|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-04-20 02:49+0900\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-04-19 02:03+0900\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-04-21 00:25+0900\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-04-21 00:42+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -85,6 +85,21 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
|
|
|
|
|
|
+#: src/message.h:43
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
+msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:44
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
|
+msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:46
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
|
+msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
|
|
|
+
|
|
|
#: src/message.h:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
@@ -123,7 +138,7 @@ msgstr "chunk
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Too large chunk. size = %d"
|
|
|
+msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
|
msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
|
@@ -159,12 +174,12 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The response status is not successful. status = %d"
|
|
|
+msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
|
msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Too large file size. size = %lld"
|
|
|
+msgid "Too large file size. size=%lld"
|
|
|
msgstr "ファイルサイズ (%lld) が大きすぎます."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
@@ -181,10 +196,151 @@ msgstr "SSL
|
|
|
msgid "Size mismatch %lld != %lld"
|
|
|
msgstr "サイズが合いません (%lld != %lld)"
|
|
|
|
|
|
+#: src/message.h:70
|
|
|
+msgid "Authorization failed."
|
|
|
+msgstr "認証に失敗しました."
|
|
|
+
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
|
msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
|
|
|
|
|
|
+#: src/message.h:72
|
|
|
+msgid "Got EOF from peer."
|
|
|
+msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:73
|
|
|
+msgid "Mulformed meta info."
|
|
|
+msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:75
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:76
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:77
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:78
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
|
|
|
+"因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:79
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:80
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
|
|
|
+msgstr "オフセット (%lld) が範囲外です."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:81
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s is not a directory."
|
|
|
+msgstr "%s はディレクトリではありません."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:82
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:83
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "セグメントファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:84
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "セグメントファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:85
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "セグメントファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:87
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:88
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:89
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:90
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:91
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:92
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:93
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:94
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:95
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:96
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:97
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:98
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:99
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/message.h:100
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
|
+msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
+
|
|
|
#: src/main.cc:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -417,28 +573,22 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
"basic\n"
|
|
|
-" is the only supported scheme. You MUST "
|
|
|
-"specify\n"
|
|
|
-" this option in order to use HTTP "
|
|
|
-"authentication\n"
|
|
|
-" as well as --http-user and --http-passwd."
|
|
|
+" is the only supported scheme.\n"
|
|
|
+" Default: basic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
|
|
|
"て\n"
|
|
|
-" いるのは basic です. HTTP 認証を使うには, この"
|
|
|
-"オ\n"
|
|
|
-" プションおよび, --http-user, --http-passwd を指"
|
|
|
-"定\n"
|
|
|
-" する必要があります."
|
|
|
+" いるのは basic です. \n"
|
|
|
+" デフォルト値: basic"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:188
|
|
|
+#: src/main.cc:187
|
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
|
|
|
"の\n"
|
|
|
" URL に影響します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:189
|
|
|
+#: src/main.cc:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
|
|
|
" Default: anonymous"
|
|
@@ -448,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" はすべての URL に影響します.\n"
|
|
|
" デフォルト値: anonymous"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:191
|
|
|
+#: src/main.cc:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
|
|
|
" Default: ARIA2USER@"
|
|
@@ -458,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" ンはすべての URL に影響します.\n"
|
|
|
" デフォルト値: ARIA2USER@"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:193
|
|
|
+#: src/main.cc:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
|
"'binary'\n"
|
|
@@ -469,11 +619,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
|
|
|
"binary"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:196
|
|
|
+#: src/main.cc:195
|
|
|
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
|
msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:197
|
|
|
+#: src/main.cc:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
|
|
|
"or\n"
|
|
@@ -486,11 +636,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"く\n"
|
|
|
" ださい. デフォルト値: tunnel"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:201
|
|
|
+#: src/main.cc:200
|
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
|
|
|
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:202
|
|
|
+#: src/main.cc:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
|
|
|
"to\n"
|
|
@@ -505,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" は, BitTorrent モードに入りません.\n"
|
|
|
" デフォルト値: true"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:206
|
|
|
+#: src/main.cc:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -S, --show-files Print the file listing in .torrent file and "
|
|
|
"exit."
