1324. #: src/usage_text.h:457
  1325. msgid ""
  1326. " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
  1327. " performance profile of the servers since the "
  1328. "last\n"
  1329. " contact to them."
  1330. msgstr ""
  1331. " --server-stat-timeout=SEC サーバーのパフォーマンスプロファイルの有効期間"
  1332. "を,\n"
  1333. " 秒数で指定します. 最後にそのサーバーを利用した"
  1334. "時刻\n"
  1335. " からの指定した秒数が経過したエントリは削除され"
  1336. "ま\n"
  1337. " す."
  1338. #: src/usage_text.h:461
  1339. msgid ""
  1340. " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
  1341. "seconds.\n"
  1342. " If 0 is given, a control file is not saved "
  1343. "during\n"
  1344. " download. aria2 saves a control file when it "
  1345. "stops\n"
  1346. " regardless of the value."
  1347. msgstr ""
  1348. " --auto-save-interval=SEC コントロールファイル (*.aria2) を SEC 秒毎に保"
  1349. "存\n"
  1350. " します. 0 を指定すると, ダウンロード中はコント"
  1351. "ロ\n"
  1352. " ールファイルを保存しません. 指定した値に関わら"
  1353. "ず,\n"
  1354. " aria2 は終了時にコントロールファイルを保存しま"
  1355. "す."
  1356. #: src/usage_text.h:466
  1357. msgid ""
  1358. " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
  1359. " The certificate must be in PEM format.\n"
  1360. " You may use --private-key option to specify "
  1361. "the\n"
  1362. " private key."
  1363. msgstr ""
  1364. " --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明"
  1365. "書\n"
  1366. " は PEM 形式でなくてはなりません.\n"
  1367. " プライベートキーは --private-key オプションで指"
  1368. "定\n"
  1369. " します."
  1370. #: src/usage_text.h:471
  1371. msgid ""
  1372. " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
  1373. " The private key must be decrypted and in PEM\n"
  1374. " format. See also --certificate option."
  1375. msgstr ""
  1376. " --private-key=FILE FILE にあるプライベートキーを使用します. プライ"
  1377. "ベ\n"
  1378. " ートキーは暗号化されておらず, また, PEM 形式で"
  1379. "なく\n"
  1380. " てはなりません. --certificate オプションも参照"
  1381. "して\n"
  1382. " ください."
  1383. #: src/usage_text.h:475
  1384. msgid ""
  1385. " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
  1386. "verify\n"
  1387. " the peers. The certificate file must be in "
  1388. "PEM\n"
  1389. " format and can contain multiple CA "
  1390. "certificates.\n"
  1391. " Use --check-certificate option to enable\n"
  1392. " verification."
  1393. msgstr ""
  1394. " --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを"
  1395. "検\n"
  1396. " 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ"
  1397. "ん. ま\n"
  1398. " た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n"
  1399. " --check-certificate オプションでピアの検証を有"
  1400. "効に\n"
  1401. " します."
  1402. #: src/usage_text.h:481
  1403. msgid ""
  1404. " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
  1405. "specified\n"
  1406. " in --ca-certificate option."
  1407. msgstr ""
  1408. " --check-certificate[=true|false] --ca-certificate オプションで指定した証明書"
  1409. "を\n"
  1410. " 使ってピアを検証します."
  1411. #: src/usage_text.h:484
  1412. msgid ""
  1413. " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
  1414. "where\n"
  1415. " proxy should not be used."
  1416. msgstr ""
  1417. " --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン名"
  1418. "をコ\n"
  1419. " ンマで区切って指定します."
  1420. #: src/usage_text.h:487
  1421. msgid ""
  1422. " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
  1423. "HTTP\n"
  1424. " server."
  1425. msgstr ""
  1426. " --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い"
  1427. "ます."
  1428. #: src/usage_text.h:490
  1429. msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
  1430. msgstr ""
  1431. " --event-poll=POLL イベントを検出する方法 (システム コール) を指定"
  1432. "します."
  1433. #: src/usage_text.h:492
  1434. msgid ""
  1435. " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
  1436. "listen\n"
  1437. " to."
  1438. msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します."
  1439. #: src/usage_text.h:495
  1440. msgid ""
  1441. " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
  1442. " It is strongly recommended to set username "
  1443. "and\n"
  1444. " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
  1445. "passwd\n"
  1446. " option. See also --xml-rpc-listen-port option."
  1447. msgstr ""
  1448. " --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名とパ"
  1449. "ス\n"
  1450. " ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オプ"
  1451. "ショ\n"
  1452. " ンを使って設定することを強く推奨します.\n"
  1453. " --xml-rpc-listen-port オプションも参照してくだ"
  1454. "さい\n"
  1455. " ."
  1456. #: src/usage_text.h:500
  1457. msgid ""
  1458. " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
  1459. " detects the request is more than SIZE bytes, "
  1460. "it\n"
  1461. " drops connection."
  1462. msgstr ""
  1463. " --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. リク"
  1464. "エ\n"
  1465. " ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続を"
  1466. "解除\n"
  1467. " します."
