# translation of ru.po to # Russian translations for aria2c package # Английские переводы для пакета aria2c. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa # This file is distributed under the same license as the aria2c package. # # , 2006. # Azamat H. Hackimov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-08 01:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-28 18:04+0600\n" "Last-Translator: Azamat H. Hackimov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/RequestInfo.h:84 #, c-format msgid "" "\n" "The download was complete. <%s>\n" msgstr "" "\n" "Скачивание завершено. <%s>\n" #: src/RequestInfo.h:92 msgid "" "\n" "The download was not complete because of errors. Check the log.\n" msgstr "" "\n" "Скачивание не завершено из-за ошибок. Проверьте лог-файл.\n" #: src/message.h:27 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено." #: src/message.h:28 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Нет доступного сегмента." #: src/message.h:29 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Соединение к %s:%d" #: src/message.h:30 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Сегмент изменен. Отправляем новый запрос с новым заголовком " "диапазонов." #: src/message.h:31 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s" #: src/message.h:32 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Запрос:\n" "%s" #: src/message.h:33 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Получен ответ:\n" "%s" #: src/message.h:34 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено." #: src/message.h:35 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download." msgstr "CUID#%d - Возобновление скачивания." #: src/message.h:36 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - Совершено %d безуспешных попыток. Скачивание отменено." #: src/message.h:37 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Незарегестриованный cuid от segmentManager." #: src/message.h:43 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - получен новая часть. индекс=%d" #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - получен неправильная часть. индекс=%d" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Трекер вернул предупреждение: %s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Сегмент файла %s существует." #: src/message.h:49 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Сегмент файла %s не существует." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Сохранение сегмента файла %s" #: src/message.h:51 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Сегмент файла успешно сохранен." #: src/message.h:52 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Загрузка сегмента файл %sа" #: src/message.h:53 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Сегмент файла успешно загружен." #: src/message.h:55 msgid "Timeout." msgstr "Таймаут." #: src/message.h:56 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Неверный размер куска." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Слишком большой кусок. размер=%d" #: src/message.h:58 msgid "Invalid header." msgstr "Неверный заголовок." #: src/message.h:59 msgid "Invalid response." msgstr "Неверный ответ." #: src/message.h:60 msgid "No header found." msgstr "Не найден заголовок." #: src/message.h:61 msgid "No status header." msgstr "Нет статуса заголовка." #: src/message.h:62 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Ошибка подключения к прокси." #: src/message.h:63 msgid "Connection failed." msgstr "Ошибка подключения." #: src/message.h:64 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != " "%s" msgstr "Запрашиваемый файл и ранее зарегистрированный не идентичны. %s != %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Статус ответа - незавершенный. статус=%d" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "Too large file size. size=%lld" msgstr "Слишком большой размер файла. размер=%lld" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Кодировка передачи %s не поддерживается." #: src/message.h:68 msgid "SSL initialization failed." msgstr "Ошибка инициализации SSL." #: src/message.h:69 #, c-format msgid "Size mismatch %lld != %lld" msgstr "Несовпадение размера %lld != %lld" #: src/message.h:70 msgid "Authorization failed." msgstr "Ошибка авторизации." #: src/message.h:71 msgid "Got EOF from the server." msgstr "От сервера получен EOF." #: src/message.h:72 msgid "Got EOF from peer." msgstr "От точки получен EOF." #: src/message.h:73 msgid "Malformed meta info." msgstr "Неверные метаданные." #: src/message.h:75 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка открытия файл %s: %s" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s: %s" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка чтения из файла %s: %s" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка подсчета дайджеста SHA1 файла %s или его части: %s" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка позиционирования в файле %s: %s" #: src/message.h:80 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%lld" msgstr "Вне допустимого диапазона, диапазон=%lld" #: src/message.h:81 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не является каталогом." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Ошибка создания каталога %s: %s" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка записи сегмента файла %s: %s" #: src/message.h:85 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Ошибка чтения из сегмента файла %s: %s" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Ошибка открытия сокета: %s" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Ошибка установки настроек для сокета: %s" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Ошибка инициализации сокета: %s" #: src/message.h:90 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Ошибка прослушивания сокета: %s" #: src/message.h:91 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Ошибка принятия подлючения от узла: %s" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Ошибка получения имени сокета: %s" #: src/message.h:93 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Ошибка получения имени подключенной точки: %s" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Ошибка преобразования имени узла %s: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Ошибка подключения к узлу %s: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Ошибка проверки сокета на запись: %s" #: src/message.h:97 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Ошибка проверки сокета на чтение: %s" #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Ошибка отправки данных: %s" #: src/message.h:99 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Ошибка получения данных: %s" #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Ошибка запроса данных: %s" #: src/DownloadEngineFactory.cc:102 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Ошибка при открытии порта.