|
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: aria2\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 23:54+0900\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 23:17+0900\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Angel Abad <angelabad@gmail.com>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2011-05-21 00:08+0900\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 13:44+0000\n"
|
|
|
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 14:56+0000\n"
|
|
|
+"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:228
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -72,6 +72,9 @@ msgid ""
|
|
|
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
|
|
|
" option is used, this option is ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" -o, --out=FILE El nombre del archivo descargado. Cuando la "
|
|
|
+"opción -Z\n"
|
|
|
+" se utiliza, esta opción es ignorada."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:42
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -94,7 +97,6 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:50
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
|
|
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
|
@@ -113,31 +115,14 @@ msgid ""
|
|
|
" Please note that in Metalink download, this\n"
|
|
|
" option has no effect and use -C option instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -s, --split=N Descargar un archivo usando N conexiones. Si\n"
|
|
|
-" hay más de N URL, se usarán las N primeras "
|
|
|
-"para\n"
|
|
|
-" descargar y el resto como respaldo. Si hay "
|
|
|
-"menos \n"
|
|
|
-" de N, se usarán algunas URL más de una vez "
|
|
|
-"para\n"
|
|
|
-" que haya un total de N conexiones "
|
|
|
-"simultáneas. \n"
|
|
|
-" Vea también la opción -j. Tenga en cuenta "
|
|
|
-"que \n"
|
|
|
-" esta opción no funciona para descargas "
|
|
|
-"Metalink, \n"
|
|
|
-" donde se usa la opción -C en su lugar."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:62
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n"
|
|
|
" With SEC > 0, aria2 will retry download when "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
" HTTP server returns 503 response."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --retry-wait=SEG Establecer los segundos para el siguiente \n"
|
|
|
-" intento tras un error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:66
|
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
|
@@ -315,17 +300,12 @@ msgstr ""
|
|
|
" Desactivelo si encuentra algún error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:151
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
|
|
|
" corresponding control file doesn't exist. "
|
|
|
"See\n"
|
|
|
" also --auto-file-renaming option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de "
|
|
|
-"CPU cuando\n"
|
|
|
-" se reserva espacio para los archivos.\n"
|
|
|
-" Desactivelo si encuentra algún error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:155
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -413,20 +393,14 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:199
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by "
|
|
|
"calculating\n"
|
|
|
" checksum while downloading a file if chunk\n"
|
|
|
" checksums are provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de "
|
|
|
-"CPU cuando\n"
|
|
|
-" se reserva espacio para los archivos.\n"
|
|
|
-" Desactivelo si encuentra algún error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:203
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
@@ -435,15 +409,6 @@ msgid ""
|
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -c, --continue Continua descargando un fichero parcialmente "
|
|
|
-"descargado.\n"
|
|
|
-" Usen esta opción para seguir la descarga\n"
|
|
|
-" comenzada por un navegador Web o otro "
|
|
|
-"programa\n"
|
|
|
-" que descarga los ficheros secuencialmente "
|
|
|
-"desde el\n"
|
|
|
-" principio. esta opción solamente es\n"
|
|
|
-" aplicable a descargas http(s)/ftp."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:210
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
@@ -452,9 +417,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"http."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:212
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
|
|
|
-msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:214
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -502,17 +466,12 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:236
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
|
|
|
" .metalink file and exit. More detailed\n"
|
|
|
" information will be listed in case of torrent\n"
|
|
|
" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ."
|
|
|
-"torrent o .metalink\n"
|
|
|
-" y sale. Se listará información más detallada\n"
|
|
|
-" en el caso de un fichero torrent."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:241
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -624,12 +583,10 @@ msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:300
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
|
|
|
-msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:302
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
|
|
|
" DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
|
|
@@ -638,21 +595,13 @@ msgid ""
|
|
|
"','\n"
|
|
|
" and '-' can be used together."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --listen-port=PORT... Fija el puerto TCP para las dercargas bittorrent\n"
|
|
|
-"Multiples puertos pueden ser especificados separando por ','\n"
|
|
|
-"por ejemplo \"6881,6885\". Tambien puede usar '-'\n"
|
|
|
-"para especificar un rango de puertos: \"6881-6999\" ',' y '-' pueden \n"
|
|
|
-"ser usados juntos."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:308
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 "
|
|
|
"DHT\n"
|
|
|
" network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --retry-wait=SEG Establecer los segundos para el siguiente \n"
|
|
|
-" intento tras un error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:311
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -716,17 +665,12 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:341
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
|
|
|
"metalink\n"
|
|
|
" file. Reads input from stdin when '-' is\n"
|
|
|
" specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ."