  1468. #: src/usage_text.h:504
  1469. msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
  1470. msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します."
  1471. #: src/usage_text.h:506
  1472. msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
  1473. msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します."
  1474. #: src/usage_text.h:508
  1475. msgid ""
  1476. " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
  1477. "a\n"
  1478. " BitTorrent tracker. Although this function is\n"
  1479. " named 'external', it can accept any kind of "
  1480. "IP\n"
  1481. " addresses."
  1482. msgstr ""
  1483. " --bt-external-ip=IPADDRESS BitTorrent トラッカーに報告する外部 IP アドレス"
  1484. "を\n"
  1485. " 指定します. '外部' という名前がついていますが, "
  1486. "ど\n"
  1487. " のような IP アドレスでも受け付けます."
  1488. #: src/usage_text.h:513
  1489. msgid ""
  1490. " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
  1491. "it\n"
  1492. " is requested by the server. If false is set, "
  1493. "then\n"
  1494. " authorization header is always sent to the "
  1495. "server.\n"
  1496. " There is an exception: if username and "
  1497. "password\n"
  1498. " are embedded in URI, authorization header is\n"
  1499. " always sent to the server regardless of this\n"
  1500. " option."
  1501. msgstr ""
  1502. " --http-auth-challenge[=true|false] HTTP 認証ヘッダーをサーバーが要求してきた"
  1503. "場\n"
  1504. " 合にのみ送信するようにします. false が指定され"
  1505. "た場\n"
  1506. " 合, 認証ヘッダーは, 常にサーバーに送信されま"
  1507. "す. 例\n"
  1508. " 外があり, ユーザー名とパスワードが URI に含まれ"
  1509. "て\n"
  1510. " いる場合, 認証ヘッダーは, このオプションの値に"
  1511. "関わ\n"
  1512. " らず常に送信されます."
  1513. #: src/usage_text.h:521
  1514. msgid ""
  1515. " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
  1516. "can\n"
  1517. " find the file index using the --show-files "
  1518. "option.\n"
  1519. " PATH is a relative path to the path specified "
  1520. "in\n"
  1521. " --dir option. You can use this option "
  1522. "multiple\n"
  1523. " times."
  1524. msgstr ""
  1525. " -O, --index-out=INDEX=PATH ファイルのインデックスが INDEX であるファイルの"
  1526. "保\n"
  1527. " 存先 PATH を指定します. ファイルのインデックス"
  1528. "は,\n"
  1529. " --show-files オプションで確認することができま"
  1530. "す.\n"
  1531. " PATH は --dir オプションで指定されるパスからの"
  1532. "相対\n"
  1533. " パスであるとみなされます. このオプションを何度"
  1534. "も使\n"
  1535. " うことができます."
  1536. #: src/usage_text.h:527
  1537. msgid ""
  1538. " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
  1539. "the\n"
  1540. " remote file is available and doesn't download\n"
  1541. " data. This option has effect on HTTP/FTP "
  1542. "download.\n"
  1543. " BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
  1544. " specified."
  1545. msgstr ""
  1546. " --dry-run[=true|false] true が指定されると, aria2 はサーバー上のファイ"
  1547. "ル\n"
  1548. " の存在をチェックするだけで, ダウンロードは行わ"
  1549. "ない\n"
  1550. " ようになります. このオプションは HTTP/FTP ダウ"
  1551. "ンロ\n"
  1552. " ードでのみ有効です. このオプションが true の場"
  1553. "合,\n"
  1554. " BitTorrent ダウンロードはキャンセルされます."
  1555. #: src/usage_text.h:533
  1556. msgid ""
  1557. " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
  1558. " requests. This completely overrides interval "
  1559. "value\n"
  1560. " and aria2 just uses this value and ignores "
  1561. "the\n"
  1562. " min interval and interval value in the "
  1563. "response of\n"
  1564. " tracker. If 0 is set, aria2 determines "
  1565. "interval\n"
  1566. " based on the response of tracker and the "
  1567. "download\n"
  1568. " progress."
  1569. msgstr ""
  1570. " --bt-tracker-interval=SEC トラッカーへのリクエスト間隔を秒で指定します. "
  1571. "この\n"
  1572. " オプションは完全にリクエスト間隔をオーバーライ"
  1573. "ドし\n"
  1574. " ます: aria2 はトラッカーの応答に含まれる\n"
  1575. " minInterval, interval の値を無視するようになり"
  1576. "ま\n"
  1577. " す. 0 が指定された場合, aria2 はトラッカーから"
  1578. "の応\n"
  1579. " 答やダウンロードの進行状況に応じてリクエスト間"
  1580. "隔を\n"
  1581. " 決定します."
  1582. #: src/usage_text.h:541
  1583. msgid ""
  1584. " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
  1585. "download\n"
  1586. " completes.\n"
  1587. " See --on-download-start option for the\n"
  1588. " requirement of COMMAND.\n"
  1589. " See also --on-download-stop option."