\n" #: src/TorrentRequestInfo.cc:71 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: src/UrlRequestInfo.cc:63 msgid "" "\n" "stopping application...\n" msgstr "" "\n" "остановка приложения...\n" #: src/UrlRequestInfo.cc:68 msgid "done\n" msgstr "завершено\n" #: src/UrlRequestInfo.cc:92 #, c-format msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n" msgstr "Неправильный URL или неподдерживаемый протокол: %s\n" #: src/main.cc:71 msgid " version " msgstr " версия " #: src/main.cc:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/main.cc:92 #, c-format msgid "Contact Info: %s\n" msgstr "Связь с автором: %s\n" #: src/main.cc:98 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" msgstr "Использование: %s [параметры] URL ...\n" #: src/main.cc:100 #, c-format msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" msgstr " %s [параметры] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/main.cc:103 #, c-format msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" msgstr " %s [параметры] -M METALINK_FILE\n" #: src/main.cc:106 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: src/main.cc:107 msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов." #: src/main.cc:108 msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла." #: src/main.cc:109 msgid "" " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is " "specified,\n" " log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n" " логи будут выведены в stdout." #: src/main.cc:111 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона." #: src/main.cc:112 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections." msgstr "" " -s, --split=N Скачать файл, используя N соединений. N\n" " должен быть в пределах от 1 до 5. Этот " "параметр\n" " влияет на все URL.\n" " Следуя этому, aria2 соединяется к каждому URL\n" " используя N соединений." #: src/main.cc:116 msgid "" " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n" " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n" " при ошибках. Значение должно быть между 0 и " "60.\n" " По умолчанию: 5" #: src/main.cc:119 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Установить таймаут в секундах. По умолчанию: 60" #: src/main.cc:120 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n" " неограниченное число. По умолчанию: 5" #: src/main.cc:122 #, fuzzy msgid "" " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n" " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n" " value must be greater than or equal to\n" " 1024. Default: 1M" msgstr "" " --min-segment-size=SIZE[K|M] Установить минимальный размер сегмента. Вы\n" " можете добавить K или M (1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Это значение должно быть больше или равно\n" " 1024." #: src/main.cc:126 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n" " URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Использовать HTTP прокси-сервер. Это влияет " "на\n" " все URL." #: src/main.cc:128 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Установить пользователя для HTTP. Это влияет " "на все URL." #: src/main.cc:129 msgid "" " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Установить пароль для HTTP. Это влияет на все " "URL." #: src/main.cc:130 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs" msgstr "" " --http-proxy-user=USER Установить пользователя для прокси HTTP. Это " "влияет на все URL." #: src/main.cc:131 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all " "URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Установить пароль для прокси HTTP. Это влияет " "на все URL." #: src/main.cc:132 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Установить метод, используемый\n" " в запросах к прокси. METHOD может быть \"get" "\"\n" " или \"tunnel\".\n" " По умолчанию: tunnel" #: src/main.cc:135 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Установить схему аутонтефикации для HTTP. На\n" " момент доступна только схема \"basic\"\n" " По умолчанию: basic" #: src/main.cc:138 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Установить реферер. Это влияет на все URL." #: src/main.cc:139 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Установить пользователя FTP. Это влияет на все " "URL.\n" " По умолчанию: anonymous" #: src/main.cc:141 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Установить пароль FTP. Это влияет на все URL.\n" " По умолчанию: ARIA2USER@" #: src/main.cc:143 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE Установить тип передачи FTP. TYPE может быть\n" " или \"binary\", или \"ascii\".\n" " По умолчанию: binary" #: src/main.cc:146 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Использовать пассивный режим для FTP." #: src/main.cc:147 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Использовать HTTP-прокси для FTP. METHOD " "может\n" " быть \"get\" или \"tunnel\".\n" " По умолчанию: tunnel" #: src/main.cc:150 msgid "" " --lowest-speed-limit Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value. 0 means aria2 does " "not\n" " care lowest speed limit. You can use K or M " "in\n" " the same manner as in --min-segment-size " "option.\n" " This option does not affect BitTorrent " "download.\n" " Default: 0" msgstr "" #: src/main.cc:157 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Путь до .torrent-файла." #: src/main.cc:158 msgid "" " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 " "to\n" " enter BitTorrent mode even if the filename of\n" " downloaded file ends with .torrent.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит " "в\n" " режим BitTorrent и может скачивать .torrent-\n" " файлы.\n" " По умолчанию: true" #: src/main.cc:162 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit." msgstr "" " -S, --show-files Вывести перечисленные .torrent файлы и выйти." #: src/main.cc:163 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Напрямую прочесть и записать каждый файл,\n" " описанный в .torrent-файл.