|
|
|
-"torrent o .metalink\n"
|
|
|
-" y sale. Se listará información más detallada\n"
|
|
|
-" en el caso de un fichero torrent."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:345
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1225,9 +1169,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:604
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
|
|
|
-msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:606
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1250,11 +1193,8 @@ msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:616
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las "
|
|
|
-"URLs."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:618
|
|
|
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
|
|
@@ -1277,11 +1217,8 @@ msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:628
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las "
|
|
|
-"URLs."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:630
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1324,11 +1261,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:652
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -t, --timeout=SEG Establecer el tiempo de espera máximo\n"
|
|
|
-" en segundos."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:654
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1342,11 +1276,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:660
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -t, --timeout=SEG Establecer el tiempo de espera máximo\n"
|
|
|
-" en segundos."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:662
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1359,6 +1290,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:667
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on "
|
|
|
"exit.\n"
|
|
@@ -1371,17 +1303,20 @@ msgid ""
|
|
|
"saved\n"
|
|
|
" as a file will not be saved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --all-proxy=PROXY Usar este proxy para todos los protocolos.\n"
|
|
|
+" Esta opción se puede sobreescribir si se\n"
|
|
|
+" especifica un servidor proxy para un "
|
|
|
+"protocolo\n"
|
|
|
+" particular usando las opciones --http-proxy, \n"
|
|
|
+" --https-proxy o --ftp-proxy.\n"
|
|
|
+" Esto afecta a todas las URL."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:674
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
|
|
|
"one\n"
|
|
|
" server for each download."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --bt-max-open-files=NUM Especifica el numero maximo de archivos a "
|
|
|
-"abrir en cada \n"
|
|
|
-"descarga Bittorrent."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:677
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1401,7 +1336,6 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:686
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
|
|
|
"older\n"
|
|
@@ -1409,10 +1343,6 @@ msgid ""
|
|
|
"has\n"
|
|
|
" many limitations. See man page for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de "
|
|
|
-"CPU cuando\n"
|
|
|
-" se reserva espacio para los archivos.\n"
|
|
|
-" Desactivelo si encuentra algún error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:690
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1429,7 +1359,6 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:698
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
|
|
|
"asynchronous\n"
|
|
@@ -1437,10 +1366,6 @@ msgid ""
|
|
|
"when\n"
|
|
|
" --async-dns=false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de "
|
|
|
-"CPU cuando\n"
|
|
|
-" se reserva espacio para los archivos.\n"
|
|
|
-" Desactivelo si encuentra algún error."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:702
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1554,20 +1479,14 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:761
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas las URLs."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:763
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las "
|
|
|
-"URLs."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:765
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
|
|
|
"all\n"
|
|
@@ -1575,10 +1494,6 @@ msgid ""
|
|
|
"only\n"
|
|
|
" on local loopback interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ."
|
|
|
-"torrent o .metalink\n"
|
|
|
-" y sale. Se listará información más detallada\n"
|
|
|
-" en el caso de un fichero torrent."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:769
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1588,9 +1503,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:772
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --enable-xml-rpc[=true|false] Deprecated. Use --enable-rpc instead."
|
|
|
-msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:774
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1621,7 +1535,6 @@ msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:787
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n"
|
|
|
" metalink:url and metalink:metaurl element in "
|
|
@@ -1630,10 +1543,6 @@ msgid ""
|
|
|
"points\n"
|
|
|
" to a directory, URI must end with '/'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ."
|
|
|
-"torrent o .metalink\n"
|
|
|
-" y sale. Se listará información más detallada\n"
|
|
|
-" en el caso de un fichero torrent."
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:57
|
|
|
msgid " version "
|
|
@@ -1716,9 +1625,9 @@ msgid "Refer to man page for more information."
|
|
|
msgstr "Para más información consulte la página man."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
|
|
|
-msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1823,9 +1732,9 @@ msgid "The download was complete."
|
|
|
msgstr "Se ha completado la descarga."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %lu have entries."