  1590. msgstr ""
  1591. " --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定し"
  1592. "ます.\n"
  1593. " COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
  1594. " オプションを参照してください. --on-download-"
  1595. "stop\n"
  1596. " オプションも参照してください."
  1597. #: src/usage_text.h:547
  1598. msgid ""
  1599. " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
  1600. " starts up. COMMAND must take just one argument "
  1601. "and\n"
  1602. " GID is passed to COMMAND as a first argument."
  1603. msgstr ""
  1604. " --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定しま"
  1605. "す.\n"
  1606. " COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりませ"
  1607. "ん.\n"
  1608. " GID が引数として渡されます."
  1609. #: src/usage_text.h:551
  1610. msgid ""
  1611. " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
  1612. " aborts due to error.\n"
  1613. " See --on-download-start option for the\n"
  1614. " requirement of COMMAND.\n"
  1615. " See also --on-download-stop option."
  1616. msgstr ""
  1617. " --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行する"
  1618. "コマ\n"
  1619. " ンドを指定します.\n"
  1620. " COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
  1621. " オプションを参照してください. --on-download-"
  1622. "stop\n"
  1623. " オプションも参照してください."
  1624. #: src/usage_text.h:557
  1625. msgid ""
  1626. " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
  1627. " stops. You can override the command to be "
  1628. "executed\n"
  1629. " for particular download result using\n"
  1630. " --on-download-complete and --on-download-"
  1631. "error. If\n"
  1632. " they are specified, command specified in this\n"
  1633. " option is not executed.\n"
  1634. " See --on-download-start option for the\n"
  1635. " requirement of COMMAND."
  1636. msgstr ""
  1637. " --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマン"
  1638. "ドを\n"
  1639. " 指定します. ダウンロードがストップした理由 (エ"
  1640. "ラー\n"
  1641. " もしくは完了)により, このオプションをオーバーラ"
  1642. "イ\n"
  1643. " ドするには, --on-download-complete や\n"
  1644. " --on-download-error オプションを使います. それ"
  1645. "らが\n"
  1646. " 指定されている場合, このコマンドはその状況にお"
  1647. "いて\n"
  1648. " 実行されません.\n"
  1649. " COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
  1650. " オプションを参照してください."
  1651. #: src/usage_text.h:566
  1652. msgid ""
  1653. " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
  1654. "0 in\n"
  1655. " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
  1656. " feature is disabled."
  1657. msgstr ""
  1658. " --bt-stop-timeout=SEC 連続する SEC 秒の間, BitTorrent ダウンロードの"
  1659. "ダウ\n"
  1660. " ンロード速度が 0 の場合, そのダウンロードを中止"
  1661. "し\n"
  1662. " ます. 0 を指定すると, このオプションを無効にす"
  1663. "るこ\n"
  1664. " とができます."
  1665. #: src/usage_text.h:570
  1666. msgid ""
  1667. " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
  1668. " network interfaces. If false is given, listen "
  1669. "only\n"
  1670. " on local loopback interface."
  1671. msgstr ""
  1672. " --xml-rpc-listen-all[=true|false] XML-RPC のリクエストをすべてのネットワー"
  1673. "ク イ\n"
  1674. " ンターフェースで受け付ける. false が与えられた"
  1675. "場合\n"
  1676. " , ローカルのループバック インターフェースでのみ"
  1677. "受\n"
  1678. " け付ける."
  1679. #: src/usage_text.h:574
  1680. msgid ""
  1681. " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
  1682. "last\n"
  1683. " pieces of each file first. This is useful for\n"
  1684. " previewing files. The argument can contain 2\n"
  1685. " keywords:head and tail. To include both "
  1686. "keywords,\n"
  1687. " they must be separated by comma. These "
  1688. "keywords\n"
  1689. " can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
  1690. " head=SIZE is specified, pieces in the range "
  1691. "of\n"
  1692. " first SIZE bytes of each file get higher "
  1693. "priority.\n"
  1694. " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
  1695. "of\n"
  1696. " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
  1697. "1M =\n"
  1698. " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
  1699. msgstr ""
  1700. #: src/usage_text.h:586
  1701. msgid ""
  1702. " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
  1703. "specify\n"
  1704. " interface name, IP address and hostname."
  1705. msgstr ""
  1706. #: src/usage_text.h:589
  1707. msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
  1708. msgstr ""
  1709. #: src/usage_text.h:591
  1710. #, fuzzy
  1711. msgid ""
  1712. " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
  1713. "has\n"
  1714. " effect only when BitTorrent Magnet URI is "
  1715. "used.\n"
  1716. " The filename is hex encoded info hash with "
  1717. "suffix\n"
  1718. " .torrent. The directory to be saved is the "
  1719. "same\n"
  1720. " directory where download file is saved. If "
  1721. "the\n"
  1722. " same file already exists, metadata is not "
  1723. "saved.\n"
  1724. " See also --bt-metadata-only option."