|
|
@@ -514,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"し\n"
|
|
|
" 終了します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:207
|
|
|
+#: src/main.cc:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
|
|
" mentioned in .torrent file.\n"
|
|
@@ -525,23 +675,23 @@ msgstr ""
|
|
|
" します.\n"
|
|
|
" デフォルト値: true"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:210
|
|
|
+#: src/main.cc:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --listen-port Set port number to listen to for peer "
|
|
|
"connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" --listen-port ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:212
|
|
|
+#: src/main.cc:211
|
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
|
msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:213
|
|
|
+#: src/main.cc:212
|
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:216
|
|
|
+#: src/main.cc:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
|
|
|
" or downloading fails."
|
|
@@ -550,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"れ\n"
|
|
|
" ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:220
|
|
|
+#: src/main.cc:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
|
|
|
" -T option."
|
|
@@ -559,103 +709,103 @@ msgstr ""
|
|
|
"に\n"
|
|
|
" 使用する."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:223
|
|
|
+#: src/main.cc:222
|
|
|
msgid "Examples:"
|
|
|
msgstr "例:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:224
|
|
|
+#: src/main.cc:223
|
|
|
msgid " Download a file by 1 connection:"
|
|
|
msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:226
|
|
|
+#: src/main.cc:225
|
|
|
msgid " Download a file by 2 connections:"
|
|
|
msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:228
|
|
|
+#: src/main.cc:227
|
|
|
msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
|
|
|
msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:230
|
|
|
+#: src/main.cc:229
|
|
|
msgid " You can mix up different protocols:"
|
|
|
msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:233
|
|
|
+#: src/main.cc:232
|
|
|
msgid " Download a torrent:"
|
|
|
msgstr "torrent をダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:235
|
|
|
+#: src/main.cc:234
|
|
|
msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
|
|
|
msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:237
|
|
|
+#: src/main.cc:236
|
|
|
msgid " Download only selected files:"
|
|
|
msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:241
|
|
|
+#: src/main.cc:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
|
msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:335
|
|
|
+#: src/main.cc:334
|
|
|
msgid "unrecognized proxy format"
|
|
|
msgstr "理解できないProxyフォーマットです."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:362
|
|
|
+#: src/main.cc:361
|
|
|
msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
|
|
|
msgstr "現在サポートされている認証方法は basic です."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:371
|
|
|
+#: src/main.cc:370
|
|
|
msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
|
|
|
msgstr "retry-wait は 0 から 60 の間で指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:388
|
|
|
+#: src/main.cc:387
|
|
|
msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
|
|
|
msgstr "ftp-type は 'binary' または 'ascii' を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:397
|
|
|
+#: src/main.cc:396
|
|
|
msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
|
|
|
msgstr "ftp-via-http-proxy は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:415
|
|
|
+#: src/main.cc:414
|
|
|
msgid "min-segment-size invalid"
|
|
|
msgstr "min-segment-size が不正です."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:426
|
|
|
+#: src/main.cc:425
|
|
|
msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
|
|
|
msgstr "http-proxy-method は 'get' または 'tunnel' を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:434
|
|
|
+#: src/main.cc:433
|
|
|
msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
|
|
|
msgstr "listen-port は 1024 - 65535 の値を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:445
|
|
|
+#: src/main.cc:444
|
|
|
msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
msgstr "follow-torrent は 'true' または 'false を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:485
|
|
|
+#: src/main.cc:484
|
|
|
msgid "split must be between 1 and 5."
|
|
|
msgstr "split は 1 - 5 の値を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:495
|
|
|
+#: src/main.cc:494
|
|
|
msgid "timeout must be between 1 and 600"
|
|
|
msgstr "timeout は 1 - 600 の値を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:504
|
|
|
+#: src/main.cc:503
|
|
|
msgid "max-tries invalid"
|
|
|
msgstr "max-tries が不正です."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:533
|
|
|
+#: src/main.cc:532
|
|
|
msgid "specify at least one URL"
|
|
|
msgstr "一個以上の URL を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:540
|
|
|
+#: src/main.cc:539
|
|
|
msgid "daemon failed"
|
|
|
msgstr "デーモン起動に失敗"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:644
|
|
|
+#: src/main.cc:643
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "ファイル:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.cc:667
|
|
|
+#: src/main.cc:666
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
|