|
|
|
-msgstr "Borrado %d tiene entradas."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:127
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1833,9 +1742,9 @@ msgid "Validating file %s"
|
|
|
msgstr "Validando fichero %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
|
-msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1921,11 +1830,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"No se puede interpretar el archivo metalink XML. puede ser XML erróneo."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:148
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de "
|
|
|
-"ser %d."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1953,9 +1860,9 @@ msgid "Windows socket library initialization failed"
|
|
|
msgstr "La libreria de Windows socket fallo en la inicializacion"
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
|
|
|
-msgstr "pasaron %d segundos. Deteniendo la aplicacion."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2313,11 +2220,9 @@ msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
|
msgstr "fichero %s existe, pero %s no existe."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:254
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de "
|
|
|
-"ser %d."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:255
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2325,13 +2230,11 @@ msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
|
msgstr "Incorrecto ID=%d para %s. Ha de ser %d."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:256
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
|
|
|
"%s, actualHash=%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. "
|
|
|
-"índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s"
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:257
|
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
@@ -2356,13 +2259,11 @@ msgid "Flooding detected."
|
|
|
msgstr "Detectado sobrepasamiento."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:263
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
|
"certain period(%ld seconds)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de "
|
|
|
-"peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)."
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:265
|
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
@@ -2417,24 +2318,9 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
-#~ msgstr "ha de ser «true» (verdadero) o «false» (falso)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "must be between %s and %s."
|
|
|
-#~ msgstr "ha de estar entre %s y %s."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
|
|
-#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %s."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "must be greater than or equal to %s."
|
|
|
-#~ msgstr "ha de ser mayor o igual que %s."
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "must be a number."
|
|
|
#~ msgstr "ha de ser un número."
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
|
|
-#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %.1f."
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
|
|
#~ msgstr "ha de estar entre %.1f y %.1f."
|
|
|
|
|
@@ -2444,39 +2330,12 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
#~ msgid "must be one of the following:"
|
|
|
#~ msgstr "ha de ser uno de los siguientes:"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "Unrecognized format"
|
|
|
-#~ msgstr "formato proxy no reconocido"
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "unrecognized proxy format"
|
|
|
#~ msgstr "formato proxy no reconocido"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
|
-#~ msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles."
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Conectando a %s:%d"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
|
-#~ "header."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con "
|
|
|
-#~ "una nueva cabecera de intervalo."
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Redirigiendo hacia %s"
|
|
|
|
|
@@ -2506,6 +2365,9 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Intentado %d veces, pero sin éxito. Descarga cancelada."
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
+#~ msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos."
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - tenemos una nueva pieza. índice=%d"
|
|
|
|
|
@@ -2515,6 +2377,9 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Descarga incompleta: %s"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación correcta: %s"
|
|
|
|
|
@@ -2600,9 +2465,6 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Extensión ràpida activada."
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
|
-#~ msgstr "CUID#%d - Mensajes extendidos activados."
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras reservábamos espacio "
|
|
@@ -2639,9 +2501,225 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Creando una nueva orden de petición al seguidor #%d"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Removed %d have entries."
|
|
|
+#~ msgstr "Borrado %d tiene entradas."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
|
+#~ msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
|
#~ msgstr "Ejecutando Orden de Reservar Fichero para CUID#%d."
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de "
|
|
|
+#~ "ser %d."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, "
|
|
|
+#~ "expectedHash=%s, actualHash=%s"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. "
|
|
|
+#~ "índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
|
+#~ "certain period(%d seconds)."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de "
|
|
|
+#~ "peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Files:"
|
|
|
+#~ msgstr "Ficheros:"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " -c, --continue Continue downloading a partially "
|
|
|
+#~ "downloaded\n"
|
|
|
+#~ " file. Use this option to resume a download\n"
|
|
|
+#~ " started by a web browser or another "
|
|
|
+#~ "program\n"
|
|
|
+#~ " which downloads files sequentially from "
|
|
|
+#~ "the\n"
|
|
|
+#~ " beginning. Currently this option is only\n"
|
|
|
+#~ " applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " -c, --continue Continua descargando un fichero "
|
|
|
+#~ "parcialmente descargado.\n"
|
|
|
+#~ " Usen esta opción para seguir la descarga\n"
|
|
|
+#~ " comenzada por un navegador Web o otro "
|
|
|
+#~ "programa\n"
|
|
|
+#~ " que descarga los ficheros secuencialmente "
|
|
|
+#~ "desde el\n"
|
|
|
+#~ " principio. esta opción solamente es\n"
|
|
|
+#~ " aplicable a descargas http(s)/ftp."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
|
+#~ msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
+#~ "file\n"
|
|
|
+#~ " and exit. More detailed information will be "
|
|
|
+#~ "listed\n"
|
|
|
+#~ " in case of torrent file."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un "
|
|
|
+#~ "fichero .torrent o .metalink\n"
|
|
|
+#~ " y sale. Se listará información más "
|
|
|
+#~ "detallada\n"
|
|
|
+#~ " en el caso de un fichero torrent."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
|
+#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs "
|
|
|
+#~ "must\n"
|
|
|
+#~ " point to the same file or downloading will fail."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, "
|
|
|
+#~ "todas las URLs han\n"
|
|
|
+#~ " de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing "
|
|
|
+#~ "this,\n"
|
|
|
+#~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
|
+#~ "time,\n"
|
|
|
+#~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note "
|
|
|
+#~ "that\n"
|
|
|
+#~ " only single file torrent can be integrated with http/ftp."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n"
|
|
|
+#~ " descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp "
|
|
|
+#~ "al mismo tiempo,\n"
|
|
|
+#~ " mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre "
|
|
|
+#~ "torrent. Observen que\n"
|
|
|
+#~ " solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
|
+#~ "header."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con "
|
|
|
+#~ "una nueva cabecera de intervalo."