  1725. msgstr ""
  1726. " --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity "
  1727. "オプ\n"
  1728. " ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全"
  1729. "で\n"
  1730. " ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー"
  1731. "ドが\n"
  1732. " 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, "
  1733. "false を\n"
  1734. " 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン"
  1735. "ロー\n"
  1736. " ドでのみ有効です."
  1737. #: src/usage_text.h:599
  1738. msgid ""
  1739. " --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
  1740. "cache\n"
  1741. " header to avoid cached content. If false is\n"
  1742. " given, these headers are not sent and you can "
  1743. "add\n"
  1744. " Cache-Control header with a directive you "
  1745. "like\n"
  1746. " using --header option."
  1747. msgstr ""
  1748. #: src/usage_text.h:605
  1749. #, fuzzy
  1750. msgid ""
  1751. " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
  1752. "described\n"
  1753. " in metadata will not be downloaded. This "
  1754. "option\n"
  1755. " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
  1756. " used. See also --bt-save-metadata option."
  1757. msgstr ""
  1758. " --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
  1759. "ロフ\n"
  1760. " ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
  1761. " 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
  1762. " --uri-selector オプションを参照してください."
  1763. #: src/usage_text.h:610
  1764. msgid ""
  1765. " --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
  1766. "format\n"
  1767. " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
  1768. msgstr ""
  1769. #: src/version_usage.cc:57
  1770. msgid " version "
  1771. msgstr " バージョン "
  1772. #: src/version_usage.cc:80
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Report bugs to %s"
  1775. msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
  1776. #: src/version_usage.cc:85
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid ""
  1779. "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1780. msgstr "使い方: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
  1781. #: src/version_usage.cc:92
  1782. msgid "Printing all options."
  1783. msgstr "すべてのオプションを表示します."
  1784. #: src/version_usage.cc:94
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Printing options tagged with '%s'."
  1787. msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
  1788. #: src/version_usage.cc:98
  1789. #, c-format
  1790. msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
  1791. msgstr ""
  1792. "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
  1793. "さい."
  1794. #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
  1795. msgid "Options:"
  1796. msgstr "オプション:"
  1797. #: src/version_usage.cc:112
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Printing options whose name includes '%s'."
  1800. msgstr "'%s' を含むオプションを表示しています."
  1801. #: src/version_usage.cc:120
  1802. #, c-format
  1803. msgid "No option matching with '%s'."
  1804. msgstr "'%s' にマッチするオプションが見つかりませんでした."
  1805. #: src/version_usage.cc:128
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid ""
  1808. " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
  1809. "all\n"
  1810. " URIs must point to the same file or downloading will fail."
  1811. msgstr ""
  1812. " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
  1813. " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
  1814. " ンロードは失敗します."
  1815. #: src/version_usage.cc:130
  1816. #, fuzzy
  1817. msgid ""
  1818. " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
  1819. " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
  1820. " treated as a separate download."
  1821. msgstr ""
  1822. " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス"
  1823. "を\n"
  1824. " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ"
  1825. "ま\n"
  1826. " す."
  1827. #: src/version_usage.cc:135
  1828. #, fuzzy
  1829. msgid ""
  1830. " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
  1831. " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
  1832. "time,\n"
  1833. " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
  1834. "file\n"
  1835. " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
  1836. "ends\n"
  1837. " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
  1838. "and\n"
  1839. " 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
  1840. msgstr ""
  1841. " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
  1842. " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
  1843. " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
  1844. " アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへの完"
  1845. "全\n"
  1846. " な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が "
  1847. "URL に\n"
  1848. " 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と "
  1849. "'path'\n"
  1850. " が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します."
  1851. #: src/version_usage.cc:142
  1852. #, fuzzy
  1853. msgid ""
  1854. " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
  1855. " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
  1856. msgstr ""
  1857. " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
  1858. "たは\n"
  1859. " \" で囲って(クォートして)ください."
  1860. #: src/version_usage.cc:146
  1861. msgid "Refer to man page for more information."
  1862. msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
  1863. #: src/message.h:40
  1864. #, c-format
  1865. msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
  1866. msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
  1867. #: src/message.h:41
  1868. #, c-format
  1869. msgid "CUID#%d - No segment available."
  1870. msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
  1871. #: src/message.h:42
  1872. #, c-format
  1873. msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
  1874. msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
  1875. #: src/message.h:43
  1876. #, c-format
  1877. msgid ""
  1878. "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
  1879. "header."
  1880. msgstr ""
  1881. "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
  1882. "発行します."
  1883. #: src/message.h:44
  1884. #, c-format
  1885. msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
  1886. msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
  1887. #: src/message.h:45
  1888. #, c-format
  1889. msgid ""
  1890. "CUID#%d - Requesting:\n"
  1891. "%s"
  1892. msgstr ""
  1893. "CUID#%d - リクエスト:\n"
  1894. "%s"
  1895. #: src/message.h:46
  1896. #, c-format
  1897. msgid ""
  1898. "CUID#%d - Response received:\n"
  1899. "%s"
  1900. msgstr ""
  1901. "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
  1902. "%s"
  1903. #: src/message.h:47
  1904. #, c-format
  1905. msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
  1906. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
  1907. #: src/message.h:48
  1908. #, c-format
  1909. msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
  1910. msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
  1911. #: src/message.h:49
  1912. #, c-format
  1913. msgid "CUID#%d - Download aborted."