\n" " По умолчанию: true" #: src/main.cc:166 msgid "" " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer " "connection." msgstr "" " --listen-port=PORT Установить порт для прослушивания соединения." #: src/main.cc:167 msgid "" " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 tries " "to\n" " keep upload speed under SPEED. 0 means " "unlimited." msgstr "" " --upload-limit=SPEED Установить макс. скорость загрузки в KB/sec.\n" " 0 означает неограниченную скорость." #: src/main.cc:169 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can know file index through --show-files\n" " option. Multiple indexes can be specified by " "using\n" " ',' like \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together." msgstr "" " --select-file=INDEX... Указать файл для скачивания по индексу.\n" " Вы можете узнать индекс файла с помощью " "параметра\n" " --show-files. Множество индексов может быть\n" " указано через запятую (\"3,6\").\n" " Также вы можете использовать тире (\"1-5\").\n" " \",\" и \"-\" могут быть использованы вместе." #: src/main.cc:177 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу." #: src/main.cc:178 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. If more than one connection " "per\n" " server is required, use -s option.\n" " Default: 15" msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Количество серверов для одновременного\n" " подключения. Если требуется более одного\n" " подключения на каждый сервер, используйте " "параметр -s.\n" " По умолчанию: 15" #: src/main.cc:182 msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Версия файла для скачивания." #: src/main.cc:183 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Язык файла для скачивания." #: src/main.cc:184 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system the file is targeted." msgstr " --metalink-os=OS Целевая операционная система файла." #: src/main.cc:185 msgid "" " --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 " "to\n" " enter Metalink mode even if the filename of\n" " downloaded file ends with .metalink.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-metalink=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит " "в\n" " режим Metalink и может скачивать .metalink-\n" " файлы.\n" " По умолчанию: true" #: src/main.cc:190 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Вывести номер версии и выйти." #: src/main.cc:191 msgid " -h, --help Print this message and exit." msgstr " -h, --help Вывести это сообщение и выйти." #: src/main.cc:194 msgid "" " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" " or downloading fails." msgstr "" " Вы можете указать несколько URL. Все URL должны указывать на один и тот же\n" " файл, иначе скачивание завершится неудачей." #: src/main.cc:199 msgid "" " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n" " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option." msgstr "" " Указать файлы для скачивания при многофайловом torent. Используйте вместе\n" " с параметром -T. Этот параметр игнорируется при указании --select-file." #: src/main.cc:203 msgid "Examples:" msgstr "Примеры:" #: src/main.cc:204 msgid " Download a file by 1 connection:" msgstr " Скачать файл с помощью 1 соединения:" #: src/main.cc:206 msgid " Download a file by 2 connections:" msgstr " Скачать файл с помощью 2 соединений:" #: src/main.cc:208 msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:" msgstr " Скачать файл с помощью 2 соединений к различным серверам:" #: src/main.cc:210 msgid " You can mix up different protocols:" msgstr " Вы можете смешивать различные протоколы:" #: src/main.cc:214 msgid " Download a torrent:" msgstr " Скачать torrent:" #: src/main.cc:216 msgid " Download a torrent using local .torrent file:" msgstr " Скачать torrent с помощью локального .torrent-файла:" #: src/main.cc:218 msgid " Download only selected files:" msgstr " Скачать только выбранные файлы:" #: src/main.cc:220 msgid " Print file listing of .torrent file:" msgstr " Вывести список фалов из .torrent" #: src/main.cc:225 msgid " Metalink downloading:" msgstr " Скачать metalink:" #: src/main.cc:227 msgid " Download a file using local .metalink file:" msgstr " Скачать файл с помощью локального .metalink-файла:" #: src/main.cc:229 msgid " Metalink downloading with preferences:" msgstr " Скачивание metalink с настройками:" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s" #: src/main.cc:358 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "неизвестный формат прокси" #: src/main.cc:385 msgid "Currently, supported authentication scheme is basic." msgstr "Поддерживаемая схема аутентификации - \"basic\"." #: src/main.cc:394 msgid "retry-wait must be between 0 and 60." msgstr "retry-wait должен быть в пределах 0..60" #: src/main.cc:411 msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'." msgstr "ftp-type должен быть \"binary\" или \"ascii\"." #: src/main.cc:420 msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'." msgstr "ftp-via-http-proxy должен быть \"get\" или \"tunnel\"." #: src/main.cc:428 msgid "min-segment-size invalid" msgstr "min-segment-size неверен" #: src/main.cc:439 msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'." msgstr "http-proxy-method должен быть \"get\" или \"tunnel\"." #: src/main.cc:447 msgid "listen-port must be between 1024 and 65535." msgstr "listen-port должен быть в пределах 1024..65535." #: src/main.cc:460 msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'." msgstr "follow-torrent должен быть 'true' или 'false'." #: src/main.cc:474 msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'." msgstr "direct-file-mapping должен быть 'true' или 'false'." #: src/main.cc:482 msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0." msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0." #: src/main.cc:507 msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'." msgstr "follow-metalink должен быть 'true' или 'false'." #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0" msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0." #: src/main.cc:544 msgid "split must be between 1 and 5." msgstr "split должен быть находится в пределах 1..5." #: src/main.cc:556 msgid "timeout must be between 1 and 600" msgstr "таймаут должен быть в пределах 1..600" #: src/main.cc:565 msgid "max-tries invalid" msgstr "неверный max-tries" #: src/main.cc:587 msgid "metalink-servers must be greater than 0." msgstr "metalink-servers должен быть больше 0" #: src/main.cc:607 msgid "specify at least one URL" msgstr "укажите по крайней мере один URL" #: src/main.cc:614 msgid "daemon failed" msgstr "ошибка демона"