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "CUID#%d cancela el segmento índice=%d. El CUID#%d lo gestionará ahora."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
|
+#~ msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
+#~ msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Copy text \t\n"
|
|
|
+#~ "CUID#%d - Mensajes extendidos activados."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
|
|
+#~ msgstr "pasaron %d segundos. Deteniendo la aplicacion."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
|
|
+#~ msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
|
|
+#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "must be between %s and %s."
|
|
|
+#~ msgstr "ha de estar entre %s y %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
|
|
+#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %.1f."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "must be greater than or equal to %s."
|
|
|
+#~ msgstr "ha de ser mayor o igual que %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
|
+#~ msgstr " -D, --daemon Ejecutar como demonio."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
+#~ "error\n"
|
|
|
+#~ " has occured."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " --retry-wait=SEG Establecer los segundos para el siguiente \n"
|
|
|
+#~ " intento tras un error."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
|
|
|
+#~ " See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
+#~ " This affects all URLs."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " --http-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para HTTP.\n"
|
|
|
+#~ " Vea también la opción --all-proxy.\n"
|
|
|
+#~ " Afecta a todas las URL."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " -s, --split=N Download a file using N connections. If "
|
|
|
+#~ "more\n"
|
|
|
+#~ " than N URLs are given, first N URLs are "
|
|
|
+#~ "used and\n"
|
|
|
+#~ " remaining URLs are used for backup. If less "
|
|
|
+#~ "than\n"
|
|
|
+#~ " N URLs are given, those URLs are used more "
|
|
|
+#~ "than\n"
|
|
|
+#~ " once so that N connections total are made\n"
|
|
|
+#~ " simultaneously. Please see -j option too.\n"
|
|
|
+#~ " Please note that in Metalink download, "
|
|
|
+#~ "this\n"
|
|
|
+#~ " option has no effect and use -C option "
|
|
|
+#~ "instead."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " -s, --split=N Descargar un archivo usando N conexiones. "
|
|
|
+#~ "Si\n"
|
|
|
+#~ " hay más de N URL, se usarán las N primeras "
|
|
|
+#~ "para\n"
|
|
|
+#~ " descargar y el resto como respaldo. Si hay "
|
|
|
+#~ "menos \n"
|
|
|
+#~ " de N, se usarán algunas URL más de una vez "
|
|
|
+#~ "para\n"
|
|
|
+#~ " que haya un total de N conexiones "
|
|
|
+#~ "simultáneas. \n"
|
|
|
+#~ " Vea también la opción -j. Tenga en cuenta "
|
|
|
+#~ "que \n"
|
|
|
+#~ " esta opción no funciona para descargas "
|
|
|
+#~ "Metalink, \n"
|
|
|
+#~ " donde se usa la opción -C en su lugar."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
|
|
|
+#~ " See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
+#~ " This affects all URLs."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " --https-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para HTTPS.\n"
|
|
|
+#~ " Vea también la opción --all-proxy.\n"
|
|
|
+#~ " Afecta a todas las URL."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
|
|
|
+#~ " See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
+#~ " This affects all URLs."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ " --ftp-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para FTP.\n"
|
|
|
+#~ " Vea también la opción --all-proxy.\n"
|
|
|
+#~ " Afecta a todas las URL."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
|
+#~ msgstr " -o, --out=ARCHIVO El nombre del archivo descargado."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
+#~ msgstr "ha de ser «true» (verdadero) o «false» (falso)"
|