  1914. msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
  1915. #: src/message.h:50
  1916. #, c-format
  1917. msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
  1918. msgstr ""
  1919. "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
  1920. "止します."
  1921. #: src/message.h:56
  1922. #, c-format
  1923. msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
  1924. msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
  1925. #: src/message.h:57
  1926. #, c-format
  1927. msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
  1928. msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
  1929. #: src/message.h:58
  1930. #, c-format
  1931. msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
  1932. msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
  1933. #: src/message.h:59
  1934. #, c-format
  1935. msgid "#%d - Download has already completed: %s"
  1936. msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
  1937. #: src/message.h:60
  1938. #, c-format
  1939. msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
  1940. msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
  1941. #: src/message.h:61
  1942. #, c-format
  1943. msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
  1944. msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
  1945. #: src/message.h:62
  1946. #, c-format
  1947. msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
  1948. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
  1949. #: src/message.h:63
  1950. #, c-format
  1951. msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
  1952. msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
  1953. #: src/message.h:64
  1954. #, c-format
  1955. msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
  1956. msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
  1957. #: src/message.h:65
  1958. #, c-format
  1959. msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
  1960. msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
  1961. #: src/message.h:66
  1962. #, c-format
  1963. msgid "CUID#%d - Abort requested."
  1964. msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
  1965. #: src/message.h:67
  1966. #, c-format
  1967. msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
  1968. msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
  1969. #: src/message.h:68
  1970. #, c-format
  1971. msgid ""
  1972. "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
  1973. "blockIndex=%d"
  1974. msgstr ""
  1975. "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
  1976. "llu, blockIndex=%d"
  1977. #: src/message.h:69
  1978. #, c-format
  1979. msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
  1980. msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
  1981. #: src/message.h:70
  1982. #, c-format
  1983. msgid ""
  1984. "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
  1985. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1986. msgstr ""
  1987. "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
  1988. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1989. #: src/message.h:71
  1990. #, c-format
  1991. msgid ""
  1992. "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
  1993. "index=%d, begin=%d, length=%d"
  1994. msgstr ""
  1995. "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
  1996. "ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
  1997. #: src/message.h:72
  1998. #, c-format
  1999. msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
  2000. msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
  2001. #: src/message.h:73
  2002. #, c-format
  2003. msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
  2004. msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
  2005. #: src/message.h:74
  2006. #, c-format
  2007. msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
  2008. msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
  2009. #: src/message.h:75
  2010. #, c-format
  2011. msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
  2012. msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
  2013. #: src/message.h:76
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
  2017. "got choked."
  2018. msgstr ""
  2019. "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
  2020. "blockIndex=%d"
  2021. #: src/message.h:77
  2022. #, c-format
  2023. msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
  2024. msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  2025. #: src/message.h:78
  2026. #, c-format
  2027. msgid ""
  2028. "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
  2029. "acquired."
  2030. msgstr ""
  2031. "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
  2032. #: src/message.h:79
  2033. #, c-format
  2034. msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
  2035. msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
  2036. #: src/message.h:80
  2037. #, c-format
  2038. msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
  2039. msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
  2040. #: src/message.h:81
  2041. #, c-format
  2042. msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
  2043. msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
  2044. #: src/message.h:82
  2045. #, c-format
  2046. msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
  2047. msgstr ""
  2048. "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
  2049. "使用します."
  2050. #: src/message.h:83
  2051. #, c-format
  2052. msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
  2053. msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
  2054. #: src/message.h:84
  2055. #, c-format
  2056. msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
  2057. msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
  2058. #: src/message.h:85
  2059. #, c-format
  2060. msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
  2061. msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
  2062. #: src/message.h:86
  2063. #, c-format
  2064. msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
  2065. msgstr ""
  2066. "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
  2067. #: src/message.h:87
  2068. #, c-format
  2069. msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
  2070. msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
  2071. #: src/message.h:88
  2072. #, c-format
  2073. msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
  2074. msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
  2075. #: src/message.h:89
  2076. #, c-format
  2077. msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
  2078. msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
  2079. #: src/message.h:90
  2080. #, c-format
  2081. msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
  2082. msgstr ""
  2083. "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
  2084. #: src/message.h:91
  2085. #, c-format
  2086. msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
  2087. msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
  2088. #: src/message.h:95
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
  2091. msgstr ""
  2092. "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
  2093. #: src/message.h:96
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Tracker returned warning message: %s"
  2096. msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
  2097. #: src/message.h:97
  2098. #, c-format
  2099. msgid "The segment file %s exists."
  2100. msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
  2101. #: src/message.h:98
  2102. #, c-format
  2103. msgid "The segment file %s does not exist."
  2104. msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
  2105. #: src/message.h:99
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Saving the segment file %s"
  2108. msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
  2109. #: src/message.h:100
  2110. msgid "The segment file was saved successfully."
  2111. msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
  2112. #: src/message.h:101
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Loading the segment file %s."
  2115. msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
  2116. #: src/message.h:102
  2117. msgid "The segment file was loaded successfully."
  2118. msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
  2119. #: src/message.h:103
  2120. msgid "No URI to download. Download aborted."
  2121. msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
  2122. #: src/message.h:104
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
  2126. "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
  2127. "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
  2128. "overwrite=true option and restart aria2."
  2129. msgstr ""
  2130. "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
  2131. "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
  2132. "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
  2133. "aria2 を実行してください."
  2134. #: src/message.h:105
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Allocating file %s, %s bytes"
  2137. msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
  2138. #: src/message.h:106
  2139. msgid "File not found"
  2140. msgstr "ファイルが見つかりません."
  2141. #: src/message.h:107
  2142. msgid "Not a directory"
  2143. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  2144. #: src/message.h:108
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  2147. msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
  2148. #: src/message.h:109
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Writing file %s"
  2151. msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
  2152. #: src/message.h:110
  2153. msgid "No peer list received."
  2154. msgstr "ピアのリストは空でした."
  2155. #: src/message.h:111
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Adding peer %s:%d"
  2158. msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
  2159. #: src/message.h:112
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  2162. msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
  2163. #: src/message.h:113
  2164. msgid "Download of selected files was complete."
  2165. msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
  2166. #: src/message.h:114
  2167. msgid "The download was complete."
  2168. msgstr "ダウンロードが完了."
  2169. #: src/message.h:115
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Removed %d have entries."
  2172. msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
  2173. #: src/message.h:116
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Validating file %s"
  2176. msgstr "ファイル %s を検証しています."
  2177. #: src/message.h:117
  2178. #, c-format
  2179. msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
  2180. msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
  2181. #: src/message.h:118
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
  2184. msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
  2185. #: src/message.h:119
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Metalink: Queueing %s for download."
  2188. msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
  2189. #: src/message.h:120
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Download complete: %s"
  2192. msgstr "ダウンロード完了: %s"
  2193. #: src/message.h:121
  2194. msgid "Seeding is over."
  2195. msgstr "シードの期間が終了しました."
  2196. #: src/message.h:122
  2197. #, c-format
  2198. msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
  2199. msgstr ""
  2200. "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
  2201. "CUID#%d がそれをダウンロードします."
  2202. #: src/message.h:123
  2203. msgid "No chunk to verify."
  2204. msgstr "検証するチャンクがありません."
  2205. #: src/message.h:124
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
  2208. msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
  2209. #: src/message.h:125
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Failed to load cookies from %s"
  2212. msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
  2213. #: src/message.h:126
  2214. #, c-format
  2215. msgid ""
  2216. ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
  2217. "support disabled."
  2218. msgstr ""
  2219. ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
  2220. "と .netrc サポートは無効となります."
  2221. #: src/message.h:127
  2222. msgid "Logging started."
  2223. msgstr "ロギングをスタートしました."
  2224. #: src/message.h:128
  2225. msgid "Specify at least one URL."
  2226. msgstr "一個以上の URL を指定してください."
  2227. #: src/message.h:129
  2228. msgid "daemon failed."
  2229. msgstr "デーモン起動に失敗"
  2230. #: src/message.h:130
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Verification finished successfully. file=%s"
  2233. msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
  2234. #: src/message.h:131
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Checksum error detected. file=%s"
  2237. msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
  2238. #: src/message.h:132
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Incomplete range specified. %s"
  2241. msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
  2242. #: src/message.h:133
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Failed to convert string into value: %s"
  2245. msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
  2246. #: src/message.h:134
  2247. msgid "Resource not found"
  2248. msgstr "リソースが見つかりませんでした"
  2249. #: src/message.h:135
  2250. #, c-format
  2251. msgid "File already exists. Renamed to %s."
  2252. msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
  2253. #: src/message.h:136
  2254. msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
  2255. msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
  2256. #: src/message.h:137
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
  2259. msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
  2260. #: src/message.h:138
  2261. #, c-format
  2262. msgid ""
  2263. "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
  2264. "exist."
  2265. msgstr ""
  2266. "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
  2267. "ル %s が存在しないため."
  2268. #: src/message.h:139
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  2271. msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
  2272. #: src/message.h:140
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Missing %s in torrent metainfo."
  2275. msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
  2276. #: src/message.h:141
  2277. msgid "Tracker returned null data."
  2278. msgstr "トラッカーが null データを返しました."
  2279. #: src/message.h:142
  2280. msgid "Windows socket library initialization failed"
  2281. msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
  2282. #: src/message.h:143
  2283. #, c-format
  2284. msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
  2285. msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
  2286. #: src/message.h:144
  2287. #, c-format
  2288. msgid ""
  2289. "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
  2290. msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
  2291. #: src/message.h:146
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
  2294. msgstr ""
  2295. "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
  2296. "が存在しています."
  2297. #: src/message.h:149
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
  2300. msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした."
  2301. #: src/message.h:150
  2302. #, c-format
  2303. msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
  2304. msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました."
  2305. #: src/message.h:151
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Failed to read ServerStat from %s."
  2308. msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました."
  2309. #: src/message.h:154
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
  2312. msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした."
  2313. #: src/message.h:155
  2314. #, c-format
  2315. msgid "ServerStat file %s saved successfully."
  2316. msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
  2317. #: src/message.h:156
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Failed to write ServerStat to %s."
  2320. msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
  2321. #: src/message.h:159
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
  2324. msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s"
  2325. #: src/message.h:160
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
  2328. msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s"
  2329. #: src/message.h:162
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
  2332. msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
  2333. #: src/message.h:164
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
  2336. msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s"
  2337. #: src/message.h:165
  2338. msgid "No certificate found."
  2339. msgstr "証明書が見つかりませんでした."
  2340. #: src/message.h:166
  2341. msgid "Hostname not match."
  2342. msgstr "ホスト名が合いません."
  2343. #: src/message.h:167
  2344. msgid "No files to download."
  2345. msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません."
  2346. #: src/message.h:169
  2347. msgid ""
  2348. "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
  2349. "--ca-certificate and --check-certificate option."
  2350. msgstr ""
  2351. "HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-"
  2352. "certificate と --check-certificate オプションを参照してください."
  2353. #: src/message.h:171
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Printing the contents of file '%s'..."
  2356. msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..."
  2357. #: src/message.h:172
  2358. msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
  2359. msgstr ""
  2360. "このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします."
  2361. #: src/message.h:177
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Is '%s' a file?"
  2364. msgstr "'%s' はファイルですか?"
  2365. #: src/message.h:178
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
  2368. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  2369. #: src/message.h:180
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Saved metadata as %s."
  2372. msgstr ""
  2373. #: src/message.h:181
  2374. #, fuzzy, c-format
  2375. msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
  2376. msgstr ""
  2377. "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
  2378. "が存在しています."
  2379. #: src/message.h:184
  2380. msgid "Timeout."
  2381. msgstr "タイムアウトしました."
  2382. #: src/message.h:185
  2383. msgid "Invalid chunk size."
  2384. msgstr "chunk サイズが不正です."
  2385. #: src/message.h:186
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Too large chunk. size=%d"
  2388. msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
  2389. #: src/message.h:187
  2390. msgid "Invalid header."
  2391. msgstr "ヘッダーが不正です."
  2392. #: src/message.h:188
  2393. msgid "Invalid response."
  2394. msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
  2395. #: src/message.h:189
  2396. msgid "No header found."
  2397. msgstr "ヘッダーが見つかりません."
  2398. #: src/message.h:190
  2399. msgid "No status header."
  2400. msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
  2401. #: src/message.h:191
  2402. msgid "Proxy connection failed."
  2403. msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
  2404. #: src/message.h:192
  2405. msgid "Connection failed."
  2406. msgstr "接続に失敗しました."
  2407. #: src/message.h:193
  2408. #, c-format
  2409. msgid ""
  2410. "The requested filename and the previously registered one are not same. "
  2411. "Expected:%s Actual:%s"
  2412. msgstr ""
  2413. "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
  2414. "名: %s 実際のファイル名: %s"
  2415. #: src/message.h:194
  2416. #, c-format
  2417. msgid "The response status is not successful. status=%d"
  2418. msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
  2419. #: src/message.h:195
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Too large file size. size=%s"
  2422. msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
  2423. #: src/message.h:196
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Transfer encoding %s is not supported."
  2426. msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
  2427. #: src/message.h:197
  2428. #, c-format
  2429. msgid "SSL initialization failed: %s"
  2430. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
  2431. #: src/message.h:198
  2432. msgid "SSL I/O error"
  2433. msgstr "SSL 入出力エラー"
  2434. #: src/message.h:199
  2435. msgid "SSL protocol error"
  2436. msgstr "SSL プロトコルエラー"
  2437. #: src/message.h:200
  2438. #, c-format
  2439. msgid "SSL unknown error %d"
  2440. msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
  2441. #: src/message.h:201
  2442. #, c-format
  2443. msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
  2444. msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
  2445. #: src/message.h:202
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
  2448. msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
  2449. #: src/message.h:203
  2450. msgid "Authorization failed."
  2451. msgstr "認証に失敗しました."
  2452. #: src/message.h:204
  2453. msgid "Got EOF from the server."
  2454. msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
  2455. #: src/message.h:205
  2456. msgid "Got EOF from peer."
  2457. msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
  2458. #: src/message.h:206
  2459. msgid "Malformed meta info."
  2460. msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
  2461. #: src/message.h:208
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
  2464. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  2465. #: src/message.h:209
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
  2468. msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  2469. #: src/message.h:210
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
  2472. msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
  2473. #: src/message.h:211
  2474. msgid "Failed to read data from disk."
  2475. msgstr "データの読み込みに失敗しました."
  2476. #: src/message.h:212
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
  2479. msgstr ""
  2480. "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
  2481. "因: %s"
  2482. #: src/message.h:213
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
  2485. msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
  2486. #: src/message.h:214
  2487. #, c-format
  2488. msgid "The offset is out of range, offset=%s"
  2489. msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
  2490. #: src/message.h:215
  2491. #, c-format
  2492. msgid "%s is not a directory."
  2493. msgstr "%s はディレクトリではありません."
  2494. #: src/message.h:216
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
  2497. msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
  2498. #: src/message.h:217
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
  2501. msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
  2502. #: src/message.h:218
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
  2505. msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
  2506. #: src/message.h:219
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
  2509. msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
  2510. #: src/message.h:221
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
  2513. msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
  2514. #: src/message.h:222
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
  2517. msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
  2518. #: src/message.h:223
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
  2521. msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  2522. #: src/message.h:224
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
  2525. msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
  2526. #: src/message.h:225
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
  2529. msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
  2530. #: src/message.h:226
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
  2533. msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
  2534. #: src/message.h:227
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
  2537. msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
  2538. #: src/message.h:228
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
  2541. msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  2542. #: src/message.h:229
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
  2545. msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
  2546. #: src/message.h:230
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
  2549. msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
  2550. #: src/message.h:231
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
  2553. msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
  2554. #: src/message.h:232
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
  2557. msgstr ""
  2558. "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  2559. #: src/message.h:233
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
  2562. msgstr ""
  2563. "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
  2564. #: src/message.h:234
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Failed to send data, cause: %s"
  2567. msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
  2568. #: src/message.h:235
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Failed to receive data, cause: %s"
  2571. msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
  2572. #: src/message.h:236
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Failed to peek data, cause: %s"
  2575. msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
  2576. #: src/message.h:237
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
  2579. msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
  2580. #: src/message.h:238
  2581. #, c-format
  2582. msgid "File %s exists, but %s does not exist."
  2583. msgstr ""
  2584. "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
  2585. "ん."
  2586. #: src/message.h:239
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
  2589. msgstr ""
  2590. "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
  2591. #: src/message.h:240
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
  2594. msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
  2595. #: src/message.h:241
  2596. #, c-format
  2597. msgid ""
  2598. "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
  2599. "s, actualHash=%s"
  2600. msgstr ""
  2601. "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
  2602. "=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
  2603. #: src/message.h:242
  2604. msgid "Download aborted."
  2605. msgstr "ダウンロードを中止します."
  2606. #: src/message.h:243
  2607. #, c-format
  2608. msgid "File %s is being downloaded by other command."
  2609. msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
  2610. #: src/message.h:244
  2611. msgid "Insufficient checksums."
  2612. msgstr "チェックサムが足りません."
  2613. #: src/message.h:245
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Tracker returned failure reason: %s"
  2616. msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
  2617. #: src/message.h:246
  2618. msgid "Flooding detected."
  2619. msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
  2620. #: src/message.h:247
  2621. #, c-format
  2622. msgid ""
  2623. "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
  2624. "certain period(%d seconds)."
  2625. msgstr ""
  2626. "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
  2627. "じます."
  2628. #: src/message.h:248
  2629. msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
  2630. msgstr ""
  2631. "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
  2632. #: src/message.h:249
  2633. #, c-format
  2634. msgid "No such file entry %s"
  2635. msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
  2636. #: src/message.h:250
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
  2639. msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
  2640. #: src/message.h:251
  2641. msgid "No HttpRequestEntry found."
  2642. msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
  2643. #: src/message.h:252
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Got %d status, but no location header provided."
  2646. msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
  2647. #: src/message.h:253
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
  2650. msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
  2651. #: src/message.h:254
  2652. msgid "No file matched with your preference."
  2653. msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
  2654. #: src/message.h:255
  2655. msgid "Exception caught"
  2656. msgstr "例外発生"
  2657. #: src/message.h:256
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
  2660. msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
  2661. #: src/message.h:257
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
  2664. msgstr ""
  2665. "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
  2666. #: src/BtSetup.cc:161
  2667. msgid "Errors occurred while binding port.\n"
  2668. msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
  2669. #~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
  2670. #~ msgstr ""
  2671. #~ " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
  2672. #~ msgid ""
  2673. #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
  2674. #~ "basic\n"
  2675. #~ " is the only supported scheme."
  2676. #~ msgstr ""
  2677. #~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポート"
  2678. #~ "されて\n"
  2679. #~ " いるのは basic です."
  2680. #~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
  2681. #~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
  2682. #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
  2683. #~ msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."